Примечания

1

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Вернуться

2

Hull Kingston Rovers (англ.) – профессиональная команда регбистов из Гулля. – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

3

От Wellington boots {англ.) – высокие сапоги.

Вернуться

4

Популярный телесериал в жанре вестерн производства канала CBS (1959–1966).

Вернуться

5

Отсылка к сатирической утопии Олдоса Хаксли «О, дивный новый мир!», где описано счастливое кастовое общество.

Вернуться

6

В Великобритании – организация, объединяющая живущих в сельской местности женщин.

Вернуться

7

Уильям Уилберфорс (1759–1833) – британский политик и филантроп, лидер движения за запрет работорговли.

Вернуться

8

Т. е. в темноте, окутывающей мифологическую реку Стикс, которая отделяет мир живых от царства мертвых.

Вернуться

9

Комедийная драма американского режиссера Майка Николса (1967).

Вернуться

10

Схематичное изображение всех возможных пересечений нескольких множеств, описанное в книге «Символическая логика» (1881) англичанина Джона Венна.

Вернуться

11

Ироничное прозвище, производное от имени «Хелен». Hell’s Bells (англ.) — «адовы колокола».

Вернуться

12

Стенографическая система, разработанная в 1968 году британцем Джеймсом Хиллом и с тех пор входящая в программу обучения журналистов.

Вернуться