Гаванский шторм | Клайв Касслер, Дирк Касслер читать книгу онлайн полностью на iPad, iPhone, android | 7books.ru

Гаванский шторм | Клайв Касслер, Дирк Касслер

Дирк Касслер Клайв Касслер

Гаванский шторм

 

Дирк Питт – 23

 

 

 

* * *

Пролог. Погоня

 

15 февраля 1898 года

Пот ручьями стекал по измученному лицу мужчины и падал с небритых щек. Прижав пару тяжелых деревянных весел к груди, он наклонил голову и вытер грязным рукавом лоб. Не обращая внимания на боль в руках, он продолжал медленно, но ровно грести.

Однако мужчина так сильно потел не только из‑за физических усилий и влажного тропического климата. Солнце едва успело подняться над горизонтом, и неподвижный воздух, застывший над гаванью Гаваны, пока еще оставался сырым и холодным. Пульс гребца был таким учащенным из‑за того, что его преследовали, собираясь убить. Он пустыми глазами посмотрел на воду и кивнул мужчине, сидевшему в лодке у него за спиной.

Прошло почти две недели с тех пор, как испанская милиция в первый раз попыталась прибрать к рукам его открытие, заставив обратиться в бегство. Трое его товарищей уже погибли, защищая реликвию. Испанцы убивали без малейших колебаний и с радостью его прикончат, чтобы заполучить предмет своих желаний. Они бы уже давно с ним разобрались, если бы не случайное столкновение с бандой кубинских повстанцев, которые помогли ему благополучно добраться до предместий Гаваны.

Мужчина посмотрел через плечо на пару боевых кораблей на якорной стоянке для торговых судов.

– Al estribor, – прохрипел он. – Направо.

– Si, – ответил коренастый кубинец, сидевший у него за спиной и так же упрямо работавший веслами.

Его одежда была такой же грязной и пропотевшей, как и у старшего товарища, а лицо защищала от солнца старая соломенная шляпа.

Они вместе направили протекавший баркас в сторону современных стальных боевых кораблей. Старик оглядел берег в поисках возможной угрозы, и у него сложилось впечатление, что им удалось оторваться от преследователей. Еще немного, и они будут в безопасности.

Беглецы медленно миновали меньший боевой корабль, на кормовой мачте которого развевался испанский флаг, и теперь приближались ко второму судну. На бронированном крейсере имелись спаренные орудийные башни, расположенные у бортов. Палуба и надстройки были выкрашены в соломенно‑желтый цвет, выделявшийся на фоне чистого белого корпуса. Несмотря на рассвет, осветительные фонари еще горели, и корабль сверкал, точно желтый бриллиант.

Несколько часовых патрулировали нос и корму, и не вызывало сомнений, что они находятся в состоянии полной боевой готовности. На капитанском мостике появился офицер в темной форме, посмотрел в сторону приближающегося баркаса и поднес к губам мегафон.

– Остановитесь и сообщите о своих намерениях.

– Я доктор Эллсуорт Бойд из Йельского университета, – дрожащим голосом сказал старик. – Американский консул в Гаване договорился о том, что я могу найти убежище на вашем корабле.

– Пожалуйста, оставайтесь на месте.

Офицер исчез в рубке, но через несколько минут появился на палубе в сопровождении нескольких матросов. С борта спустили веревочную лестницу и баркасу предложили подплыть поближе. Когда лодка коснулась корпуса крейсера, Бойд встал и бросил линь одному из матросов.

– При мне очень важный контейнер, я должен взять его с собой.

Бойд отбросил в сторону пальмовые листья, скрывавшие массивный деревянный контейнер, стоявший между скамьями. Когда матросы опустили веревки, Бойд огляделся по сторонам. Убедившись, что опасности нет, он и его помощник привязали веревки к контейнеру, который матросы тут же начали поднимать наверх.

– Он должен оставаться на палубе, – сказал офицер, и два матроса отнесли тяжелый ящик к вентиляционному люку и привязали его.

Бойд протянул помощнику золотую монету, пожал ему на прощание руку и взобрался на борт по веревочной лестнице. Бойду недавно перевалило за пятьдесят, и он был в отличной форме для своего возраста. К тому же доктор каждый зимний сезон работал на Карибском море и привык к влажному тропическому климату. Бойду очень не хотелось признавать тот факт, что он уже не молод. Он старался не обращать внимания на мучительную боль в суставах и постоянное ощущение усталости, от которого никак не мог избавиться.

– Я лейтенант Холман, – представился офицер. – Мы вас ждали, доктор Бойд. Позвольте проводить вас в нашу гостевую каюту, где вы сможете привести себя в порядок. Попрошу вас не покидать каюту – ради вашей же безопасности. Позднее я с радостью проведу вас по кораблю, если вы того пожелаете, а потом организуем вам встречу с капитаном.

Бойд протянул руку.

– Спасибо, лейтенант. Я благодарен за ваше гостеприимство.

Холман ответил крепким рукопожатием.

– От имени капитана и команды я приветствую вас на борту корабля Соединенных Штатов «Мэн».

 

Легкий пассат развернул стоявший на якоре «Мэн» так, что его тупой нос уставился в сторону центра Гаваны. Часовые радовались поднявшемуся ветру, относившему в сторону зловоние грязных вод гавани.

Бриз доносил вечерние мелодии гаванских улиц, музыку хонки‑тонк[1], веселые голоса пешеходов с набережной Малекон и цокот лошадиных копыт – по узким бульварам неспешно разъезжали фургоны. Все эти звуки бурлящей на берегу жизни служили военным морякам неприятным напоминанием о том, что за три недели, прошедшие после их прибытия в Гавану, никому из них так и не удалось получить увольнительную.

Крейсер прибыл для охраны американского консульства после беспорядков, устроенных сторонниками Испании – те были недовольны поддержкой Соединенными Штатами кубинских повстанцев, выступивших против деспотического испанского режима.

Дверь каюты Бойда задрожала от громкого стука. Доктор распахнул ее и обнаружил на пороге лейтенанта Холмана в идеально отглаженной синей форме, которая, казалось, не была подвержена влажности.

Холман коротко поклонился:

– Капитан приглашает вас разделить с ним обед сегодня вечером.

– Благодарю вас, лейтенант. Пожалуйста, ведите меня.

Горячая ванна и долгий дневной сон вернули Бойду силы. Он шел уверенной походкой человека, сумевшего, несмотря на все препятствия, одержать победу. На нем все еще оставалась прежняя одежда, но ее тщательно выстирали и выгладили, а Холман одолжил Бойду свой смокинг. Тот почти подошел, лишь рукава оказались коротковаты на несколько дюймов.

Они довольно быстро добрались до небольшой офицерской столовой, расположенной на кормовой палубе. В центре каюты стоял стол, накрытый льняной скатертью, белый фарфор и столовое серебро были расставлены и разложены с бе‑зупречной точностью. За столом уже сидел капитан «Мэна».

Чарльз Сигсби обладал логическим умом и любил науку. Он пользовался заслуженным уважением на флоте и был настоящим лидером. Круглые очки и густые усы делали его похожим на банковского клерка больше, чем на капитана крейсера. Сигсби встал, чтобы приветствовать Бойда, и бросил нетерпеливый взгляд на Холмана, который принялся представлять их друг другу.

Они втроем уселись за стол, и тут же появился стюард, который предложил консоме. Бойд не обращал внимания на маленькую собачку, льнувшую к капитану.

Сигсби повернулся к Бойду:

– Надеюсь, вы нашли условия жизни на борту «Мэна» удовлетворительными.

– Все чудесно, – ответил Бойд. – Я благодарен вам за то, что вы согласились принять меня на борт – ведь я попросил об убежище в самый последний момент. Когда я увидел «Мэн» сегодня утром, он показался мне удивительно красивым.

– Боюсь, наш крейсер не слишком приспособлен для приема гостей, – заметил Сигсби. – Мы прибыли в Гавану для того, чтобы обеспечить доставку американцев на родину в случае возникновения опасности, но после нашего появления волнения в городе почти сразу прекратились. Должен признаться, я был удивлен, когда получил официальное послание из нашего консульства в Гаване, в котором меня попросили принять вас на борт и доставить в Соединенные Штаты – однако мне не дали никаких объяснений.

Бойд вздохнул:

– Местный консул является другом нашей семьи и был настолько любезен, что решил мне помочь. Однако без преувеличения скажу, что моя жизнь подвергалась серьезной опасности.

– Лейтенант Холман рассказал мне, что вы антрополог из Йельского университета.

– Да, я специализируюсь на карибских культурах и только что закрыл археологический полевой сезон на Ямайке, после чего совершил внеплановую поездку на Кубу.

Стюард унес пустые тарелки от супа и вернулся с блюдом жареной рыбы.

– В контейнере, который мы подняли на борт, находятся материалы ваших раскопок? – спросил Холман.

Бойд кивнул.

– Быть может, – сказал Сигсби, – после обеда вы покажете найденный вами артефакт и объясните, почему он так важен.

Бойд напрягся.

– Я бы предпочел сделать это после того, как мы вый‑дем в море, – тихо сказал он.

– Как вы оказались в Гаване? – спросил Холман.

– Две недели назад я сел в Монтего‑Бэй на отправлявшийся в Нью‑Йорк пароход «Орион». Но вскоре после отплытия у судна начались проблемы с двигателем. Нам пришлось зайти в Карденас, где пассажиры сошли на берег. Нам сказали, что задержка составит не менее трех недель, которые уйдут на ремонт двигателя. Я решил добраться до Гаваны по суше, рассчитывая далее сесть на почтовый пароход до Ки‑Уэста. Тогда у меня и начались неприятности.

Доктор сделал глоток воды, Сигсби и Холман ждали, когда он продолжит свой рассказ.

– Испанец Родригес, – сказал Бойд, и в его глазах появился гнев.

– Родригес? – спросил Холман.

– Археолог из Мадрида. Он оказался на Ямайке одновременно с нами и посетил наш лагерь. Должно быть, кто‑то сообщил ему о моем открытии, вот он и сел на «Орион», чтобы наблюдать за каждым моим шагом. И это не простое совпадение… – Голос Бойда дрогнул. – У меня нет доказательств, но он каким‑то образом вывел корабль из строя.

Капитан нахмурился:

– И что же произошло после высадки в Карденасе?

– Я двинулся в путь с двумя своими студентами и ассистентом Роем Бернсом. В Карденасе мы купили мула и фургон, куда погрузили контейнер и наши вещи. На следующий день мы выехали в Гавану, но после того, как разбили на ночь лагерь, на нас напали.

Он уставился в пустоту, вновь переживая события той тяжелой ночи.

– На нас напала группа вооруженных всадников. Они сильно избили Бернса и меня, захватили фургон. Тогда один из моих студентов бросился на них с ножом. Злодеи проткнули его мачете, а потом убили и его товарища. У ребят не было ни единого шанса.

– Это были испанские солдаты? – спросил Сигсби.

Бойд пожал плечами:

– Они были вооружены и одеты в форму, но мне показалось, что это отряд повстанцев. На их одежде я не видел знаков различия.

– Наверное, вейлериты, – сказал Холман.

Экстремистская группировка продолжала оставаться верной испанскому губернатору, генералу Валериану Вейлеру, который недавно покинул Кубу после того, как выступление кубинских повстанцев было жестоко подавлено.

– Может быть, – сказал Бойд. – Они были хорошо снаряжены, но не походили на солдат регулярной армии. Мы обнаружили, что они разбили лагерь в деревушке под названием Пикадура. Бернс и я твердо решили вернуть артефакт и последовали за ними в их лагерь. Бернс устроил пожар, чтобы их отвлечь, а я распугал лошадей и вернул фургон. Бернс получил пулю в грудь, и мне пришлось его оставить… – с горечью добавил доктор. – Я всю ночь ехал в фургоне, – продолжал он, – и едва сумел уйти от погони. На рассвете я спрятал фургон в джунглях и отправился на поиски пропитания для себя и мула. В течение трех суток мне удавалось ускользать от патрулей; днем я прятался, по ночам ехал по старым дорогам, надеясь добраться до Гаваны.

– Удивительно, что вам удалось избежать плена, – заметил Сигсби.

– В конце концов я все‑таки попался, – покачал головой Бойд. – Они нашли меня на четвертый день. Меня выдал взревевший мул. Это был небольшой патруль – всего четыре солдата. Они поставили меня к фургону и подняли ружья, собираясь расстрелять, когда из джунглей последовал залп. Испанцы рухнули на землю, все четверо. Мне на выручку пришли кубинские повстанцы, разбившие неподалеку лагерь и привлеченные шумом.

– Они не попытались завладеть контейнером? – спросил Холман.

– Их интересовало только оружие мертвых испанцев. Они обошлись со мной как с соратником, увидев, что испанцы хотели меня расстрелять, и проводили до предместья Гаваны.

– Я слышал, что кубинские повстанцы, несмотря на отсутствие настоящей военной подготовки, превосходные бойцы, – сказал Сигсби.

– Могу это только подтвердить, – сказал Бойд. – После того как патруль был уничтожен, оставшиеся испанцы консолидировали свои силы и преследовали нас, чтобы отомстить. Повстанцы отчаянно отстреливались и переходили в короткие атаки, что заставляло наших преследователей терять время. На окраине Гаваны кубинцы рассеялись, но один из них связался от моего имени с консульством. Их лучший боец довел меня до берега, отыскал лодку и помог добраться до «Мэна».

Сигсби улыбнулся:

– Они вовремя вам помогли.

– Кубинские повстанцы сильно ненавидят испанцев и ценят вооруженную помощь, которую наша страна им оказывает. Они просят еще оружия.

– Принимается к сведению.

– Капитан, – сказал Бойд, – как скоро мы покинем Гавану?

– Не могу вам ответить, но мы находимся здесь уже три недели, и у меня складывается впечатление, что волнения в городе практически прекратились. В этом месяце нам необходимо отплыть в Новый Орлеан, так что, полагаю, довольно скоро мы отправимся домой. Вероятно, в течение нескольких следующих дней мы получим приказ покинуть гавань.

Бойд кивнул:

– Надеюсь – ради нашего же благополучия – это произойдет в самое ближайшее время.

Холман рассмеялся:

– Доктор Бойд, вам не следует беспокоиться. В Гаване нет более безопасного места, чем крейсер «Мэн».

После обеда Бойд выкурил сигару с офицерами на юте, после чего вернулся в свою каюту. Однако его не оставляло гнетущее ощущение тревоги. Доктор знал, что будет чувствовать себя в безопасности только после того, как крейсер оставит за кормой гаванский порт. В его сознании продолжали звучать голоса Роя Бернса и погибших студентов, посылавших ему предупреждения с небес.

Бойд никак не мог уснуть, поэтому вышел на верхнюю палубу, чтобы вдохнуть влажного ночного воздуха. Со стороны капитанского мостика послышался звук колокола, отбивавшего половину десятого. На берегу горожане начали празднование Марди Гра[2], но Бойд не обращал внимания на шум веселья – он смотрел на спокойные черные воды за бортом.

К крейсеру приближался небольшой ялик, и дежурный офицер приказал ему остановиться. В ялике сидел одетый в лохмотья рыбак, который взмахнул полупустой бутылкой рома, прокричал что‑то невнятное в ответ и повернул прочь.

Бойд продолжал наблюдать, как ялик обогнул нос крейсера, и услышал металлическое звяканье со стороны воды. Небольшой ящик или плот задел корпус корабля. Деревянный предмет двигался вдоль крейсера, словно его что‑то подталкивало вперед. Доктор присмотрелся внимательнее и увидел, что предмет привязан к корме ялика.

Внутри у Бойда все сжалось, он посмотрел на мостик и закричал:

– Вахтенный офицер! Вахтенный офицер!

Откуда‑то из‑под корабля раздался звук приглушенного удара. Бойд ощутил два гулких удара своего сердца, а затем последовал титанический взрыв.

Доктора отбросило на переборку, а передняя часть кораб‑ля превратилась в яростный вулкан. Рваные куски стальной обшивки, дым и пламя поднялись высоко в небо вместе с дюжиной изуродованных тел матросов. Бойд не стал обращать внимание на боль в плече, когда на палубу посыпался дождь осколков. Рядом рухнуло «воронье гнездо».

Поднявшись на ноги, Бойд инстинктивно двинулся по палубе вперед. Звон в ушах заглушал крики матросов, оказавшихся под палубами. Но все это не имело значения – его волновала только реликвия. Доктор из последних сил брел к ней в красном адском сиянии. Каким‑то удивительным образом контейнер не пострадал, а вокруг валялись обломки воздуховода.

Внимание Бойда привлек быстро приближающийся колесный пароход. Корабль подошел к тонущему крейсеру, остановился рядом с бортом, и на палубу бесшумно перепрыгнули трое мужчин в темной одежде.

Бойд подумал, что они являются частью спасательной команды, пока один из матросов «Мэна», механик в изорванной дымившейся форме, который стоял на посту, не встал у них на пути. Один из взобравшихся на борт вонзил нож в бок моряка, и тот молча рухнул на палубу.

Бойд был так ошеломлен, что никак не реагировал на происходящее. Затем он сообразил, что происходит. Эти люди пришли не для того, чтобы их спасти, – их послал Родригес, чтобы они добыли артефакт.

Археолог, прихрамывая, добрался до контейнера и повернулся лицом к врагу. Возле переборки валялась погнутая лопата, выброшенная взрывом из угольного бункера, и Бойд схватил это единственное оказавшееся под рукой оружие.

