Библия: Новый Завет Современный перевод РБО

Пожалуйста оцените книгу: УжасноПлохоНормальноХорошоОтлично
Загрузка...
Жанр: , , ,
Читает книгу:
Издательство:

Современный перевод Нового Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований.

Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.

В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания, В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении.

первый, В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении.

Над переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.

современным, Над переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.

второй, Над переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.

За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе.

Современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой, был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». В подготовке настоящей Аудиобиблии использована пятая редакции перевода, которая была проведена в 2015 г.

Издательство: Студия озвучания «Глагол» 2017-2019 г.

Чтец: Дмитрий Оргин, Перевод: В. Н. Кузнецова (5-я редакция РБО), © 2019, Российское Библейское Общество

слушать книгу

Оставить комментарий

Your email address will not be published.


*


 

Жанры аудиокниг:

 
Яндекс.Метрика