Первый противник размахивал окровавленным ножом, блестевшим в свете разгорающегося пламени.

Бойд взмахнул лопатой.

Мужчина в темной одежде попытался отскочить, но текущая по палубе вода замедлила его движения. Лопата угодила нападавшему в челюсть, он застонал и упал на колени, но два его спутника не теряли времени даром – оба подскочили к Бойду, помешав ему снова размахнуться, и отбросили лопату в сторону. В руках одного из противников появился тяжелый пистолет, и он в упор выстрелил в Бойда.

Пуля попала в левое плечо археолога, он упал на спину, а двое мужчин бросились к контейнеру и начали развязывать веревки, которыми он был закреплен.

– Нет! – закричал Бойд, когда они потащили контейнер по уходящей под воду палубе.

Доктор с трудом встал и на слабеющих ногах бросился за врагами. Однако мужчины не обращали на него внимания; они подтащили контейнер к борту и опустили его на руки нескольких человек, которые дожидались добычи на палубе парохода. Один из них был в шляпе с широкими полями, скрывавшими лицо, но Бойд сразу же узнал Родригеса.

Ослабевший от потери крови доктор практически упал на ближайшего врага. Тот посмотрел на него холодными черными глазами и схватил за руку. Но прежде чем он успел отшвырнуть Бойда в сторону, на его лице появилось недоуменное выражение. На него упала быстрая тень, и взгляд противника метнулся вверх.

Через мгновение он исчез под одной из орудийных башен крейсера, у которой треснули опоры, и она рухнула, словно срубленная секвойя. Мужчина умер на месте, а Бойда лишь слегка задело. Однако его нога оказалась придавленной к палубе.

Он попытался ее высвободить, но вес башни был слишком велик. Очень скоро Бойд оказался под водой и принялся отчаянно сопротивляться, пытаясь поднять голову над поверхностью и сделать вдох.

Потом он почувствовал, как крейсер накренился, когда его киль коснулся дна. Пламя на носу уже лизало патроны и снаряды оружейного погреба, послышались первые выстрелы. А потом и нос начал медленно опускаться на дно.

Чувствуя, как корабль погружается в воду, доктор отчаянно пытался сделать последний вдох и успел увидеть, что пароход с украденным контейнером на корме стремительно удаляется в сторону берега.

А потом «Мэн» утащил Бойда вниз, в чернеющие глубины.

 

Часть I. Таинственное течение

 

Глава 1

 

Июнь 2016 года

 

Рыбачья лодка с глубокой осадкой была выкрашена в щегольскую комбинацию перванша и лимонно‑желтого. Когда ее только покрасили, она казалась счастливой и безмятежной, но с тех пор прошло добрых два десятка лет. Солнце и морская вода лишили лодочку прежней жизнерадостности, и теперь она выглядела бледной и вялой на фоне зловеще темнеющего моря.

Двух ямайских рыбаков, управлявших «Джавиной», не слишком заботил ее жалкий внешний вид. Их интересовало лишь состояние дымящего двигателя и его способность доставить их домой, на остров, до того, как насосы перестанут справляться с водой, попадавшей внутрь сквозь многочисленные течи.

– Поспеши с наживкой, пока тунец еще клюет.

Рыбак постарше стоял на корме, готовясь вручную забросить за борт длинную леску. У его ног на дне лодочки сердито подпрыгивала пара крупных серебристых рыбин.

– Не беспокойся, дядя Десмонд. – Парнишка взял несколько кусочков макрели и принялся надевать их на ряд ржавых крючков, сделанных вручную. – Солнце уже низко, так что рыба будет продолжать клевать на отмели.

– Однако не солнце ждет наживку. – Десмонд забросил леску с крючками за борт и привязал ее к судовой утке – некоему подобию мини‑кнехта – на планшире.

Потом он шагнул к рулевой рубке, чтобы увеличить скорость, но застыл на месте, прислушиваясь к звуку работающего дизельного двигателя. Над морем прокатился далекий гром.

– Что это, дядя?

Десмонд покачал головой. Он заметил темный круг воды, формирующийся слева по борту.

«Джавина» заскрипела и застонала под давлением невидимой руки набиравшей силу мощной волны. Пенистый шар белой воды совсем рядом взлетел на несколько футов в воздух, затем в стороны концентрическим кругом начала расходиться кипящая волна. Она стремительно росла, подхватила рыбачью лодку и подняла ее чуть ли не к самому небу. Десмонд схватился за штурвал, чтобы не потерять равновесия.

Племянник метнулся к нему, глядя на волну широко раскрытыми глазами.

– Что это?

– Что‑то под водой.

Десмонд так вцепился в штурвал, что побелели костяшки его пальцев. Между тем лодка стала крениться набок, застыла в состоянии неустойчивого равновесия, но потом выровнялась, и волна начала слабеть. Через несколько мгновений «Джавина» оказалась на спокойной воде, пена быстро исчезала.

– Это какое‑то безумие, – сказал племянник, почесывая в затылке. – Что здесь происходит?

Лодочка находилась более чем в двадцати милях от Ямайки, и береговая линия едва виднелась на горизонте.

Десмонд пожал плечами, развернул лодку подальше от эпицентра волны и указал в сторону носа.

– Там впереди корабли. Должно быть, они ищут нефть.

В миле от «Джавины» большое судно для подводных исследований шло следом за океанской баржей, движущейся по течению. Чуть впереди корабля плыл оранжевый катер. Все три судна направлялись в сторону «Джавины» – точнее, к месту подводного взрыва.

– Дядя, а с чего они решили, что могут свободно плавать в наших водах?

Десмонд улыбнулся:

– Если у тебя такая огромная лодка, ты можешь плавать где угодно.

Когда небольшая армада приблизилась, на воде вокруг «Джавины» стали появляться дохлые рыбы и другие подводные существа, изуродованные взрывом.

– Тунец! – воскликнул племянник. – Они убили нашего тунца.

– Мы найдем другое место для рыбалки, – Десмонд посмотрел на приближающийся корабль. – Думаю, сейчас нам лучше убраться подальше от отмели.

– Но прежде я им скажу все, что про них думаю!

Племянник протянул руку и резко повернул штурвал, направив «Джавину» в сторону большого корабля. На катере заметили, что рыбаки изменили курс, и помчались к ним навстречу. Через пару минут катер уже оказался рядом с рыбачьей лодкой. Двое загорелых мужчин на его борту совсем не были похожи на ямайцев, что подтвердилось, когда они заговорили на английском со странным акцентом.

– Вам следует немедленно покинуть данный район, – приказал рулевой катера.

– Это наши промысловые воды, – заявил племянник. – Посмотрите вокруг. Вы убили нашу рыбу. Вы должны нам за потерянный улов.

Рулевой сочувственно посмотрел на рыбаков, поднес к губам рацию и связался с кораблем. Потом резко развернулся и уплыл.

Вскоре к лодке приблизилось огромное исследовательское судно, которое возвышалось над «Джавиной», точно гора. Бесстрашные рыбаки принялись выкрикивать свои жалобы членам команды, сновавшим по палубе.

Никто не обращал внимания на старую лодку, пока двое мужчин, одетых в костюмы цвета хаки, не подошли к поручням. Они некоторое время изучали «Джавину», потом подняли компактные автоматы.

Десмонд врубил двигатель и резко повернул руль, услышав два глухих удара. Племянник застыл, глядя на пару сорокамиллиметровых гранат, которыми выстрелили в них из автоматов, – обе катились по палубе к его ногам.

В следующее мгновение рулевая рубка исчезла, превратившись в яркий красный шар, дым и пламя взметнулись в теплое карибское небо, и «Джавина» начала крениться на борт. Выкрашенная в бледно‑голубой и желтый цвета лодка обуглилась до черноты и стала погружаться под воду.

После недолгих колебаний старый кораблик прощально качнулся и стремительно исчез под волнами.

 

Глава 2

 

Июль 2016 года

 

Марк Рамсей позволил себе слегка улыбнуться. Он с трудом сдерживал эйфорию, когда проносился мимо трибуны. Острый запах бензина и горелой резины щекотал ноздри, а крики толпы могли посоревноваться с ревом двигателя его автомобиля. Марк получал удовольствие не только от гонки на открытом треке. Он лидировал, и до финиша богатому канадскому промышленнику оставалось всего два круга.

Марк Рамсей на «Бугатти Тайп 35» 1928 года участвовал в гонках старинных автомобилей по кругу и являлся главным фаворитом. Легкий и быстрый, цвета парижской лазури «Бугатти» с культовым радиатором в форме конской подковы в свое время был одним из самых успешных гоночных автомобилей. Форсированный восьмицилиндровый двигатель давал Рамсею заметное преимущество перед всеми остальными гонщиками.

Он быстро оторвался от группы разномастных старых автомобилей, за исключением темно‑зеленого «Бентли», который отставал всего на несколько корпусов. Тяжелая британская машина с открытым четырехместным кузовом не могла равняться с «Бугатти» на крутых виражах трека «Олд доминион спидвей» с поперечным уклоном.

Рамсей считал, что он уже практически победил. Выходя из очередного поворота, он вдавил в пол педаль газа, вылетел на прямую, с ревом промчался по ней, обошел на круг «Стутц Беаркэт» и тут заметил белый флаг, показывавший, что он пошел на последний круг. Марк позволил себе искоса посмотреть на зрителей, не заметив, что «Бентли» начал его догонять.

Рамсей притормозил, переключил скорость на следующем повороте и аккуратно, по малой дуге, вписал в него «Бугатти». Более тяжелый «Бентли» был вынужден входить в поворот по широкой дуге, теряя драгоценные секунды. Но как только «Бентли» вышел из поворота, он резко увеличил скорость, его двигатель, оснащенный компрессором типа «Рутс», взревел, и гонщик выжал газ еще до того, как переключил передачу.

Рамсей посмотрел в зеркало на приборной панели. Более мощный «Бентли» отставал всего на два корпуса, и теперь все зеркало заполнял его тупой радиатор. На этот раз Марк до самого последнего момента не сбрасывал скорость перед поворотом, а потом резко ударил по тормозам, швырнув «Бугатти» в поворот.

Между тем «Бентли» заметно отстал, так как его водитель затормозил заранее и вновь вошел в поворот по большой дуге. Его шины завизжали, когда он бросился вслед за «Бугатти». Соперник Рамсея знал свое дело и выжимал из огромного демона все, что возможно.

Марк покрепче сжал руль, стараясь удержать «Бугатти» на вираже. Он слишком поздно начал тормозить, и его автомобиль неудачно вошел в поворот. Ему пришлось снова тормозить, чтобы удержать машину, и Рамсей разозлился, когда услышал, как взвыл сзади двигатель «Бентли».

«Бентли» находился в верхней части трека, но его водитель развернул колеса, чтобы миновать поворот. Марк также вышел из поворота и тут же нажал на газ, одновременно выворачивая обратно руль. Ревущий «Бентли» снова сократил расстояние и поравнялся с задним бампером «Бугатти», когда машины выскочили на финишную прямую.

Классическое окончание гонки – изящество легкости против грубой силы. Двигатель «Бугатти» в сто сорок лошадиных сил почти на сотню уступал «Бентли», но британский автомобиль был на целую тонну тяжелее.

Обе машины развили скорость около ста миль в час, устремившись к финишной черте. Рамсей увидел, что судья отчаянно машет клетчатым флагом, и почувствовал биение своего сердца. «Бугатти» все еще был впереди, но «Бентли» дюйм за дюймом отыгрывал отставание. Они мчались крыло к крылу, два древних автомобиля, механические динозавры из более изящного века.

На финише победу одержала грубая сила. В последнее мгновение «Бентли» выскочил вперед, опередив «Бугатти» на несколько дюймов. Когда более крупный автомобиль промчался мимо, Рамсей заглянул в кабину «Бентли». В момент своей победы водитель казался совершенно расслабленным и небрежно опирался локтем о верхнюю часть двери. Нарушив протокол, Марк пересек поле и сразу заехал в бокс, пока его конкурент делал холостой круг.

Рамсей припарковал «Бугатти» рядом со своим роскошным, сделанным на заказ автобусом, и молча наблюдал, как команда механиков проверяет автомобиль, а потом ставит его в крытый прицеп. Затем Марк с любопытством посмотрел на остановившийся рядом «Бентли».

Он не увидел прицепа или механиков, ухаживающих за британской машиной. Победителя поджидала лишь привлекательная женщина с волосами цвета корицы. Она сидела на складном стуле, рядом с которым стояли ящик с инструментами и маленький холодильник.

Из «Бентли» выбрался высокий стройный мужчина и оказался в страстных объятиях женщины. Сняв шлем, он провел ладонью по густым темным волосам, обрамлявшим загорелое суровое лицо, и, взглянув на Рамсея, подошел к нему и протянул руку.

– Поздравляю с победой, – сказал Марк, стараясь скрыть разочарование. – Это мое первое поражение за рулем «Бугатти».

– Старый боевой конь нашел в себе силы для рывка на последнем круге, – водитель похлопал «Бентли» по крылу.

Его глаза цвета морской волны почти идеально соответствовали цвету автомобиля. Рамсею не часто доводилось видеть людей, в глазах которых светился бы такой ум. Мужчина производил впечатление человека, который жил и играл в полную силу.

Рамсей улыбнулся, прекрасно понимая, что его победил водитель, а не машина.

– Меня зовут Марк Рамсей.

– Дирк Питт, – ответил водитель. – А это моя жена, Лорен.

Рамсей пожал руку Лорен, отметив, что вблизи она выглядит еще более привлекательной.

– Мне нравится ваш «Бугатти», – призналась она. – Такая элегантная для своего времени машина.

– Ну, и водить одно удовольствие, – улыбнулся Марк. – Этот автомобиль взял первый приз на «Тарга Флорио» в 1928 году.

Пока они беседовали, группа механиков затолкала французский автомобиль в полуприцеп, и Лорен узнала логотип на его боку: рыжий медведь гризли с киркой в зубах.

– Марк Рамсей… Так вы глава «Брюин майнинг и эксплорейшн»?

Рамсей искоса посмотрел на Лорен.

– Очень немногие в Штатах знают о моей компании.

– Я входила в делегацию, которая побывала на вашем золотом руднике на реке Томсон в Британской Колумбии. На нас большое впечатление произвело то, какое внимание уделяет компания вопросам экологии.

– Рудники оставляют о себе недобрую память, но все можно изменить. Вы конгрессмен?

– Я представляю Седьмой округ Колорадо.

– Конечно, Лорен Смит. Боюсь, меня не было в городе, когда на рудник приезжала делегация Конгресса США. Должен сказать, что теперь я об этом жалею. А могу я спросить, что вас там интересовало?

– Я вхожу в подкомитет по экологии, мы изучаем новые способы управления природными ресурсами.

– Пожалуйста, дайте мне знать, если вам потребуется какое‑то содействие с моей стороны. Мы всегда ищем безопасные способы добычи полезных ископаемых.

– Очень достойно с вашей стороны.

Питт поднял складной стул Лорен и положил на заднее сиденье «Бентли».

– Мистер Рамсей, вы не согласитесь пообедать с нами?

– Боюсь, я должен успеть на самолет, улетающий в Майями, чтобы не опоздать на переговоры с клиентами. Быть может, в следующий раз, когда я окажусь в Вашингтоне, – он бросил задорный взгляд на Питта. – И я бы хотел еще раз встретиться с вами и вашим «Бентли».

Дирк улыбнулся:

– Никому не приходится дважды просить меня сесть за руль.

Он сел на место водителя и завел двигатель «Бентли». Лорен устроилась рядом.

Рамсей покачал головой.

– У вас нет трейлера?

– «Бентли» так же удобен на улицах, как на треке, – Питт улыбнулся, направляя автомобиль вперед, и они с Лорен помахали смотревшему им вслед Марку.

Лорен повернулась к Дирку и улыбнулась:

– Боюсь, твоя ремонтная бригада произвела на мистера Рамсея не слишком большое впечатление.

Питт протянул руку и погладил жену по колену.

– Ты что такое говоришь? У меня самый сексуальный механик на планете.

Он забрал у ворот выигранный первый приз, после чего выехал с территории трека в Манассасе, штат Виргиния. Они миновали парк, посвященный сражениям Гражданской войны, после чего Питт свернул на 66‑ю автостраду и помчался в сторону Вашингтона. В воскресный день движение не было напряженным, и у Дирка появилась возможность ехать с максимально допустимой скоростью.

– Я забыла тебе сказать, – Лорен пришлось кричать – в открытой машине было шумно. – Пока ты гонялся на треке, мне позвонил Руди Ганн. Он хочет с тобой поговорить о ситуации в Карибском море, за которой он наблюдает.

– Неужели он не мог подождать до завтра?

– Он звонил из своего офиса, поэтому я обещала, что мы заедем к нему по пути домой. – Лорен улыбнулась мужу, прекрасно понимая, что на самом деле его заинтересовал звонок Руди.

– Ну, раз ты обещала.

Когда они добрались до окраины Росслина, Дирк свернул на парковую автостраду Джорджа Вашингтона и поехал на юг вдоль Потомака. Величественное белое здание мемориала Линкольна сияло в лучах закатного солнца, когда Питт подкатил к высокому строению с зелеными стеклами. Он миновал будку охраны и припарковался в подземном гараже рядом с лифтом, на котором они поднялись на десятый этаж.

Дирк и Лорен вошли в штаб Национального управления подводных исследований – федерального ведомства, которое отвечало за состояние морей. Будучи директором НУПИ, Дирк Питт осуществлял надзор за большой группой морских биологов и океанографов и отслеживал все, что происходило в океанах, с помощью флота научно‑исследовательских кораблей, разбросанных по всему миру.

Кроме того, агентство в своей работе использовало океанские буи, подводные аппараты и даже небольшую эскадрилью самолетов, и все это связывалось воедино сложной системой спутников, позволявшей следить за погодой, состоянием морей и даже разливами нефти практически в режиме реального времени.

Двери лифта открылись в лабораторию высоких технологий, где находился мощный компьютерный центр агентства. Тихо гудящая «Ай‑би‑эм блу джин», суперкомпьютерная система, скрывалась за высокой изогнутой стеной, перед которой оказались Лорен и Дирк. Всю стену занимал огромный дисплей с дюжиной с лишним цветных графиков и изображений.

Двое мужчин работали за центральной управляющей панелью перед видеостеной. Тот, что был поменьше ростом, жилистый, в очках в роговой оправе, заметил Лорен и Дирка и тут же вскочил на ноги, чтобы с ними поздороваться.

– Рад, что вы сумели заехать, – с улыбкой сказал Руди Ганн. Бывший коммандер ВМФ США был первым в своем классе, когда заканчивал академию, а сейчас являлся заместителем Питта. – Удачно выступил на треке?

– Думаю, покойный У. О. Бентли сегодня гордился бы мной, – Дирк улыбнулся. – Что заставило тебя прийти в офис в воскресенье?

– Опасная экологическая обстановка в Карибском море. Хайрам может рассказать более подробно, но складывается впечатление, что на юге Кубы возник ряд мертвых зон.

Они втроем подошли к центральной панели, где стучал по клавишам Хайрам Ягер, глава информационно‑вычислительного отдела НУПИ.

– Добрый день, мистер и миссис Питт, – сказал он, не поднимая головы. – Пожалуйста, садитесь.

Не подчинявшийся никаким правилам Ягер носил длинные волосы, собранные в хвост, и был одет так, словно только что вышел из бара для байкеров.

– Извините, что испортил выходные, но мы с Руди решили, что вам следует ознакомиться с новыми данными, поступившими с наших спутников.

Он указал на верхний угол видеостены с изображением Мексиканского залива и Карибского моря.

– Это обычная фотография. А теперь я вам покажу изображение, увеличенное при помощи цифровых технологий.

На мониторе появился новый снимок, который совместился с первым и засверкал яркими цветами. Вдоль восточного побережья залива вилась блестящая красная лента.

– И что означает выделенное красным? – спросила Лорен.

– Мертвая зона, если судить по яркости, правее Миссисипи, – сказал Питт.

– Так и есть, – сказал Ганн. – По изображению со спутника можно определить изменения интенсивности отражения света от поверхности океана, что позволяет нам сделать оценку органического содержания воды. Море возле дельты Миссисипи – классическая мертвая зона. Высокое содержание питательных веществ в реке от удобрений и других химических отходов приводит к стремительному росту планктона – начинается бурное цветение водорослей. А это, в свою очередь, ведет к уменьшению количества кислорода в воде и гипоксии, убивающей всю морскую флору и фауну. Район дельты реки Миссисипи является мертвой зоной, которая давно тревожит ученых.

Лорен обратила внимание на красные ленты, расчертившие прибрежные воды от Техаса до Алабамы.

– Я не знала, что все так далеко зашло.

– В дельте находится самая большая мертвая зона, – продолжал Ганн, – но здесь видно, как широко она распространилась.

– Конечно, все это так, – вмешался Дирк, – но мы уже много лет знаем о мертвой зоне в дельте Миссисипи.

– Извините, шеф, – сказал Ягер. – Но наше внимание привлекли более южные регионы.

Он показал на три бордовых пятна в водах к северо‑западу от Ямайки. Пятна располагались вдоль неровной линии и шли мимо Каймановых островов к западной оконечности Кубы.

Ягер застучал по клавишам, увеличивая изображение.

– Мы обнаружили внезапное появление новых мертвых зон.

– А что означает темно‑бордовый цвет? – спросила Лорен. – И почему пятна становятся более темными к северо‑западу?

– Похоже, там резко увеличился рост фитопланктона, – сказал Ганн. – И его плотность даже выше, чем в дельте Миссисипи. Они быстро увеличиваются в размерах, но нельзя исключать, что это временное явление, – он кивнул Ягеру, который вывел на монитор серию фотографий, сделанных со спутника.

– Это нечто вроде замедленной съемки, – продолжил Ганн. – Все началось примерно три месяца назад.

На исходном снимке аномалии отсутствовали. Но уже на следующем появилась яркая точка, потом еще два бордовых пятна. И всякий раз возникала новая мертвая зона, а прежние теряли яркость.

– Таким образом, под влиянием каких‑то факторов начинается расширение мертвой зоны, но постепенно она исчезает и возникает в другом месте. Как видите, имеется тенденция к смещению с юго‑востока к северо‑западу.

Питт рассматривал изображения распространившихся мертвых зон.

– Странно, что все они довольно далеко от суши. Получается, они возникли не из‑за загрязнения, которое несут реки.

– Совершенно верно, – кивнул Ганн. – Бессмыслица какая‑то.

– А если кто‑то сбрасывает ядовитые отходы в море? – предположила Лорен.

– Такое возможно, – сказал Ганн. – Но почему именно там? Человек, нарушающий законы, не стал бы отплывать так далеко от берега.

– Наше внимание привлекла гибель рыб и очевидное приближение мертвых зон к Мексиканскому заливу. Мы нашли многочисленные статьи в средствах массовой информации на Ямайке, Каймановых островах и даже на Кубе, где говорится о больших количествах мертвой рыбы и морских млекопитающих, которых выбрасывает на берег в милях от видимых нами зон. Мы не можем утверждать наверняка, что между ними есть какая‑то связь, но если это так, то негативное влияние загрязнения гораздо выше, чем кажется на фотографиях.

Лорен снова посмотрела на изображение Луизианы.

– Нельзя допустить еще одной экологической катастрофы в Мексиканском заливе после той, что случилась в результате разлива нефти.

– Именно это нас и тревожит, – признался Ганн. – Если мертвые зоны начнут распространяться в Мексиканском заливе с такой скоростью, которую мы сейчас наблюдаем, результаты могут оказаться катастрофическими.

Питт кивнул.

– Нам необходимо выяснить, что является причиной их возникновения. А какую информацию дают наши гидрологические буи?

Ягер вывел на экран изображение земного шара. Сотни крошечных мигающих огоньков были разбросаны по всей карте, они показывали положение морских буйков НУПИ по всему миру. Связанные со спутниками буи измеряли температуру воды, ее соленость и состояние моря, и данные непрерывно поступали в компьютерный центр Ягера. Хайрам укрупнил изображение и сосредоточился на Карибском море, выделив несколько дюжин буйков. Однако ни один из них не находился рядом с мертвыми зонами.

– Боюсь, у нас нет ни одного буя на пути мертвых зон, – ответил Ягер. – Я проверял показания ближайших, но они не показывают ничего необычного.

– Нам необходимо получить надежную информацию из мертвых зон, – сказал Дирк. – Как относительно наших научно‑исследовательских судов?

– Ближайший крупный корабль – «Саргассово море», – Ягер вывел на экран положение всех кораблей НУПИ.

– «Саргассово море» находится в Ки‑Уэсте, где осуществляются подводные исследования под руководством Эла Джордино, – добавил Ганн. – Ты хочешь, чтобы я связался с ним и направил его корабль исследовать мертвые зоны?

Ягер закатил глаза.

– Элу понравится.

Питт посмотрел на карту.

– Нет, в этом нет необходимости.

Лорен перехватила взгляд мужа и сразу поняла, о чем он думает.

– О, нет, – она покачала головой и нахмурилась. – Только не этот твой зов глубин.

Питт лишь посмотрел на жену и улыбнулся.

 

Глава 3

 

День Революции закончился рано. Прошло шестьдесят три года с тех пор, как Фидель Кастро и отряд повстанцев атаковали армейские казармы в Сантьяго, что привело к свержению кубинского лидера Фульхенсио Батисты. Теперь праздновать было нечего. Экономика все еще оставалась разваленной, продовольствия не хватало, достижения науки и техники, которыми наслаждался весь мир, никак не сказывались на жизни Кубы. Кроме того, вновь появились слухи, что жить Эль Команданте осталось совсем немного.

Альфонс Ортис допил мохито, шестой за вечер, и стал пробираться к выходу из стильно обставленной квартиры.

– Вы уходите так рано? – спросила хозяйка, подловившая его у двери.

Лицо полногрудой жены министра сельского хозяйства скрывал толстый слой макияжа.

– Я должен хорошо выглядеть, ведь завтра мне выступать с речью в аэропорту «Хосе Марти», посвященной его модернизации. Эскобар здесь?

– Спекулирует своим авторитетом с министром торговли, – она кивнула в сторону мужа.

– Передайте ему мою благодарность. У вас получилась превосходная вечеринка.

Женщина улыбнулась, услышав фальшивый комплимент.

– Мы счастливы, что вы смогли к нам прийти. Удачи вам во время завтрашней речи.

Ортис, уважаемый вице‑президент могущественного Государственного совета, неловко поклонился и выскочил из квартиры. После пяти часов, проведенных в разговорах с половиной кабинета министров, ему хотелось поскорее глотнуть свежего воздуха. Спустившись по лестнице с третьего этажа, он пересек чистый вестибюль, вышел на улицу и сразу ощутил теплый ветерок, наполненный громкими звуками национального праздника.

Ортис прошел по покрытому трещинами тротуару и помахал припаркованному неподалеку черному седану. Тут же загорелись фары, и к нему подъехал китайский «Джили». Ортис распахнул заднюю дверь и плюхнулся на сиденье.

– Отвези меня домой, Роберто, – сказал он, обращаясь к морщинистому водителю.

– Вам понравился прием?

– Примерно как мигрень. Безмозглые болваны стараются вновь пережить прошлое. Никто в правительстве не хочет думать о завтрашнем дне.

– Кроме нашего президента. И ему нравится ход ваших мыслей. Наступит день, когда он поставит вас во главе государства.

Ортис прекрасно знал, что такой вариант возможен. Список преемников Рауля Кастро, дожидавшихся его ухода в 2018 году, был невелик, и Ортису было известно, что его имя там есть. Только по этой причине он посетил прием, посвященный Дню Революции, и постарался быть обходительным с министрами. Когда дело доходит до политики, союзников много не бывает.

– Однажды я стану командующим кресла‑качалки, – задумчиво сказал он своему шоферу, откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.

Роберто ухмыльнулся и направил машину к выезду из центра Гаваны. А еще через мгновение массивный шеститонный военный «КамАЗ» остановился перед входом в многоквартирный дом. Солдат в военной форме цвета хаки вышел из тени, сел в кабину и кивком показал в сторону удаляющегося черного седана.

– Объект жив.

Водитель нажал на газ, и в следующее мгновение грузовик подрезал мотоциклиста. В квартале впереди «Джили» проехал мимо Музея Наполеона, свернул на авеню Ла Рампа и направился в сторону западной окраины. В то время как многие высокопоставленные правительственные чиновники жили в роскошных городских квартирах, Ортис предпочитал свой выходящий на море скромный домик на холме, на окраине Гаваны.

Вскоре яркие городские фонари исчезли, автомобилей на шоссе стало совсем немного, и «Джили» катил мимо полей кооперативных ферм, где выращивали табак и маниоку. Военный грузовик, который в городе следовал за легковым автомобилем на почтительном расстоянии, существенно приблизился и теперь отставал совсем немного.

Роберто, работавший шофером шестьдесят из своих семидесяти пяти лет, не дергался и не спешил. На плохо освещенную дорогу могли выбежать бродячие собаки или овцы, и он не собирался рисковать из‑за ехавшего вслед за «Джили» «КамАЗа».

Грузовик держался вплотную в течение мили, пока дорога не свернула к холму. Водитель «КамАЗа» со скрежетом переключил передачу, выехал на противоположную полосу и покатил рядом с черным седаном.

Роберто бросил быстрый взгляд в окно и отметил звезду на двери кабины грузовика – военные.

Затем грузовик слегка выдвинулся вперед, а потом резко свернул на полосу «Джили» и ударил в переднее крыло седана.

Если бы Роберто сохранил реакцию молодого человека, он мог бы успеть резко ударить по тормозам и обойтись минимальными потерями. Но он опоздал на несколько мгновений, позволив грузовику сбросить «Джили» с дороги.

Седан ударился о ржавое заграждение, и во все стороны полетели искры.

Грузовик безжалостно прижимал «Джили» к стальному барьеру, рассчитывая, что автомобиль перелетит через ограду и перевернется. Но, как только обе машины вышли из поворота, стальной барьер закончился, и ему на смену пришли массивные бетонные столбы. Седан развернуло, и он передним бампером врезался в первый же из них.

Звук удара эхом прокатился по округе и разбудил молодого наемного рабочего на соседнем холме. Он сел под навесом, который делил с дюжиной коз, и посмотрел на дорогу. Армейский грузовик резко притормозил перед поврежденным автомобилем. Одна из фар седана все еще горела, освещая остановившийся рядом грузовик. Юноша подхватил сандалии, чтобы бежать на помощь, но остановился и стал наблюдать за происходящим.

Из грузовика вышел человек в военной форме, огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что вокруг никого нет, после чего направился к автомобилю, держа в одной руке фонарик, а в другой какой‑то темный предмет.

Ортис застонал от боли в выбитом плече и сломанном носу – после того как седан врезался в столб, он ударился о подголовник переднего кресла. Теплая кровь текла по его подбородку, но Ортис постепенно приходил в себя.

– Роберто?

Водитель сидел неподвижно, навалившись грудью на руль. После того как его бросило на ветровое стекло, он сломал шею – смерть наступила мгновенно. В китайских машинах, которые производились на экспорт, воздушных подушек безопасности не было.

Ортис пришел в себя, выпрямился на сиденье и через разбитое ветровое стекло увидел армейский грузовик. Он стер кровь с лица и смотрел, как к нему приближается солдат с темным предметом в руке.

– Помогите мне, кажется, я сломал руку, – сказал он, когда солдат распахнул заднюю дверцу.

Солдат бросил на него холодный взгляд, и Ортис понял, что он здесь не для того, чтобы предложить помощь. Продолжая беспомощно сидеть на месте, он смотрел, как солдат взмахнул рукой. За мгновение до того, как ему проломили череп, Ортис понял, что солдат держит в руке обычную монтировку.

 

Глава 4

 

Ныряльщик мощно работал ногами, и его тело легко рассекало прозрачную воду. Он смотрел вниз, изучая песчаное морское дно, которое расстилалось перед ним, точно неровный бежевый ковер. Заметив движение на дне, он сбросил скорость и направился в его сторону. И увидел странное существо, напоминавшее не рыбу, а огромного разноцветного краба.

Существо перемещалось на длинных отростках, похожих на ноги паука. Складывалось впечатление, что они вращаются вдоль его боков. От глаз существа, смотревшего вперед, исходило слабое голубое свечение. Ныряльщик следовал за мнимым крабом, ползущим в сторону высокого кораллового выступа. Краб ударился головой о выступ, отступил назад и сделал новую попытку. И вновь коралл остановил его.

Пловец наблюдал, как краб несколько раз повторил свои попытки, потом подплыл к нему и легким ударом отбросил назад. Голубые глаза стали черными, ноги перестали двигаться. Ныряльщик подхватил краба и стал подниматься на поверхность.

Через несколько секунд он вынырнул рядом с современным научно‑исследовательским кораблем, выкрашенным в бирюзовый цвет, на боку подплыл к гидравлической платформе на корме, положил на нее краба и забрался на палубу.

Эл Джордино был невысоким человеком, чье сильное тело представляло собой смесь профессионального борца с немолодым крокодилом. Мускулистые руки и ноги едва не разорвали по швам комбинезон, когда он поднимался на ноги. Эл выплюнул загубник дыхательной трубки и снял маску. Убрал прядь вьющихся каштановых волос, прилипших ко лбу, и махнул рукой, показывая матросу на палубе, что он должен поднять гидравлическую платформу.

Через минуту платформа замерла на уровне ограждения. Джордино с недовольным видом взял краба и зашагал по палубе. Только теперь он разглядел матроса, который поднял платформу. Перед ним стоял Дирк Питт.

Джордино улыбнулся, узнав босса и старого друга.

– Вижу, тебе снова удалось вырваться из коридоров власти.

– Я здесь лишь для того, чтобы убедиться, что бюджет НУПИ на новые технологии используется по назначению, а не тратится на дешевый ром и девиц из массажных салонов.

Эл бросил на Питта обиженный взгляд.

– Я же тебе говорил, что дал клятву не пить дешевый ром после того, как мне повысили зарплату.

Дирк улыбнулся, помогая Джордино снять кислородные баллоны и тяжелый пояс со свинцовыми грузами. Они дружили с самого детства, потом много лет работали вместе, и теперь их связывали настоящие братские узы. Оба работали в НУПИ с самого основания организации, и об их подводных находках в агентстве ходили легенды. Сейчас Джордино возглавлял отдел подводных технологий НУПИ и занимался тестированием новых дистанционных разведывательно‑сигнальных приборов и подвод‑ных аппаратов.

Питт кивнул в сторону механического краба.

– И как наш паукообразный друг?

– Мы называем его Ползучей Тварью. – Эл положил краба на стенд и принялся снимать гидрокостюм. – Его сконструировали для длительного изучения дна на больших глубинах.

– Источник питания? – спросил Дирк.

– Небольшая топливная батарея, работающая на водороде из морской воды. Мы создали его для исследования дна на больших глубинах на протяжении шести месяцев. Его запускают из подводных аппаратов или сбрасывают с борта корабля. Путь можно запрограммировать заранее, и он будет двигаться до тех пор, пока не доберется до цели. Затем он всплывает и посылает сигнал на спутник, который позволяет нам его найти и подобрать.

– Полагаю, прибор все записывает?

Джордино погладил механическое существо.

– Эта штука обладает целым набором датчиков и видео‑камерой, которая включается через определенные интервалы. В нашей лаборатории полдюжины таких устройств, и они могут быть снабжены самыми разными датчиками – тут все зависит от миссии.

– Возможно, они нам пригодятся, когда мы доберемся до желоба Каймана.

Эл вопросительно приподнял бровь.

– Я и сам сообразил, что ты прилетел в Ки‑Уэст не затем, чтобы поужинать и выпить у «Слоппи Джо». Но почему желоб Каймана?

– Он находится рядом с центром возникновения целой цепочки мертвых зон, появившихся на линии между Ямайкой и западной оконечностью Кубы, – Питт рассказал о своей встрече с Ганном и Ягером в Вашингтоне.

– Есть какие‑то догадки о возможном источнике? – спросил Джордино.

– Никаких. Вот почему я решил сам туда слетать и посмотреть.

– Если это дело рук людей, мы найдем источник, – заверил Эл. – Когда мы туда отправимся?

– Капитан сказал, что судно будет готово через час.

Джордино бросил грустный взгляд в сторону улицы Дюваль и ряда шумных баров, после чего взял под мышку Ползучую Тварь.

– В таком случае, – проворчал он печально, – мне следует снабдить моего дружка новыми мозгами, прежде чем мы снова отправим его на глубину.

И Эл зашагал по палубе, оставляя за собой мокрые следы.

 

Глава 5

 

Удушающая темнота на глубине в шестьсот футов под поверхностью океана исчезла. Светодиодные прожектора в титановых оболочках выдерживали огромное давление и теперь ярко освещали неровное пространство голого морского дна. Серебристый тарпон проплыл мимо, поглядев на странное сооружение, освещенное прожекторами, и исчез в привычной темноте.

Сооружение на дне напоминало освещенную рождественскую елку, лежащую на боку. Во всяком случае, именно такая мысль возникла у Уоррена Флетчера, смотревшего на него в маленький иллюминатор из акрилового полимера толщиной с его кулак. Ветеран коммерческого подвод‑ного плавания находился внутри большого водолазного колокола, висевшего на расстоянии в пятьдесят футов от морского дна на мощном тросе, рядом с которым тянулись сигнально‑питающие кабели и трубки, уходившие к борту вспомогательного судна.

Работа в чуждом мире на дне моря завораживала Флетчера. Он ощущал странное умиротворение, когда находился на холодной темной глубине. Здесь он смог продолжать погружаться в опасные воды – в то время как все его прежние партнеры давно уже ушли на покой. А Флетчера все еще манили сирены подводной бездны.

– Готов к следующему погружению, Попс? – под куполом, в воздухе, насыщенном гелием, голос казался слишком высоким.

Флетчер повернулся к своему похожему на моржа напарнику по имени Тэнк, который наматывал связующий фал на кронштейн.

– Я не помню такого дня, когда я был бы не готов, Младший.

Тэнк ухмыльнулся:

– Брауни возвращается, будет здесь через пять минут.

В обязанности Тэнка, назначенного сигнальщиком, входило всячески помогать двум водолазам и следить за связующими фалами, без которых они быстро погибнут. Троица отрабатывала восьмичасовую смену, после чего их поднимали на надводный корабль «Альта». Там они отправлялись в похожие на тюремные камеры каюты со стальными стенками, где поддерживалось давление, как на морском дне.

Таким образом, отпадала необходимость в декомпрессионных циклах после каждого погружения. Узники высокого давления, они занимались водолазными работами без декомпрессии, и их тела приспосабливались к насыщению азотом, которое могло продолжаться днями и даже неделями. А после окончания работ водолаз один раз проходил обычную процедуру декомпрессии, после чего снова мог увидеть солнечный свет.

Сейчас они занимались обычными поисками нефти. Флетчер и его товарищи по команде уже несколько дней работали над проектом, рассчитанным на неделю. Они должны были провести тестирование устья скважины и подъемника. Затем судно с буровой вышкой остановится над скважиной и попытается пробурить осадочные породы в надежде обнаружить нефть. Флетчер и его команда, работавшие на норвежского предпринимателя, устанавливали фундамент для третьей разведочной скважины за последние шесть месяцев.

Разведочная компания получила лицензию от кубинского правительства на исследование многообещающих территориальных вод к северо‑востоку от Гаваны. Эксперты считали, что неподалеку от береговой линии Кубы на дне моря находятся огромные нетронутые залежи нефти и газа, но норвежская фирма пока так ничего и не нашла. Первые две пробные скважины оказались пустыми.

– Как ты думаешь, «Альта» вернется в Гавану, когда мы закончим бурение? – спросил Тэнк.

Флетчер кивнул, но он слушал не слишком внимательно. Он сосредоточился на слабом свечении, которое появилось за устьем скважины. Флетчер повернулся, посмотрел вниз на люк водолазного колокола и обнаружил свет фонаря Уилла Брауна, поднимавшегося вверх. Он повернулся к иллюминатору и увидел, что приближается другой источник света – точнее, два. Когда объект оказался рядом с основанием скважины, Флетчер понял, что это небольшой подводный аппарат белого цвета.

Аппарат медленно поднимался, и вскоре расстояние до него настолько сократилось, что Флетчер смог разглядеть его пилота. В шарнирной руке подводного аппарата был зажат толстый диск в форме пластины – казалось, будто официант несет поднос.

Когда подводное судно исчезло из вида, Флетчер кивнул в сторону потолка.

– Проклятье, кто только что проплыл мимо нас?

– У вас появилась компания? – ответил невидимый голос с «Альты».

– Только что мимо проплыл подводный аппарат.

Последовала долгая пауза.

– Это не наш. Ты уверен, что он тебе не привиделся, Попс?

– Совершенно, – раздраженно ответил Флетчер.

– Мы постараемся не пропустить корабль, который за ним придет.

Тэнк продолжал наматывать фал по мере того, как приближался Браун. Через открытую крышку внешнего люка можно было попасть по короткой трубе ко второму люку – тоже открытому. С поверхности в водолазный колокол закачивались водород и гелий, чтобы уравновесить давление воды и предотвратить его затопление.

Темная фигура Брауна с включенным фонарем, закрепленным на шлеме, приблизилась, затем во внутреннем люке появилась голова.

Тэнк и Флетчер втащили Брауна через люк и посадили на палубу так, что его ноги остались в воде. Водолаз начал снимать ласты, пока Тэнк отцеплял фал, который обеспечивал Брауна дыхательной смесью и циркуляцией горячей воды внутри гидрокостюма.

Сняв шлем, водолаз сделал глубокий вдох и заговорил, стуча зубами:

– Там холодно, как в куче пингвиньего дерьма. Возможно, шланг с горячей водой перекрутило. Или ребята наверху выключили термостат.

– О, ты хотел горячую воду через эту штуку? – Тэнк указал на фал. – А я им сказал, что тебе нужен кондиционер, – он рассмеялся и протянул Брауну термос с горячим кофе.

– Очень смешно. – Водолаз отстегнул большой гаечный ключ от утяжеленного пояса и протянул его Флетчеру. – Я почти закончил сборку опорного фланца. Теперь ты с легкостью сможешь довести дело до конца.

По водолазному колоколу неожиданно прокатился грохот, и через секунду мощный удар сбил Тэнка и Флетчера с ног. Тэнк закричал, когда горячий кофе из термоса Брауна пролился ему на шею. Флетчер вцепился в стойку фала и повис на ней, а колокол продолжал угрожающе раскачиваться. Казалось, его схватила и трясет гигантская рука.

– Что происходит? – крикнул Браун, продолжавший сжимать гаечный ключ.

Он ощутил рывок вверх, затем отключилось освещение, и колокол перестало трясти. Лицо Брауна оказалось рядом с иллюминатором, и он инстинктивно выглянул наружу. На мгновение фары колокола ярко вспыхнули и погасли окончательно. Через секунду Браун сообразил, что произошло. Колокол несло к скважине.

– Закройте люк! – закричал он, падая на колени. – Закройте люк!

Загорелся красный аварийный свет, обеспечивший тусклое освещение колокола, завыла тревожная сирена. Ноги Брауна все еще болтались во внешнем люке.

Флетчер схватил водолаза за плечи и повалил набок. Тэнк пришел в себя настолько, что сумел захлопнуть крышку люка и задвинуть засов. Через мгновение по водолазному колоколу вновь что‑то ударило с устрашающей силой.

Застонал сминаемый металл, пол под ногами завибрировал.

После небольшой паузы водолазный колокол угрожающе накренился. Люди, тяжелое водолазное оборудование, обрывки лопнувшего фала – все свалилось в одну кучу. Сирена почти полностью перекрывала стоны людей.

– Парни, с вами все в порядке? – спросил Флетчер, отбрасывая в сторону обрывки фала и поднимаясь на ноги.

– Да, – ответил Тэнк, но его голос заметно дрожал. Даже в тусклом свете был виден страх в его глазах. Он поднял руку и нащупал кровавую царапину в верхней части уха. – Браун, как ты?

Ответа не последовало.

Флетчер нащупал среди обломков гидрокостюм Брауна, и вскоре ему удалось оттащить водолаза в сторону. Браун потерял сознание.

Флетчер стянул с его головы капюшон и нащупал пульс – его товарищ был жив. Почти сразу же его грудь начала подниматься и опускаться, и он застонал. На лбу у Брауна появилась шишка величиной с бейсбольный мяч, а положение ног показалось Флетчеру каким‑то неправильным.

Стащив ласты, Флетчер сразу увидел, что левая нога Брауна повернута под неестественным углом.

– Кажется, он сломал голень и потерял сознание от удара по голове.

Они вдвоем очистили пространство на накренившейся палубе и аккуратно устроили там Брауна. Тэнк принес аптечку, и они наложили раненому тугую повязку на лодыжку, а потом перевязали голову.

– Пока он не придет в сознание, мы больше ничем не можем ему помочь, – сказал Флетчер.

Он попытался понять, что же с ними произошло, и прижался к акриловому иллюминатору. Море оставалось черным, как уголь, но тусклый свет из колокола отбрасывал слабое сияние вокруг. Они столкнулись с подъемником или предохранительным устройством для стравливания газа и теперь повисли на каком‑то из них. Длинный узкий объект раскачивало течение, и Флетчер прикрыл глаза ладонью, чтобы разглядеть, что же это такое.

Как только он все понял, ему показалось, что ему нанесли сильный удар в живот. Это был кусок троса водолазного колокола. Несколько длинных витков болталось на крестовине подъемника. И хотя теоретически существовала возможность, что вспомогательный корабль мог случайно упустить кабель, трубки и трос, Флетчер сразу почувствовал, что это не так. Все связующие линии, ведущие на поверхность, были перерезаны!

Флетчер подошел к контрольной панели, принялся изу‑чать показания приборов и почти сразу нашел подтверждение своим опасениям. Электропитание, гелий и кислород, средства связи и даже горячая вода для гидрокостюмов – все отключилось. Команда подводного колокола оказалась в полной изоляции.

Тэнк начал вызывать вспомогательный корабль, с которым постоянно находился на связи.

– Побереги дыхание, – сказал Флетчер. – Они потеряли трос, – он указал на иллюминатор, в котором виднелись запутанные шланги.

Некоторое время Тэнк молча смотрел в указанном направлении, как будто слова Флетчера не сразу до него дошли.

– Ладно, – пробормотал он. – Фильтр очистки воздуха работает? Что ты чувствуешь?

Флетчер активировал аварийный передатчик, стробоскопический прожектор и фильтр, которые работали от аккумулятора. На маленькой панели управления открыл клапан нескольких запасных баллонов с воздухом, расположенных на внешней части колокола, и настроил дыхательную смесь. Если они смогут каким‑то образом сохранить тепло, у колокола хватит энергии аккумуляторов на два или даже три дня. Учитывая близость к Флориде и Мексиканскому проливу, этого времени должно хватить для прибытия спасательного корабля с нужным оборудованием.

– Фильтры включены. Смесители работают нормально, – он посмотрел на механический циферблат. Давление стабилизировалось на глубине шестисот двадцати футов.

При обычных обстоятельствах атмосферными помехами в колоколе занималась специальная команда на «Альте». Тщательно дозированную смесь газов закачивали через шланги, а после того как колокол оказывался на нужной глубине, состав смеси не менее тщательно корректировали. Гелий, а не азот, был основным инертным газом, которым дышали водолазы, так как он исключал кессонную болезнь, опасный отравляющий эффект, который мог возникать на глубинах, превышающих сто футов. Колокол был снабжен и собственными внешними баллонами, наполненными гелием, кислородом и азотом, предназначавшимися именно на случай подобных аварий.

Флетчер указал в сторону иллюминатора.

– Раз уж я все равно в скафандре, займусь‑ка я исследованием наружной части колокола.

– Только быстро, у нас нет подогрева.

Пока Флетчер переставлял шланги так, чтобы подсоединить их к внешним баллонам, Тэнк спустился в шлюз, собираясь открыть внешний люк. Однако крышка переместилась всего на несколько дюймов, после чего ударилась о какой‑то металлический предмет. Тэнк навалился на люк всем своим весом, но крышка так и не сдвинулась с места. Он опустил руку в воду и попытался нащупать препятствие.

– Придется поменять план, Попс. Должно быть, кромка колокола погнулась, когда мы ударились о дно, и заблокировала люк. У нас нет никаких шансов его открыть.

У Флетчера возникло отвратительное чувство – боги водолазов решили их наказать за какие‑то прошлые грехи.

– Ладно. Я попробую связаться с кораблем. А ты надень гидрокостюм «Мустанг», а второй комплект попытайся натянуть на Брауна.

Тэнк открыл бортовой отсек, в котором лежали толстые прорезиненные защитные гидрокостюмы, предназначенные для погружения в холодную воду. Он забрался в громоздкий костюм, а потом попытался запихнуть в него вялое тело Брауна. Флетчер активировал аварийную радиосвязь, настроенную на транспондеры, находившиеся снаружи водолазного колокола, и в течение нескольких минут пытался связаться с «Альтой». Однако ему удалось услышать лишь статические помехи.

Без водяного отопления температура внутри водолазного колокола стала быстро падать, и Флетчер мерз даже в скафандре. Он махнул рукой на радио и стал помогать Тэнку надевать на Брауна защитный гидрокостюм.

– Очевидно, наверху возникли свои проблемы, – сказал он. – Я еще раз попытаюсь связаться с ними через минуту.

– Нам нет никакого смысла ждать, – заявил Тэнк. – Ты же видел оборванный трос. Кабель и шланги тоже перерезаны. Они не смогут нас вытащить, но если мы сумеем самостоятельно подняться наверх, нас наверняка подберут.

Флетчер обдумал слова Тэнка. Он собирался подождать, когда возобновится связь с поверхностью, и лишь после этого приступить к аварийному всплытию, но отсутствие ответа со стороны «Альты» навело его на мысль, что на борту произошло нечто катастрофическое. Вероятно, Тэнк прав. Ранение Брауна не позволяло им оставаться на глубине.

– Ладно. Приготовься сбросить груз. Я радирую наверх, что мы собираемся совершить аварийный подъем, – вдруг нас кто‑то услышит.

Пока Флетчер еще раз пытался связаться с кораблем, Тэнк отодвинул панель на полу. Внутри находилась пара Т‑образных рукояток, соединенных с внешними грузами, находившимися под колоколом. Он подождал, когда Флетчер отвернется от рации, кивнул ему и повернул рукояти.

Послышался негромкий щелчок, и пара свинцовых грузов отделилась от оболочки колокола. Но только один из них улегся на морское дно – второй заклинило у поврежденного края. Колокол перекосило, и он начал медленный подъем. Флетчер подмигнул Тэнку, но тут же вздрогнул, услышав жуткий скрежет. В иллюминатор он увидел странные завихрения, колокол остановился.

– Мы зацепились за противовыбросовую систему! – крикнул Тэнк.

Оба прижались лицом к иллюминатору и увидели каскад пузырей, поднимавшихся наверх с ревом взлетающего «Боинга 747».

Водолазный колокол, начавший подниматься под углом, задел за выступающий элемент противовыбросовой системы, и стальная консоль пробила каркас, державший семь из девяти экстренных газовых баллонов. И по мере того как колокол поднимался вверх, противовыбросовая система рассекала клапаны баллонов до тех пор, пока не вонзилась в основание каркаса, крепко стиснув колокол.

Флетчер метнулся к консоли управления и проверил показания манометров. Водолаз, неизменно сохранявший спокойствие, страшно побледнел, наблюдая, как восемьдесят процентов их аварийных запасов воздуха уносятся к поверхности моря. Теперь, когда колокол застрял, они могли рассчитывать только на помощь сверху.

Тэнк посмотрел на партнера.

– Насколько все плохо?

Флетчер медленно отвернулся. Тэнк заглянул ему в глаза и все понял. Им осталось жить всего несколько часов.

 

Глава 6

 

В шестистах футах над ними бился в предсмертных судорогах норвежский корабль «Альта». Густой черный дым поднимался над носовой рубкой, периодически сквозь него прорывалось пламя. Кран, осуществлявший спуск вниз буровой трубы, лежал поперек палубы, которую уже захлестывали волны – корабль сильно накренился в сторону носа.

Кевин Найт, капитан «Альты», наблюдал за катастрофой из окна ходового мостика. Всего несколько минут назад, когда он изучал прогноз погоды, из трюма корабля донесся глухой рокот, и у него под ногами задрожала палуба. А еще через мгновение передний топливный бак взорвался, и на корабле начался пожар.

– Сэр, мы потеряли связь с водолазным колоколом, – крикнул третий помощник, по лицу которого текла кровь – в него попали осколки разбитого стекла.

Завыли сирены, приборы показывали, что несколько секций корабля уже залито водой. Найт стиснул зубы, наблюдая за сообщениями о повреждениях и понимая, что невозможно предотвратить неизбежное.

Он повернулся к радисту.

– Подавай сигнал бедствия! Сообщи, что мы тонем и нуждаемся в срочной помощи.

Найт снял микрофон и заговорил по громкой связи.

– Пожарным командам занять свои места. Всем остальным приготовиться покинуть корабль.

– Сэр, а как же быть с водолазным колоколом? – спросил третий помощник. – Там три человека.

– У нас есть спасательная капсула, встроенная в декомпрессионную камеру. Немедленно переведите туда людей.

– А как же водолазный колокол?

Найт покачал головой:

– Этим парням сейчас нужно сидеть тихо. Мы ничего не можем для них сделать, – капитан сурово посмотрел на пребывающего в сомнениях помощника. – Отправляйся в декомпрессионную камеру. Немедленно!

Ошеломленные матросы и команда буровой бригады начали пробираться к паре герметизированных спасательных шлюпок. Несколько человек получили ожоги и ранения, и их пришлось нести на руках, что оказалось совсем не просто из‑за накренившейся палубы. Найт побежал по кораблю, отзывая пожарных и приказывая всем садиться в спасательные шлюпки. Капитан обязан был убедиться, что на «Альте» никого не осталось. Возле жилого блока он наткнулся на главного механика, который вылез из трюма.

– Все покинули машинное отделение? – крикнул Найт, стараясь перекрыть рев пламени.

– Да, кажется, все, – механик тяжело дышал. – Корабль погружается очень быстро. Нам нужно немедленно его покинуть.

Найт не обратил на его слова никакого внимания.

– Садитесь в шлюпки и спускайте их на воду. Я должен еще раз обойти корабль.

– Не нужно так рисковать, сэр! – закричал механик.

Однако Найт уже скрылся в клубах дыма.

Корма корабля поднялась довольно высоко, когда Найт снова выбрался на палубу и сквозь дым увидел, что нос «Альты» погрузился в воду. Он побежал к фальшборту, пытаясь отыскать последних членов команды. Раздались два громких всплеска – обе шлюпки были спущены на воду, и Найт почувствовал огромное облегчение. И в то же время ужас.

Едкий дым ел глаза, Найт задыхался. Он в последний раз оглядел свой корабль и повернулся, собираясь уйти, когда его взгляд наткнулся на ботинок, торчавший из‑под палубного крана. Это был Гордон, старший помощник. Его волосы обгорели, одежда тлела. Он смотрел на капитана остекленевшими глазами.

Капитан попытался его вытащить.

– Гордон, нам необходимо покинуть судно.

Помощник закричал, когда Найт к нему прикоснулся.

– Моя нога!

Кевин заметил, что нога Гордона вывернута под неестественным углом, возле колена торчала пробившая брюки кость. Внутри у капитана все сжалось.

Найта отвлек грохот оторвавшихся буровых труб, рухнувших в воду. Из трюма доносился жуткий скрежет ломающихся переборок, корма поднималась все выше. Палуба под ногами капитана содрогнулась, корабль из последних сил пытался остаться на плаву.

Найт обхватил помощника за плечи и попробовал его поднять. Гордон хрипло застонал и обмяк в его руках. Капитан старался изо всех сил, но ему мешала старая травма колена, которую он когда‑то получил во время футбольного матча. Оба рухнули на палубу как раз в тот момент, когда оторвался генератор и пролетел в нескольких дюймах от них.

«Альте» оставалось жить всего несколько секунд. Кевин сдался, приготовившись к смерти на морском дне.

– Предлагаю быстро отсюда уходить, пока мы все не промочили ноги, – послышался у него за спиной энергичный голос.

Найт повернул голову, но рассмотреть владельца голоса мешали клубы густого дыма. Наконец, из сизого тумана показался высокий темноволосый человек с сияющими зелеными глазами, который быстро оглядел тонущий корабль.

– Откуда… откуда вы взялись?

– Научно‑исследовательское судно «Саргассово море», – ответил Питт. – Мы получили ваш сигнал бедствия и примчались сюда на полной скорости.

Он посмотрел на Гордона, потом перевел взгляд на Найта, отметив нашивки у него на плечах.

– Как сильно пострадал ваш человек, капитан?

– У него сломана нога.

По кораблю прокатился грохот, и корма накренилась еще сильнее. Питт подбежал к ним, сжимая в руках ремни, привязанные к веревке, и надел их на Найта.

– Вы сможете его удержать?

Капитан кивнул.

– Если мне не нужно будет идти.

Питт поднял обмякшее тело Гордона и положил его Кевину на плечо.

– Боюсь, намокнуть нам все же придется.

Он вытащил из‑за пояса портативную рацию и вызвал «Саргассово море».

– Можете нас забрать. Только очень осторожно.

Палуба дернулась.

– Корабль сейчас уйдет под воду! – закричал Найт.

Капитан «Альты» увидел, как натянулась веревка, прикрепленная к ремням, – палуба начала уходить у него из‑под ног. Он почувствовал, как его подталкивают, и увидел, что Питт показывает в сторону борта.

Найт крепко вцепился в Гордона, когда они оба ушли под воду. Их тела ударились о вентиляционный отсек, и капитан почувствовал, как дернулись ремни, а вокруг забурлила вода. Но уже через несколько мгновений вода успокоилась, однако ремни продолжали давить ему на грудь. Наконец, их перестало тянуть вниз, и они закачались на волнах.

Кевин поднял глаза и увидел, что их тащит к себе бирюзового цвета корабль – веревка была прикреплена к крану, и их постепенно подтягивали к борту. Он еще крепче сжал тело Гордона, которое стало заметно тяжелее. Первого помощника вырвало, и по его хриплому дыханию капитан понял, что Гордон еще жив.

Найт повернулся, чтобы бросить последний взгляд на «Альту», бронзовый винт которой еще выделялся на фоне пустого неба, но почти сразу скрылся под поверхностью воды под скрежет металла и рев выходящего из трюма воздуха. Рядом подпрыгивали на волнах две шлюпки и декомпрессионная камера, которые успели отойти на безопасное расстояние от тонущего корабля.

Найт не сводил глаз с кольца бурлящей воды, отмечавшего место гибели корабля. На поверхности плавало лишь несколько обломков, но капитан так нигде и не увидел человека, спасшего ему жизнь.

 

Глава 7

 

Питт чувствовал себя так, словно он сидел на носу грузового поезда, который мчится сквозь темный туннель.

Столкнув за борт Найта и Гордона, он попытался спрыгнуть вслед за ними, однако корабль тонул слишком быстро, и поток воды отбросил его к прикрепленному к палубе крану. Вокруг кипела вода, корабль быстро погружался на глубину, увлекая Питта за собой.

Дирк старался не обращать внимания на боль в ушах, когда пробирался вдоль крана. Даже на глубине был слышен пронзительный скрежет рвущегося металла, когда незакрепленные грузы ударялись о переборки. Мимо Питта пронеслась оторвавшаяся стойка, лишь чудом его не задев.

Оказавшись у основания крана, он сильно оттолкнулся от него ногами и изо всех сил поплыл в сторону невидимого борта. Тяжелый предмет ударил его по ноге, но Дирку все же удалось вырваться из водоворота. Тонущий корабль пронесся мимо, устремляясь на дно, но Питт скорее это почувствовал, чем увидел в темной и мутной воде.

Холодная вода вокруг продолжала бурлить, но Дирк сохранял спокойствие. Большую часть своей жизни он проработал водолазом и всегда чувствовал себя на глубине спокойно, словно она была его естественной средой обитания. Он и не думал паниковать, проследил за пузырями, устремившимися в сторону слабого серебристого сияния, сориентировался и поплыл наверх, однако почти сразу понял, что свет удаляется.

«Альта» увлекала его за собой, но Питт плыл, сопротивляясь невидимой силе. В голове начала пульсировать боль. Ему уже не хватало воздуха.

Потом он задел какой‑то предмет и инстинктивно за него ухватился. Предмет был довольно легким и, как и Дирк, пытался подняться на поверхность, сопротивляясь тянувшей его за собой на дно «Альте». В горле у Питта перехватило, он знал, что должен как можно скорее добраться до поверхности.

Легкие горели, перед глазами начало темнеть, но Дирк продолжал отчаянно работать ногами. Он не чувствовал, что поднимается, но заметил, что окружающие его пузыри больше не проносятся мимо него. Питт посмотрел вверх. К нему приближался свет, вода стала явно теплее. Однако манящая поверхность казалась недостижимой, кровь отчаянно пульсировала в висках. Но в следующее мгновение его голова оказалась над водой.

Питт закачался на волнах, жадно втягивая в себя воздух, и его сердце постепенно стало биться ровнее. Неожиданно неподалеку появилась моторка, а еще через мгновение оранжевая надувная лодка оказалась рядом с Дирком. Он увидел улыбающегося Эла Джордино, перевесившегося через борт.

Эл рассмеялся, легко затащив Питта в лодку.

– Это что‑то новенькое в деле спасения из глубины.

Дирк недоуменно посмотрел на него, а потом оглянулся. Рядом подрагивала на волнах ярко‑зеленая туалетная кабинка «Альты», всплывшая на поверхность. Питт улыбнулся своему невероятному везению.

– Теперь я знаю, что такое восхождение на трон, – сказал он.

 

Команда «Саргассова моря» уже успела поднять на борт декомпрессионную камеру «Альты» и теперь занималась теми, кто спасся на шлюпках, когда вернулись Питт и Джордино. Капитан заметил Дирка и бросился к нему.

– Я думал, вы погибли.

– «Альта» хотела прокатить меня в один конец, но я вовремя соскочил. Как ваш товарищ?

– Он в лазарете. Вы спасли нам обоим жизнь.

– На борту вашего корабля бушевал большой пожар. Вы знаете, что стало причиной?

Найт покачал головой, не сомневаясь, что образ пылающего корабля навсегда останется в его памяти.

– Кажется, что‑то взорвалось. После чего взлетел на воздух передний топливный бак. Не могу себе представить, что стало причиной взрыва. Поразительно, но складывается впечатление, что всех удалось спасти, даже людей в декомпрессионной камере, – затем в глазах капитана появилась боль. – Но трое наших водолазов все еще на дне.

– В момент взрыва велись подводные работы?

Найт кивнул.

– Они работали на глубине, под водолазным колоколом. Взрыв рассек кабель, шланги и трос. Мы даже не успели их предупредить.

– Мы вызвали команду военных подводных спасателей, – сказал Эл Джордино. – Они прибудут через десять часов. Кроме того, мы пытаемся связаться с другими коммерческими судами, ведущими поблизости подводные работы.

– Если они не получили ранений, а колокол не поврежден, водолазы могут продержаться под водой двадцать четыре часа, – сказал Питт и указал в сторону маленькой желтой подводной лодки, стоявшей на палубе. – Нам нужно проверить, как они себя чувствуют. Если мы не сможем помочь, то хотя бы составим им компанию, пока не прибудет помощь.

Питт повернулся к Джордино.

– Как скоро мы сможем спустить на воду «Морскую звезду»?

– Примерно через десять минут.

– Давай через пять!

 

Глава 8

 

Двухместная подлодка погрузилась в воду и начала медленный спуск, отдавшись на волю сил тяготения. Питт едва успел переодеться в сухую одежду, пока Джордино готовил «Морскую звезду». Когда подлодку спускали за борт, Дирк, усевшись на место пилота, быстро провел проверку оборудования.

– Аккумуляторы полностью заряжены, все системы работают в штатном режиме. Мы можем начинать погружение, – подмигнув, сказал Питт, когда морская вода заплескалась за иллюминатором.

Джордино включил внешние прожектора, как только они оказались на глубине в сто футов. Спуск казался мучительно медленным. Как и все, кто работал в море и под его поверхностью, они ощущали родство с неизвестными водолазами, оставшимися под водой. Через несколько минут показалось серо‑коричневое дно.

– Во время спуска течение отнесло нас на восток, – сказал Эл. – Предлагаю направление двести семьдесят пять градусов.

– Встаю на курс, – Питт включил двигатели «Морской звезды».

Подлодка поплыла вперед, преодолевая слабое течение. Морское дно было каменистым и неровным, по большей части лишенным всякой жизни.

Питт заметил, что чуть дальше рельеф меняется.

– Там что‑то есть.

Перед ними возникла линия осадочных пород, которые тянулись вдоль их маршрута, точно построенное в углублении шоссе.

– Следы каких‑то работ, – заметил Питт. – Должно быть, здесь использовали тяжелое оборудование.

Джордино вгляделся в глубину.

– Значит, водолазный колокол должен находиться где‑то рядом.

Они проплыли еще немного, и впереди возник темный корпус «Альты». Нос был смят от удара о дно, но в остальном корабль не очень пострадал и лежал, слегка накренившись набок. Питт не стал тратить время на изучение повреждений, обогнул корму и сразу увидел подводную свалку.

Обломки «Альты» заполняли неглубокую впадину, здесь же валялись трубы, компрессоры и кабели, оторвавшиеся после удара. Дирк увидел большие стальные баллоны с кислородом или гелием. Дюжины зеленых, коричневых и черных цилиндров из декомпрессионной камеры «Альты» были разбросаны по дну.

Когда они проплывали над погнутым жестяным ангаром, Джордино сказал:

– Проблесковый маячок справа.

Питт развернул подлодку в нужном направлении. Какое‑то сооружение, из центра которого торчали трубы, частично загораживало источник света. Питт обогнул основание буровой скважины и противовыбросовый превентор и сразу обнаружил водолазный колокол, застрявший между ними. Один из грузов все еще оставался на месте.

Эл покачал головой.

– Они попали в паршивое положение, – сказал он.

Слабый свет мерцал в одном из иллюминаторов колокола, и Питт направил на него прожектора «Морской звезды», стараясь не зацепиться за торчавшую во все стороны арматуру.

– Кажется, я вижу там двух человек, – негромко объявил Джордино.

Дирк включил аварийный передатчик, который работал на той же частоте, что и рация водолазного колокола.

– «Морская звезда» вызывает водолазный колокол «Альты». Вы меня слышите?

Высокий искаженный голос ответил утвердительно.

– Должно быть, дешифратор их «гелиевой речи»[3] остался на «Альте», – сказал Эл. – Надеюсь, в детстве ты смотрел диснеевские мультики.

Голос Уоррена Флетчера напоминал тенор Микки‑Мауса. Питт понимал далеко не все, но узнал, что один из водолазов ранен и что они потеряли большую часть аварийных запасов гелиевой смеси. Он отвел подлодку немного в сторону и сам убедился в истинности слов Флетчера. На песке под колоколом лежало полдюжины баллонов, а на стойке крепления виднелась огромная царапина.

Дирк посмотрел на лежащие на дне баллоны.

– У них серьезные проблемы с воздухом.

– Один из них только что поднес к иллюминатору два пальца, – сказал Джордино. – Два часа.

Они не ожидали, что им придется столкнуться с такой проблемой. В задачу Питта входило найти колокол и поддерживать водолазов до прибытия спасателей. Но они опаздывали, по меньшей мере, на восемь часов. К тому времени, когда прибудет помощь, люди внутри водолазного колокола будут мертвы.

– Бедняги, – сочувственно вздохнул Эл. – Военные прибудут не скоро. Парни погибнут.

– Они смогут спастись, если сумеют всплыть на поверхность.

Дирк снова вышел на связь с водолазами.

– Ныряльщики «Альты», вы можете покинуть колокол и подняться на поверхность? У нас там есть декомпрессионная камера. Повторяю, наверху есть декомпрессионная камера.

Флетчер ответил, что это невозможно из‑за того, что входной люк заблокирован снаружи.

Питт и Джордино осмотрели обшивку колокола и увидели, что люк блокирует погнутое основание, которое помешало сбросить балласт.

Дирк принялся изучать толстую сталь.

– Мы не сможем ее выправить. Как ты думаешь, удастся нам оторвать их от подъемника?

– Стоит попытаться. У нас нет доступа к нижней части основания, которая застряла. Конечно, колокол не сможет подняться, ведь к нему прикреплен еще и тяжелый кабель.

– Но рано или поздно колокол высвободится.

Проделав несколько коротких маневров, Питт сумел поставить «Морскую звезду» над водолазным колоколом.

Джордино взялся за работу и при помощи искусственной руки сумел зацепить вспомогательную подъемную проушину колокола.

– Готово, – сказал он.

Питт осторожно перенаправил двигатели вниз и попытался поднять колокол. Капсула начала раскачиваться, но с места не сдвинулась. Питт изменил угол тяги, но колокол оставался зажатым между основанием буровой скважины и подъемником.

Дирк опустил подлодку ниже, а Джордино убрал искусственную руку.

– Колокол весит столько же, сколько и наша лодка, – заявил Эл. – Нам не хватит мощности, чтобы его вытащить.

– Нужно всего лишь хорошенько дернуть вверх.

– Согласен, но нам это не под силу.

– Верно, нужно использовать трос подъемника.

– Ты предлагаешь поднять стальной трос? Его тут шестьсот футов! Вероятно, он весит в десять раз больше самого колокола. У нас нет никаких шансов вытащить его на поверхность!

– Мы не станем его поднимать. Он должен всплыть, – в глазах Питта загорелся огонь.

Джордино посмотрел на своего партнера. Он уже не раз видел такое выражение глаз Дирка. Взгляд никогда не сдающегося человека, множество раз обманувшего смерть, взгляд, полный уверенности и решимости, подобный гейзеру «Старый Верный»[4]. Питт не был знаком с людьми из водолазного колокола, но он не мог оставаться в стороне и наблюдать, как они умирают.

Джордино потер подбородок.

– И как мы это сделаем?

– Очень просто, – ответил Питт. – Мы поднимем крышу.

 

Глава 9

 

Флетчер смотрел, как удаляется свет прожекторов подлодки НУПИ, и чувствовал себя так, словно его бросили умирать в холодном стальном гробу.

– Они вернутся, – негромко сказал он, стараясь убедить самого себя.

Ему ничего не оставалось делать – только следить за своим дыханием и думать о том, как медленно, но верно убывают их запасы воздуха. Как и большинство профессиональных водолазов, он не страдал от клаустрофобии, но сейчас ему казалось, что стенки колокола постепенно смыкаются.

Он взглянул на Тэнка, который сидел рядом и безнадежно смотрел в пол. Чтобы как‑то справиться с волнением, Флетчер продолжал стоять, прижавшись лицом к иллюминатору, и наблюдать за удаляющейся подлодкой. Что они задумали? Казалось, суденышко бессмысленно снует взад и вперед, поднимая вверх тучи ила. Складывалось впечатление, что их деятельность не имеет никакого отношения к спасению Флетчера и его товарищей.

Однако именно этим и занимался Питт.

– Если не считать обычного двойного узла, это лучшее, что мы можем сделать, – сказал Джордино, по лбу которого градом катился пот.

Он управлял автоматической рукой, или манипулятором, который снова схватил трос подъемника. Оставив Флетчера и колокол в тени, Дирк отследил положение троса до тех пор, пока не нашел его оторванный конец, находившийся возле затонувшей «Альты».

Затем он попросил Джордино поднять трос и дотащить его до металлического ангара, мимо которого они проплыли чуть раньше. Сварной ангар находился на палубе, но, когда «Альта» ударилась о дно, его отбросило в сторону. Каким‑то образом он перевернулся и встал крышей вверх. И хотя ангар был заметно помят, серьезных повреждений на нем не оказалось, потому что он приземлился на мягкий песок.

Продемонстрировав немалое мастерство, Питт и Джордино сумели закрепить трос вокруг двери, а потом несколько раз обмотать вокруг боков ангара и крыши.

– Конечно, мы не получим медаль за мастерски завязанные узлы, – скептически заметил Эл, – но у нашего воздушного змея есть хвост.

– Переходим к научной части эксперимента, – сказал Питт.

Джордино отпустил трос, а Дирк направил подлодку к «Альте», посадил «Морскую звезду» на дно и молча наблюдал, как его товарищ при помощи манипулятора цепляет баллон с гелием за клапан.

Джордино бросил на Питта предостерегающий взгляд.

– Эти крошки не такие уж легкие.

– Детская игра.

Дирк слегка приподнял подлодку над дном и включил двигатель обратного хода.

Подлодка поплыла назад. Баллон с гелием не сразу, но пополз по песку. Питт остановился только после того, как подтащил баллон к ангару и оставил его рядом с открытой дверью.

– Один готов, – объявил Дирк.

– Нашим аккумуляторам это не особенно нравится, – заметил Джордино, глядя на показания приборов. – У нас осталось всего тридцать процентов мощности.

Питт кивнул и направил подлодку к следующему баллону. Они повторили свой маневр еще шесть раз, выстроив семь баллонов возле ангара, когда Эл заявил, что продолжать они не могут.

– Резервы мощности заканчиваются, босс. Пришло время подниматься на поверхность.

– Ладно, маэстро. Сначала вскроем баллоны, а потом посмотрим, сможет ли птичка летать.

Питт поставил подлодку над баллонами, чтобы Джордино мог открыть манипулятором клапаны баллонов. Каскад пузырей устремился вверх, после того как удалось открыть первый. Когда Эл справился с последним, Дирк переместил подлодку назад на несколько футов, и Джордино подтолкнул баллоны вперед, так что газ начал поступать внутрь ангара.

Это была безумная идея, но другого способа спасти водолазов не существовало. Питт рассчитывал, что трос поднимется настолько, что сможет приподнять водолазный колокол и высвободить его. Сварной ангар выполнял роль надувного мешка, который доставит трос на поверхность.

Дирк переместил подлодку так, чтобы она находилась над ангаром.

– Ты уверен, что хочешь оставаться именно здесь? – недоуменно спросил Джордино.

– Возможно, нам потребуется немного придержать ангар или, наоборот, подтолкнуть. Попробуй за него ухватиться.

Эл направил манипулятор к шарниру на островерхой крыше ангара и сжал его. Питт продул балластные цистерны. Стена пузырьков перекрыла им обзор, и они перестали ощущать движение, поэтому Дирк смотрел на глубиномер. Сначала его показания не менялись, а потом стали постепенно уменьшаться на фут каждые несколько секунд. Питт победно улыбнулся.

– Мы поднимаемся.

В иллюминатор Флетчер видел, как поднимается подлодка. На секунду ему показалось, что прожектора осветили маленький домик под ней. Он протер глаза, и свет прожекторов исчез, а вместе с ним и надежда на спасение.

Флетчер и не подозревал, что колокол связан с поднимающимся сооружением.

Используя вес подлодки для того, чтобы уравновешивать крышу, Питт умудрился удерживать ангар в горизонтальном положении, пока он наполнялся газом и увеличивал плавучесть. И – что еще важнее – ангар поднимался, увлекая за собой стальной трос. По мере того как хрупкое сооружение всплывало, давление воды уменьшалось, что приводило к увеличению объема газа внутри ангара. И, если им повезет, расширяющийся газ обеспечит необходимую подъемную силу, чтобы вытащить на поверхность трос.

– Пятьсот футов, – сказал Джордино. – Мы едем на настоящем грузовом лифте.

– Больше похоже на механического быка.

Питт переместил подлодку немного в сторону. Ему постоянно приходилось подрабатывать двигателями, чтобы выравнивать крышу ангара. Он понимал, что если импровизированный стальной поплавок перевернется, то газ вырвется наружу, и все сооружение снова опустится на дно.

Диковинная конструкция продолжала всплывать в окружении бурлящих пузырьков воздуха. Дирк знал, что постепенно гелий должен вытеснить всю воду. Края начали подниматься, расширяющийся газ пытался вырваться наружу из всех трещин и открытой двери. Ангар и подлодка набирали скорость.

Питт предупредил «Саргассово море» о том, что судну необходимо отойти в сторону, но быть наготове. Кевин Найт расхаживал по палубе на корме и не спускал глаз с воды. Наконец, его внимание привлекло волнение и круг белой пены. А еще через несколько секунд ярко‑желтая подлодка НУПИ появилась на поверхности и полностью вынырнула из воды. Найт увидел, что подлодка опирается на странное сооружение, напоминающее небольшой домик. Тут только он узнал ангар, стоявший на палубе «Альты».

Повинуясь указаниям Питта, «Саргассово море» быстро подплыло к подлодке, и несколько матросов прикрепили трос к установленному на палубе крану. Ангар вытащили на палубу, после чего трос для надежности закрепили скобами и скрепами, а затем намотали на барабан лебедки.

Как только лебедка заработала, корабельный кран вытащил «Морскую звезду» на палубу.

Питт и Джордино едва успели выбраться из люка, как к ним подбежал Найт.

– Они живы?

– На данный момент да, – ответил Дирк. – Колокол потерял несколько баллонов из аварийного запаса воздуха, так что у них осталось совсем немного времени.

Команда нетерпеливо ждала, пока лебедка наматывала трос. Никто не знал, что окажется на другом конце. Наконец, вода у кормы забурлила, и Питт увидел крышу водолазного колокола, показавшегося на поверхности.

– А теперь поднимите его при помощи крана и приготовьтесь к переводу водолазов в декомпрессионную камеру, – сказал Дирк. – Потребуется несколько сварщиков, чтобы срезать нижнюю часть колокола и освободить доступ к люку.

Колокол подняли на борт, и команда забегала по палубе. К Питту подошел техник, пока сварщики готовили аппараты к работе.

– Я переключил систему связи на нас, – сказал техник. – Один из водолазов хочет с вами поговорить. Его зовут Уоррен.

Дирк последовал за техником к радиопередатчику, установленному возле колокола, взял рацию и помахал человеку, смотревшему из иллюминатора.

– Привет, Уоррен. Меня зовут Питт. Как вы там?

– Теперь, когда я снова вижу солнце, стало гораздо лучше, – ответил Флетчер. – Некоторое время я думал, что навсегда останусь частью буровой скважины. Вы придумали безумный способ нас поднять, но я очень рад, что вы на это решились.

– Прошу прощения за трудный подъем. Как ваши товарищи?

– Тэнк в порядке, но у Брауна сломана нога. Он то теряет сознание, то приходит в себя.

– В нашей декомпрессионной камере вас ждет врач.

– Спасибо, мистер Питт, мы благодарны вам за все. А что с «Альтой»?

– Корабль затонул после неожиданного взрыва. К счастью, все уцелели, но никто пока не понимает, что случилось. Когда вас переведут в камеру, мы поговорим.

Флетчер кивнул.

– Вы можете называть меня безумцем, мистер Питт, но я видел неопознанный подводный аппарат незадолго до того, как кабели, шланги и трос были перерезаны. Мне кажется, кто‑то сознательно потопил «Альту».

Питт посмотрел в ставшие жесткими глаза водолаза и понял, что это далеко не самое безумное предположение из всех, что ему довелось сегодня услышать.

 

Глава 10

 

Яркое лазурное небо контрастировало со скорбью, которая повисла над Гаваной. Причиной была погребальная процессия, двигавшаяся по обветшалым улицам кубинской столицы, где время застыло в 1959 году. Неровные тротуары, по которым в течение столетий маршировали испанские конкистадоры, английские солдаты, пехотинцы армии США и русские генералы, заполняли жители города. Казалось, все вышли на улицы, чтобы попрощаться с El Caballo.

Фидель Кастро Рус, пылкий отец кубинской революции, наконец проиграл битву со смертью. Прошло почти шестьдесят лет с тех пор, как молодой Кастро сбежал из ссылки на взятом в аренду паруснике и высадился на юго‑западной оконечности Кубы с оборванной армией, состоявшей всего из восьмидесяти одного партизана. При поддержке народных масс он одержал невероятную победу, сумел сбросить правительство Батисты и триумфально вошел в Гавану три года спустя.

Однако роман Кастро с марксизмом не помог преобразовать Кубу в райский сад, как он мечтал, и его полувековое правление, закончившееся в 2008 году, когда он передал власть своему брату Раулю, отличалось политическими репрессиями и экономическими реформами, задушившими свободу и не принесшими процветания. Впрочем, кубинцы продолжали его почитать, ведь большинство из них не знало других лидеров.

Конный катафалк в сопровождении почетного караула в безупречной белой форме медленно двигался по площади Революции и мимо большой трибуны, центральную часть которой занимало кубинское правительство, военная элита и официальные лица из разных стран. Лучшие места были зарезервированы за гостями из Венесуэлы, Китая и Никарагуа, а также за несколькими голливудскими актерами. Рауль Кастро стоял по стойке «смирно» и салютовал своему брату, пока процессия шла мимо мемориала Хосе Марти.

Рауль и его вице‑президент, которому уже исполнилось восемьдесят и ходил он, опираясь на палку, вернулись в Министерство внутренних дел для небольшого приема. Правящая элита Кубы, состоявшая из Государственного совета и Совета министров, ключевых членов Национальной ассамблеи, Коммунистической партии и Революционных вооруженных сил, собралась на импровизированную встречу, чтобы почтить память президента Кастро.

Безупречно одетый седовласый мужчина принес свои соболезнования, пересек зал и неожиданно столкнулся с генералом, увлеченным разговором со своим адъютантом.

– Прошу меня простить, генерал, – сказал он, останавливаясь возле человека, которого слегка задел.

Ястребиное лицо генерала Альберто Гутьера нахмурилось, и он внимательно посмотрел на седого мужчину глазами цвета тикового дерева.

– Министр Руис.

– Это печальный день для всей Кубы, – сказал Руис. – El Caballo был сердцем и душой нашей революции.

Гутьер усмехнулся при упоминании популярного прозвища Фиделя, означавшего «Лошадь».

– Один человек может начать революцию, но нужны многие, чтобы она продолжалась.

– Верно, но мы не сможем двигаться вперед без динамичного лидера.

Руис посмотрел на пожилого вице‑президента, которому пришлось помочь сесть в кресло рядом с Кастро. Старик дышал кислородом из портативного баллона.

Повернувшись к Гутьеру, Руис понизил голос:

– Пройдет совсем немного времени, и на Кубе установится новый порядок. Энергичный, действенный и прогрессивный.

– Вы имеете в виду себя?

– Ну, это превосходное предложение, – едва заметно улыбнулся Руис. – Я рад, что могу рассчитывать на вашу поддержку. Надеюсь, что в период моего президентства вы будете оставаться членом Совета.

Они были непримиримыми соперниками. Оба входили в кабинет министров Кастро, Гутьер – в качестве министра внутренних дел, Руис же исполнял обязанности министра иностранных дел. Оба пользовались расположением президента, оба понимали, что очень близки к тому, чтобы занять его место. К досаде Гутьера, Руис считался наиболее подходящим кандидатом на пост вице‑президента, которому давно следовало уйти на покой. Тем самым Руис стал бы очевидным преемником Кастро.

Гутьер бросил на Руиса холодный взгляд.

– Куда вероятнее, что прежде ты будешь чистить мои ботинки!

– Да брось. Ты ведь не рассчитываешь занять более высокий пост? – Руис наклонился и зашептал в ухо генерала: – Прошел слух, что смерть министра Ортиса не была несчастным случаем и что армия имела к ней какое‑то отношение. Плохая пресса для тебя, мой дорогой друг.

Теперь пришел черед Гутьера улыбаться.

– Возможно, это и правда, – прошептал он в ответ. – В таком случае, я очень надеюсь, что ты аккуратно водишь машину.

Обычно словоохотливый Руис повернулся к генералу спиной и направился к группе своих сторонников.

Гутьер отпустил адъютанта и оглядел зал, стараясь скрыть свое презрение. Большинство кубинских лидеров были старыми друзьями El Caballo, который цеплялся за власть, даже стоя одной ногой в могиле. Руис был прав, когда говорил о новом поколении, давно дожидавшемся своего часа, но люди, которых он видел в толпе, вызывали у генерала возмущение. Все они были похожи на Руиса, продукты элитарного воспитания, щеголявшие революционной риторикой и жившие в роскоши за счет государства.

Конечно, Гутьер и сам получал удовольствие от обладания властью. Просто генерал привык к более скромному образу жизни. Он со своим младшим братом вырос в трущобах Сантьяго. Их отец погиб в схватке в Заливе Свиней, и семья жила очень бедно. Когда мать снова вышла замуж за армейского офицера, ситуация немного улучшилась, но счастья не прибавилось.

Его приемный отец был алкоголиком, который регулярно избивал мальчиков и их мать. Возможно, отчима преследовало чувство вины, но он приучал приемных сыновей к армейской жизни, что позволило им поступить в офицерское училище. После долгих лет мучений мальчики отомстили приемному отцу – став взрослыми, они его задушили, а тело выбросили в реку Кауто. Гутьеру с братом первое убийство сошло с рук – их даже ни в чем не заподозрили. Однако оно оказалось далеко не последним.

Благодаря хитрости и способностям, старший из Гутьеров довольно быстро получал одно звание за другим и обзавелся репутацией безжалостного человека. Он привлек внимание Рауля Кастро, когда тот возглавлял Революционные вооруженные силы. Гутьера повысили, и он стал членом штаба Рауля. Он сразу показал свое умение эффективно решать многие проблемы, однако не пользовался популярностью среди коллег.

Когда Рауль Кастро стал президентом, он сделал Гутьера министром иностранных дел, но только после того, как более опытного генерала разбил тяжелый паралич – в его кровь попал какой‑то редкий яд.

Гутьер попрощался с гостями, покинул прием, сел в российский военный грузовик и поехал через всю Гавану к небольшому аэродрому «Плайя Баракоа». Там он пересел на вертолет, который направился на восток вдоль побережья, мимо гаванского порта и крепости Эль‑Морро. Пролетев около тридцати миль, вертолет приземлился на поле возле небольшой бухты. Здесь генерала уже поджидала лодка, которая устремилась в синие воды Флоридского пролива.

Лодка подплыла к стоявшей в бухте роскошной яхте, построенной голландской компанией «OceAnco». Ее длина составляла примерно двести футов, и великолепное судно возвышалось над небольшой маленькой лодкой. Гутьер прочитал название яхты, написанное желтыми буквами на корме: «Золотой рудокоп». Сверху спустили лесенку‑трап, генералу помогли подняться на борт и проводили в каюту с кондиционером.

Марк Рамсей смешивал коктейли за стойкой из красного дерева.

– Генерал, я рад, что вы приехали. Я не был уверен, что вы сумеете это сделать в такой печальный день, – он выключил телевизор, по которому показывали прощание с Фиделем Кастро.

– Я выполнил свои официальные обязанности ранее, – ответил Гутьер. – Возможно, сегодня и скорбный день в истории Кубы, но я думаю, что страну ждет яркое будущее.

Рамсей протянул ему «Дайкири».

– За процветание Кубы!

– За Кубу!

Марк подвел генерала к обеденному столу, на котором лежали документы, и они сели.

– Неделя выдалась трудной, – сказал Рамсей. – Я потерял буровое судно, взятое в аренду у норвежцев, а вы – своего национального героя. Не говоря уже о несчастном случае с министром Ортисом.

– Никто не вечен. Фидель оставил неизгладимый след в жизни Кубы.

– Его отсутствие привело к возникновению пустоты в вашей стране. Возможно, ее сможет заполнить такой человек, как вы.

Лицо Гутьера сохраняло полную невозмутимость, как у хорошего игрока в покер.

– Человек не в силах знать, что его ждет. Расскажите мне о несчастном случае с вашим кораблем и о перспективах добычи нефти.

– «Альта» была современным буровым судном, которое специализировалось на работе на больших глубинах. Шло строительство поисково‑разведочной скважины в квадрате Р‑29, где нам предоставлено право вести такие работы, – Рамсей передвинул карту к Гутьеру и показал на сектор, находящийся к северо‑востоку от Гаваны. – Это один из двух участков, где мы получили лицензию на разведку нефти, подписанную перед смертью министром Ортисом. Надеюсь, у нас не возникнет проблем с подтверждением данного соглашения.

– Министр Ортис представлял кубинское правительство. Соглашение будет выполняться. А что случилось с затонувшим кораблем?

– Произошел взрыв, причины которого пока не установлены, и судно затонуло менее чем за десять минут. Всем членам команды удалось спастись, но трое водолазов оказались в ловушке на морском дне. Если бы не проходивший мимо научно‑исследовательский американский корабль, они бы погибли. А так все люди уцелели.

– Какая удача. Владелец судна его застраховал?

– В данном случае за страховку судна отвечал арендатор. – Рамсей недовольно поджал губы, давая понять, что страховые выплаты будут сделаны из его кармана.

– Когда вы планируете вернуться и продолжить прерванные работы? – спросил Гутьер.

– Наше второе буровое судно, взятое в аренду, работает на другом участке, который находится у западного побережья. Нам представляется, что тот регион обладает меньшим потенциалом, так что мы через неделю или две завершим там все работы и доведем до конца тестовое бурение, которое начала «Альта».

Гутьер жестко посмотрел в глаза Рамсея.

– Я хочу попросить вас воздержаться от дальнейших работ в квадрате Р‑49 по меньшей мере в течение ближайших трех недель.

– На то есть какие‑то причины?

– Я так хочу, – резко ответил Гутьер.

Рамсей пододвинул к нему карту.

– Генерал, я знаю, что не все в вашем правительстве хотели разрешить нашему консорциуму начать работы в кубинских территориальных водах. И высоко ценю то, что вы для нас сделали. Однако нам дали разрешение вести разведку только в двух маленьких квадратах в открытом море, которые наши геофизики не считают многообещающими. Для того чтобы мы добились успеха и позволили вам выйти на нефтяной рынок, необходим доступ к другим участкам морского дна.

– Мистер Рамсей, я хочу напомнить вам, что и другие компании заинтересованы в подобных возможностях.

– Мы говорим о разведке на больших глубинах. А это игры совсем другого уровня. Если вы начнете работать с партнерами из Венесуэлы или Мексики… или Ближнего Востока, то процесс займет вдвое больше времени.

– Но вы же сами горный инженер.

– Верно, я специалист по ведению горных работ. Более того, лишь партнер с ограниченной ответственностью в совместном предприятии. Я здесь только из‑за того, что генеральный исполнительный директор совместного предприятия перенес легкий сердечный приступ. Но я могу вас заверить, что наша группа канадских и норвежских экспертов в разведке нефти имеет солидный опыт работ в Северном море и в Арктике, а также на больших глубинах. Таких первоклассных специалистов вы нигде не найдете. Они доведут дело до конца.

– Но сначала вы должны добиться каких‑то результатов.

– Когда речь идет о добыче нефти, не может быть никаких гарантий.

Гутьер посмотрел на карту.

– Где бы вы хотели начать бурение?

Рамсей указал на большой участок в сотне миль к северо‑западу от Гаваны.

– Если бы у нас был выбор, мы бы остановились на Северокубинском бассейне.

– Возможно, я сумею получить для вас разрешение на ведение разведки на одном из участков в данном регионе. Но в ответ мне потребуется кое‑что от вас, – темные глаза генерала Гутьера пристально смотрели на Рамсея.

– Назовите свою цену.

– Насколько мне известно, недавно у вас возникли трудности во время горных работ в Индонезии.

– Проблемы возникли с исламскими боевиками. Они похитили нашего шахтного инспектора и трех инженеров – средь бела дня на улицах Джакарты.

– Их удалось спасти?

– К счастью, они живы и здоровы.

– А похитители?

– От них отвернулась удача, – с кривой улыбкой ответил Рамсей. – Все они погибли во время перестрелки.

– Но это сделали не правительственные солдаты?

– Нет. А почему вас это заинтересовало?

– У меня есть один проект, для осуществления которого потребуются опытные военные со стороны.

– Но в вашем распоряжении есть элитные кубинские военные.

– Верно, однако речь идет о проблеме, которая требует величайшей конфиденциальности.

– Надеюсь, не в США?

– Нет, не в США.

Рамсей кивнул.

– Я бы хотел нанять ваших людей, – сказал Гутьер.

– Это не мои люди. Мы использовали наемников, которые специализируются на решении подобных задач.

– Они согласятся работать на меня?

– Почему бы и нет, если только вы не являетесь тайным сторонником Аль‑Каиды.

– Если вам станет от этого легче, моя мать была набожной католичкой и вырастила нас с братом в этой вере.

Рамсей вышел из‑за стола и вернулся с листком бумаги, на котором были написаны имя и телефон.

– Магвайр? – прочитал Гутьер. – И все?

– Это мой связник. Телефонный номер и счет в банке на Каймановых островах – больше у меня нет никакой информации.

– Он профессионал?

– Первоклассный. Однако ему не следует задавать много вопросов.

Гутьер встал и собрался уходить.

– Сожалею о потере вашего корабля. Вскоре вы получите доступ к новому участку морского дна для нефтеразведки, – генерал повернулся и вышел из каюты.

Рамсей не шевелился. Он смотрел в иллюминатор на моторную лодку, увозившую Гутьера. Ему вдруг показалось, что он заключил сделку с дьяволом.

 

 

Часть II. Ацтлан

 

Глава 11

 

Лучи прожекторов водолазов мерцали в кристальных водах, освещая неровную известняковую стену, находившуюся в дюжине футов впереди.

«Все детали проступают с поразительной четкостью», – удивленно подумала Саммер Питт. И хотя ей не хватало цвета и тепла морской жизни, которые делали подводное плавание в соленой воде таким привлекательным, она наслаждалась возможностью плавать в невероятно прозрачной воде. Она даже видела, как воздушные пузырьки поднимаются на поверхность в сотне футах от нее.

Дочь директора НУПИ сама была океанографом. Сейчас она плавала в озере, находившемся рядом с побережьем Табаско, в восточной Мексике. Естественная карстовая воронка, сформировавшаяся в известняковом отложении, озеро представляло собой вертикальный туннель, наполненный водой. Когда Саммер спускалась вдоль стен пещеры диаметром в пятьдесят футов, у нее возникло ощущение, будто она оказалась в шахте лифта.

Когда солнечный свет начал меркнуть, она включила прожектор и направила его вниз. В нескольких ярдах от нее еще два водолаза спускались к песчаному дну. Она сделала продувку, выравнивая давление на барабанные перепонки, последовала за остальными и догнала их на глубине в сто двадцать футов.

Саммер плыла рядом с темноволосым мужчиной, худощавым и длинноногим. Он повернулся и подмигнул, в блестящих зеленых глазах читалась радость от плавания в такой прозрачной воде. Ее брат‑близнец Дирк Питт‑младший, получивший имя отца, всегда испытывал прилив сил, когда ему приходилось исследовать подводный мир.

Они двигались в сторону третьего водолаза, бородатого мужчины, чьи лохматые волосы цвета соли с перцем змеились вокруг маски. Доктор Эдуардо Мадеро, профессор антропологии из университета Веракруса, внимательно изу‑чал дно. Дирк и Саммер только что закончили общий морской проект с Мадеро, целью которого являлось изучение коралловых рифов Кампече. Чтобы поблагодарить их за помощь, профессор пригласил близнецов поплавать в изолированном озере Табаско, где он занимался собственным проектом по изучению культурного наследия.

Мадеро завис над большой алюминиевой ячеистой сетью, прикрывавшей участок дна озера. Маленькие нумерованные желтые флажки торчали из песка, отмечая места, где были обнаружены артефакты во время прошлых раскопок. Большая часть находок Мадеро была хорошо видна.

Остановившись рядом с профессором, Дирк и Саммер направили свои прожектора на участок, где раскопки уже начались. Девушка тут же отпрянула назад. На нее, мерзко оскалив коричневые зубы, смотрел человеческий череп. Пара золотых обручей поблескивала на песке рядом – серьги ручной работы, которые когда‑то носил владелец ухмыляющегося черепа.

Саммер повела прожектором в сторону, осветив жутковатый набор черепов и костей. Мадеро не преувеличивал, когда предупредил, что им предстоит посетить кладбище, по которому прошелся торнадо.

Не вызывало сомнений, что озеро использовали для жертвоприношений, но профессору еще предстояло идентифицировать обитателей захоронения. Когда‑то в этом регионе обитали ольмеки, а позднее майя, хотя Мадеро пока не мог датировать ни одну из находок. Маленькую керамическую фигурку отнесли к 1500 году нашей эры, что соответствовало правлению ацтеков на севере и было близко по времени испанскому завоеванию.

Глядя на лежащий на песке череп, Саммер представила себе церемониальное человеческое жертвоприношение, которое совершили на берегу озера. В соответствии с ритуалами ацтеков жертва должна была смотреть на небо, когда жрец вонзал острый, как бритва, кремневый нож в ее грудь и вырывал еще бьющееся сердце. Сердце и кровь преподносили богам – вероятно, какому‑то божеству воинов, обеспечивающему ежедневное движение солнца по небу.

В некоторых случаях конечности жертвы отрубали и съедали как ритуальное блюдо, а тело выбрасывали в озеро. Ацтеки ежедневно делали человеческие жертвоприношения, и смотревший на Саммер ухмыляющийся череп мог принадлежать одной из сотен жертв из неизвестной деревни, когда‑то находившейся где‑то поблизости. Она вздрогнула, несмотря на теплый гидрокостюм.

Девушка развернулась и последовала за Мадеро, который проплыл над несколькими участками раскопок и указал на базальтовую помольную чашу, или molcajete, которую следовало занести в каталог и поднять на поверхность. Они еще несколько минут смотрели на жуткие человеческие останки, после чего профессор большим пальцем указал наверх. Время пребывания под водой истекало.

Саммер с радостью покинула кладбище и поплыла обратно первой. Следуя вдоль дорожки опережавших ее пузырьков, она слегка задела стену из известняка. Затем случайно ударила ластом по едва заметному выступу, из‑за чего едва его не потеряла. Слева из стенки торчал небольшой карниз, и Саммер, поправляя ласт, оперлась на него локтем.

Отталкиваясь от карниза, чтобы продолжить подъем, девушка почувствовала под рукой какой‑то гладкий предмет. После некоторых колебаний она осмотрела узкий карниз, который покрывал толстый слой ила, и провела ладонью по гладкой гуще – вверх поднялась коричневая туча ила. Однако она стала быстро оседать, и Саммер увидела нарисованную бабочку.

Рядом оказался Мадеро, посмотрел на карниз, и у него загорелись глаза. Профессор осторожно провел рукой в перчатке по поверхности карниза и попытался пальцами нащупать размеры диковинного предмета. Очевидно, он застрял на карнизе во время спуска и не имел прямой связи со всем остальным, а потому не требовал тщательного изучения. Мадеро стер ил, и они увидели керамический предмет размером со шкатулку для драгоценностей. На единственном уголке, не покрытом илом, виднелось изображение крошечной бабочки.

Мадеро жестом показал Саммер, что ей следует взять шкатулку и подняться на поверхность. Она осторожно взяла находку, словно это была бомба с часовым механизмом, и поплыла наверх.

Они находились на дне совсем недолго, поэтому им не требовались остановки для декомпрессии, и она продолжала подъем до тех пор, пока не вынырнула из воды. Саммер оставалась возле самодельной лестницы, пока Мадеро не выбрался на поверхность. Он снял акваланг и вернулся за шкатулкой. Саммер, а вслед за ней и Дирк поднялись по ступенькам наверх. Влажный горячий воздух Мексиканского залива заставил их поспешно стянуть гидрокостюмы.

– Вода здесь просто поразительная, – прошептала Саммер Дирку, – но я бы с удовольствием обошлась без осмотра кладбища.

Он пожал плечами:

– Не худшее место, где можно провести вечность после того, как ты потерял свое сердце.

– А что они делали с сердцами?

– Сжигали, насколько мне известно. Возможно, оставляли несколько штук про запас, – Дирк обвел рукой окружающие джунгли.

Мадеро сумел найти лишь руины храма и небольшого селения рядом с озером, от которых почти ничего не осталось. И сейчас лишь пара брезентовых палаток, в которых жили профессор и его помощники во время периодических раскопок, указывала на присутствие в этих местах человека.

Археолог положил шкатулку, найденную девушкой, на ближайший стол. Когда Саммер и Дирк подошли к нему, Мадеро уже осторожно очищал ее при помощи старой зубной щетки.

– Что Саммер нашла? – спросил Дирк. – Старую коробку от сигар?

– No es una caja de cigarros, – ответила сестра, тряхнув головой.

Мадеро улыбнулся.

– У тебя хороший испанский, – он продолжал смотреть на шкатулку. – Полагаю, это кое‑что поинтереснее.

Саммер и Дирк подошли ближе, чтобы лучше рассмотреть артефакт.

– Как вы думаете, для чего ее использовали?

– Пока не могу сказать ничего определенного, но шкатулку сделали ацтеки – тут у меня нет сомнений. Они были замечательными мастерами. Мне доводилось видеть множество артефактов, но ничего подобного не попадалось, – профессор отложил зубную щетку и повернул шкатулку к Саммер.

– Форма уникальна, – продолжал он. – Идеальный квадрат сделать из глины намного труднее, чем круглый сосуд. Посмотрите сюда!

Мадеро показал на шов вдоль края крышки, заполненный серым веществом.

– Шкатулка заклеена, – сказал Дирк.

– Совершенно верно. Похоже на высохший латекс, который легко добывается из местных каучуковых деревьев. – Профессор поднял шкатулку и осторожно ее потряс.

Внутри что‑то загремело.

– Она не потеряла герметичность, несмотря на то что очень долго находилась под водой, – сказал Мадеро. – Возможно, ил обеспечил дополнительную защиту.

– Как вы думаете, что там внутри? – спросила Саммер.

Профессор покачал головой:

– Это предсказать невозможно. Как только мы доставим шкатулку в мою лабораторию в Веракрусе, мы сделаем рентген, уберем латекс и откроем ее.

Дирк усмехнулся:

– А я все равно думаю, что там заплесневелые сигары.

– Может быть. – Мадеро с благоговением поставил шкатулку на стол. – Но я думаю, что там находится нечто более значительное.

Он взял зубную щетку и принялся осторожно очищать центр крышки, открывая ярко‑зеленый круговой орнамент. Крышка была инкрустирована зелеными и синими камнями, и постепенно они увидели проступившее изображение крыла птицы.

– Ацтеки любили изображать животных в своих произведениях искусства, – сказал Мадеро. – Орлы и ягуары встречались чаще других, они являлись символами касты воинов.

Саммер смотрела на медленно проявляющуюся картинку.

– Да, это какая‑то птица, но я не думаю, что орел. А другие птицы играли роль символов?

– Да, в особенности экзотические тропические птицы. Их оперение ценилось очень высоко, даже дороже золота. Император и родовая знать носили очень сложные головные уборы, сделанные из перьев птицы квезаль. Был еще Уицилопочтли. Древнее божество ацтеков, возможно, их самый важный бог. Он являлся покровителем войны, а также их родины, Теночтитлана. Именно он повел их в Мексику во время первой миграции из Ацтлана в Теночтитлан – теперь это город Мехико.

– И он был связан с птицей? – спросила девушка.

– Да, с голубой колибри. Ее изображением обычно украшали предметы, принадлежавшие знати.

Мадеро сдул пыль, протянул шкатулку Саммер, и она увидела, что крышка инкрустирована нефритом и бирюзой, а также костью и колчеданом – в результате получилась птица в полете. Маленькие крылья и длинный тонкий клюв не оставляли ни малейших сомнений.

Это была голубая колибри.

 

Глава 12

 

Все взгляды были обращены на очищенную керамическую шкатулку. Она стояла на стальном столе лаборатории, соседствующей с кабинетом доктора Мадеро, и под ярким флуоресцентным светом ее тайна манила, не позволяя отвести глаза.

Мадеро обработал склеенные края крышки растворителем, а затем слегка их подогрел при помощи небольшого фена. Такое воздействие смягчило натуральный каучук и ослабило клеящий эффект. После этого профессор осторожно попробовал разрезать размягченный материал пластмассовым шпателем.

– Очень липкий, – сказал археолог. – Но думаю, теперь крышка откроется.

Он нажал на крышку рукой в перчатке, и она открылась.

Стоявшие по обе стороны от Мадеро Саммер и Дирк наклонились. Маленький кусочек зеленого войлока скрывал прямоугольный предмет. Мадеро убрал войлок, и они увидели нечто вроде блокнота с толстыми страницами.

– Похоже на маленькую книгу, – сказала Саммер.

Глаза профессора стали огромными, как блюдца. Он при помощи пинцета открыл первую пустую страницу, и они увидели цветную картинку, похожую на стоп‑кадр из мультипликационного фильма. На рисунке были изображены воины с копьями и щитами.

– Это не просто книга, – дрогнувшим от волнения голосом произнес Мадеро. – Перед нами старинная рукопись.

Саммер была знакома с рукописями майя и ацтеков, иероглифическими и пиктографическими манускриптами, в которых рассказывалось об их культуре и истории, но ей никогда не доводилось держать их в руках. Она с удивлением смотрела, как Мадеро приподнимает одну страницу за другой. И на каждой была какая‑то картинка, сопровождавшаяся множеством символов.

– Это майя? – спросил Дирк.

– Нет, классический науатль.

Саммер нахмурилась:

– Науатль?

– Язык Мексики, или ацтеков. Я узнал символы.

– Вы можете их расшифровать?

Мадеро разложил страницы на столе, всего двадцать штук. Сначала профессор сфотографировал каждую по отдельности, потом принялся изучать снимки. Однако он ничего не стал им рассказывать, молча переходя от одной фотографии к другой. На первых картинках изображалась битва, на последних – люди несли какой‑то большой предмет. Через несколько минут Мадеро поднял голову.

– Похоже, здесь речь идет о местном конфликте. Описание битвы было сделано на камне, а потом разделено на две части и по каким‑то причинам унесено в другое место, – он покачал головой. – Должен признать, что моих знаний, к сожалению, недостаточно. У меня есть коллега, профессор Мигель Торрес, эксперт по науатлю. Сейчас попробую с ним связаться.

Мадеро ушел и вскоре вернулся в сопровождении двух мужчин.

– Дирк, Саммер, это мой уважаемый коллега, доктор Мигель Торрес, глава археологического факультета. Мигель, познакомьтесь с моими друзьями из НУПИ.

Улыбающийся мужчина с лицом бородатого херувима выступил вперед и пожал им руки.

– Рад с вами познакомиться. Поздравляю с поразительной находкой, – его взгляд метнулся к манускрипту. Однако доктору удалось сдержать любопытство и он представил пришедшего с ним человека: – Перед вами Хуан Диас из Министерства внутренних дел Кубы. Хуан исследует собственный артефакт ацтеков. Как и я, он сразу заинтересовался вашей находкой.

Диас улыбнулся:

– Похоже, ваше открытие гораздо интереснее, чем маленькая фигурка, которая попала ко мне в руки.

– Вы нашли артефакт ацтеков на Кубе? – спросила Саммер.

– Вероятно, ее кто‑то продал какому‑то кубинцу, – заметил Торрес. – Конечно, нельзя исключать, что ацтеки могли совершать морские путешествия по Карибскому морю, более того, у нас есть тому документальные свидетельства.

Затем доктор сосредоточился на манускрипте.

– Эдуардо уже показал мне керамическую шкатулку. Она сама по себе является удивительной находкой. Но еще и манускрипт!

– Пожалуйста, посмотрите и скажите, что вы об этом думаете? – попросила Саммер.

Археолог с трудом сдерживал волнение. Он надел хлопковые перчатки и подошел к рукописи.

– Бумага – это классический аматль. Ее делали из внутренней части коры амате – фикусового дерева, которую сначала отбеливали. На ней написано несколько известных манускриптов ацтеков. Просто удивительно, как хорошо сохранился ваш – ведь он провел под водой несколько столетий.

– Прекрасная работа древних мастеров, – сказал Мадеро. – Нам уже не раз приходилось сталкиваться с ее примерами.

Торрес принялся изучать первый лист.

– Напоминает манускрипт Бортурини из Национального антропологического музея, – он показал на несколько символов под изображениями воинов. – Время относится к колониальной эре.

– Вы имеете в виду появление испанцев? – спросила Саммер.

– Да. 1519 год, если быть точным. Именно в этом году Кортес высадился неподалеку от Веракруса.

Торрес начал переводить один лист за другим, и вот какую историю они услышали.

– На первых листах ацтеки скорбят о поражении, унесшем жизни многих воинов, – рассказывал Торрес. – Однако непонятно, с кем они воевали – с кем‑то из своих соседей или с испанцами.

– Или их погубила болезнь? – предположил Мадеро.

– Весьма возможно. Испанцы привезли с собой оспу, и от нее погибли миллионы. Но я думаю, что в данном случае речь идет об обычном сражении. На втором листе мы видим группу воинов в одеждах из перьев и в шлемах с клювами. Это были cua uhtmeh, или Орлиные воины, элитная группа ветеранов.

Торрес показал на цепочку следов, нарисованных на нескольких листах, которые означали дальнее путешествие.

– После сражения они отправились в длительные скитания.

– Они передвигались по воде? – спросила Саммер, показывая на следующий лист, на котором были нарисованы семь каноэ, стоявших у берега большого водного пространства.

– Видимо, да. Столица ацтеков, Теночтитлан, была построена на острове в озере, и нам известно, что они использовали маленькие каноэ.

– Но эти кажутся большими, – заметил Мадеро.

Кубинец Диас заинтересовался и подошел ближе.

– На каждой лодке много воинов. Кроме того, складывается впечатление, что на них имеется и запас провизии. И нечто, напоминающее парус, – он показал на шест, на котором висел кусок ткани.

– Да, очень любопытно, – сказал Торрес. – Должен признаться, я никогда не видел, чтобы ацтеки изображали большие суда, вроде этих. Быть может, нам придется рассмотреть гипотезу, говорящую о том, что они могли плавать по заливу Кампече.

– Или дальше? – спросил Диас.

– Это может объяснить, почему мы нашли манускрипт в Табаско, – сказал Мадеро. – Должна существовать какая‑то связь между их отплытием или возвращением на побережье.

– Мы очень многого не знаем, – заметил Торрес.

Все принялись изучать следующий лист, на котором семь каноэ плыли в сторону солнца. А на другом листе было нарисовано только одно, возвращавшееся назад.

– Становится все интереснее, – продолжил Торрес. – На следующем листе изображен орлиный воин, вероятно, из единственного уцелевшего каноэ, и описывается путешествие резчика по камню. Далее мы видим соответствующие картины на большом круглом камне.

– Он напоминает Солнечный камень, – заметил Мадеро.

– А где я могла о нем слышать? – спросила Саммер.

– Его обнаружили в 1790 году в Мехико, в городском соборе во время реставрации, и сейчас он выставлен в Национальном антропологическом музее. Около двенадцати футов в поперечнике, со множеством ацтекских символов, большинство из которых соотносится с временами года.

– Если масштаб верен, то камень должен быть гораздо меньше, – сказал Торрес.

Дирк смотрел на рисунок, все еще размышляя о каноэ с предыдущих страниц.

– А какой могла быть цель путешествия?

– Цель остается неизвестной, но складывается впечатление, что они перевозили нечто очень важное. Такой вывод можно сделать из присутствия эскорта орлиных воинов. Возможно, они собирались сделать особенное жертвоприношение одному из своих божеств.

– А могли они перевозить что‑нибудь ценное? – поинтересовался Диас. – Например, золото и драгоценные камни?

– Ацтеки ценили подобные предметы и торговали ими, и это нашло отражение в их религиозных артефактах, так что ваше предположение вполне имеет право на существование.

На следующем листе был изображен камнетес в доме. Рядом с домом стояли воины в стальных шлемах и в доспехах.

– Вот появились испанцы, – сказал Мадеро.

– Да, и они явно хотят получить камень, – Торрес показал на следующий рисунок. – Резчик по камню делит его на две части и пытается спрятать обе половинки. Испанцы находят одну из них и убивают резчика.

Далее картинки рассказывали о том, как часть камня погрузили на корабль с большим парусом и обезьяной, нарисованной на носу.

– Так испанцы заполучили камень и забрали его на свой галеон, – сказала Саммер. – Должно быть, сейчас он лежит в подвале севильского музея и собирает пыль.

– Я никогда не слышал о подобном артефакте, – сказал Торрес. – К тому же у испанцев была только половина камня. Дальше рассказывается, как орлиные воины перевозят оставшуюся половину и прячут в пещере под горой, отмеченной изображением коровы.

– У вас есть идеи о том, где может находиться это место?

Торрес указал на страницу, где были нарисованы следы, идущие вдоль усеченной пирамиды, украшенной четырьмя большими статуями.

– Это совершенно определенно пирамида Кецалькоатля в Туле, к северу от Мехико, – сказал он. – После того как они добрались до Тулы, следы на следующей картинке показывают, что они двинулись дальше. Мне трудно оценить расстояния, но эта страница описывает следующие день или два их путешествия, возможно, они ушли от Тулы примерно на тридцать миль.

Мадеро посмотрел на последний лист.

– После чего спрятали камень в пещере, под горой с изображением коровы. И это очень странно.

– Странно то, что они спрятали камень? – спросила Саммер.

– Нет, удивление вызывает тот факт, что они нарисовали корову. Домашний скот в Южной Америке появился гораздо позже. Его завез туда Колумб, – он подошел к шкафу, вернулся с картой мексиканского штата Идальго и показал Тулу, находившуюся в юго‑восточном углу карты.

– Мы с высокой долей вероятности можем предположить, что они двигались к Туле с юга. Вопрос лишь в том, куда они направились после этого?

Они с Торресом принялись изучать названия ближайших мест, пытаясь отыскать какую‑то подсказку.

– Может быть, Хуапалкалько? – Мадеро показал на город к востоку от Тулы. – Важный город тольтеков, одно из самых древних поселений в Идальго.

– Если они начали свое путешествие в Теночтитлане или на побережье Табаско, – предположил Торрес, – им бы не пришлось проходить через Хуапалкалько, он слишком далеко на востоке.

– Вы правы. Скорее всего, они прошли севернее, – палец Мадеро переместился от Тулы к городу Симапан, почти пятьюдесятью милями севернее.

Мадеро задумался, глядя на карту.

– Корова на горе, – продолжал он. – Или это бык? Кажется, там есть старый испанский рудник, который называют Ломо дель Торо, Спина Быка?

Глаза Торреса засверкали от возбуждения.

– Да! Очень старый серебряный рудник испанцев, предшественник большого рудника Эль Монте к западу от Симапана. Я проводил раскопки поселения, расположенного рядом. Вы правы, Эдуардо, все сходится. Пещера должна находиться в той горе.

– Вы считаете, что камень может до сих пор лежать там? – спросил Диас.

В комнате наступила тишина, которую прервал Мадеро:

– Это отдаленный регион. Думаю, что такое весьма возможно.

– Однако есть одна проблема, – сказал Торрес. – Плотина, построенная в Симапане в девяностых годах прошлого века, затопила долину к западу от горы. Если пещера расположена на западной стороне, то сейчас она находится под водой.

– Значит, под водой? – Мадеро повернулся к Дирку и Саммер и подмигнул. – А кто из наших знакомых мог бы провести такого рода изыскания?

Дирк и Саммер переглянулись, и на их губах появились довольные усмешки.

 

Глава 13

 

Для Карибского моря безмятежные водные пространства были обычным делом, лишь изредка тела мертвых рыб ударялись о нос «Саргассова моря», наводя на мысль о том, что здесь все же произошло что‑то нехорошее. Научно‑исследовательский корабль НУПИ застопорил двигатели и теперь дрейфовал на спокойной поверхности моря, по которой бежали едва заметные волны.

Прошло два дня с тех пор, как корабль вошел в Гаванскую бухту под бдительным наблюдением кубинского патрульного катера и отправил на берег пострадавших членов команды «Альты» и всех остальных. Кубинское тендерное судно подошло к «Саргассову морю» и водрузило водолазный колокол на борт корабля НУПИ. Канадские водолазы перебрались из декомпрессионной камеры НУПИ в находившийся под высоким давлением колокол, который переправили обратно на кубинский корабль, где водолазам предстояло завершить декомпрессионный цикл.

Капитан Найт дождался момента, когда последний член экипажа сойдет на берег, и подошел к стоявшему на трапе Питту‑старшему.

– Мне даже думать не хочется о том, сколько людей мы бы потеряли, если бы ваш корабль не пришел к нам на выручку. Я никогда не смогу вас отблагодарить.

– Вам повезло, что мы оказались рядом, – Питт кивком показал на устаревшие машины «Скорой помощи», которые начали покидать порт. – Мы бы с радостью подбросили вас до Ки‑Уэста.

Найт улыбнулся:

– С нами будут хорошо обращаться. Мы работали по контракту с кубинским правительством, так что нам лучше находиться здесь, чтобы разобраться с последствиями катастрофы. Надеюсь, я сумею договориться о том, что в ближайшее время мы не будем продолжать работы на поисковой скважине.

– Желаю удачи, – сказал Питт, пожимая капитану руку.

Капитан неспешно сошел на берег, а потом повернулся и четко отсалютовал команде «Саргассова моря».

Когда трап и швартовые канаты были убраны, Джордино подошел к Питту с коробкой кубинских сигар «Рамон Алонес» под мышкой.

– Как тебе удалось их раздобыть? – спросил Питт. – Ведь никому не разрешили сойти с корабля на берег.

– Я сумел подружиться с портовым лоцманом. Они обошлись мне в две бутылки виски «Мэйкерс Марк».

– Я бы сказал, что ты совершил выгодную сделку.

Джордино состроил гримасу.

– Вовсе нет, ведь это было мое последнее спиртное на борту.

Они стояли у поручней и наблюдали, как мимо проплывает набережная Малекон – «Саргассово море» выходило из порта. Питт бывал в Гаване много лет назад, и сейчас его поразило, как мало изменилось за эти годы побережье – казалось, течение времени совсем не затронуло город.

Вскоре корабль НУПИ вышел в открытое море. Оставив за кормой кубинский катер сопровождения, «Саргассово море» быстро обогнуло западную оконечность острова и направилось на юго‑восток, в сторону Ямайки. Оказавшись в мертвой зоне, указанной Ягером и Ганном, корабль НУПИ остановился, и на его борту закипела работа. Команда ученых брала пробы воды, опускала приборы на различную глубину и тут же отправляла данные в лабораторию.

Между тем Джордино готовил к спуску автономный подводный аппарат, имевший форму торпеды и оборудованный множеством сенсоров и собственной системой сонаров. С заранее установленной картой устройство могло опуститься на глубину и перемещаться по морскому дну, фиксируя его контуры.

Питт наблюдал, как Джордино опускает в воду АПА с кормовой треугольной опоры.

– Когда он вернется?

– Примерно через четыре часа. В данном случае он на коротком поводке, так что произведет осмотр территории, равной менее одной квадратной мили. Нет смысла слишком его напрягать, пока мы не найдем причины возникновения мертвой зоны.

– У меня были такие же намерения. – Питт вернулся на мостик, где попросил капитана оставаться в этом квадрате, но через каждые полмили брать дополнительные пробы воды. Когда пришло время возвращать АПА, Питт прихватил Джордино, и они отправились в одну из лабораторий. Темноглазая женщина в синем лабораторном халате предложила им присоединиться к ней около монитора компьютера.

– Есть что‑то интересное для нас, Камала? – спросил Питт.

Камала Батт, морской биолог «Саргассова моря», кивнула.

– Да, есть.

Она села на стул.

– Как вы знаете, мертвые зоны имеются во всех мировых океанах. Обычно их можно отыскать возле устьев рек, в которые попадают загрязняющие стоки. Но это место, как и другие, найденные Хайрамом Ягером, расположено далеко от суши. Наши первоначальные тесты показывают увеличение содержания кислорода, но в значительно меньшей степени, чем следовало ожидать.

 

 

Конец ознакомительного фрагмента — скачать книгу легально

 

[1] Непритязательная фортепьянная музыка в барах. (Здесь и далее прим. перев.)

 

[2] Католический праздник, проводящийся перед Великим постом. Отмечается как во многих странах Европы, так и в США. Его празднование обычно знаменуется пышным карнавалом.

 

[3] Высокий тембр голоса аквалангистов, дышащих гелиево‑кислородной смесью.

 

[4] Находится в США, в Йеллоустонском национальном парке. Одно время этот гейзер называли «Вечным» из‑за регулярности его извержений, потому на смотровой площадке всегда толпятся сотни зрителей.

 

скачать книгу для ознакомления:
Яндекс.Метрика