Примечания

1

Coulis – масса, приготовленная из овощного или фруктового пюре (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

2

Chef pâtissier – шеф-повар выпечки; иногда так называют шеф-кондитера (фр.).

Вернуться

3

Glaçage – глазурь (фр.).

Вернуться

4

Звезда Мишлен присуждается французской компанией «Мишлен». Их количество определяет рейтинг ресторана.

Вернуться

5

Amour-propre – эго, себялюбие (фр.).

Вернуться

6

Jardins du Luxembourg – дворцово-парковый ансамбль в центре Парижа (фр.).

Вернуться

7

Fontaine Delange – Фонтан Деланжа (фр.).

Вернуться

8

Aux Anges – У ангелов (фр.).

Вернуться

9

Auberge – сельская гостиница с рестораном (фр.).

Вернуться

10

Service! J’ai dit service, merde – Подавайте! Я сказал, подавайте, черт подери (фр.).

Вернуться

11

Service, s’il vous plaît! – Подавайте, пожалуйста (фр.).

Вернуться

12

Merde – putain – грубые ругательства (фр.).

Вернуться

13

Connard – идиот, козел и т. п. (фр.).

Вернуться

14

C’est toi, le connard, putain! – Сам козел! (фр.)

Вернуться

15

Bleu, blanc, rouge – синий, белый, красный (фр.).

Вернуться

16

Meilleur Ouvrier de France – Лучший работник Франции (фр.).

Вернуться

17

Petits commis – мелкие служащие, помощники (фр.).

Вернуться

18

Sainte-Mère, Sainte-Mère-Centre и Sainte-Mère-Vieux-Village – названия городов (фр.).

Вернуться

19

Bon, allez – Ладно, начинайте (фр.).

Вернуться

20

Parfait – замечательно (фр.).

Вернуться

21

Financier – бисквитное пирожное (фр.).

Вернуться

22

Шамбор – замок, шедевр французского Ренессанса.

Вернуться

23

Tenez – держите (фр.).

Вернуться

24

Tiens – держи (фр.).

Вернуться

25

Vous – вы (фр.).

Вернуться

26

Tu – ты (фр.).

Вернуться

27

Putain de père – очень грубое ругательство (фр.).

Вернуться

28

Hôtel de Leucé – Отель де Лесе (фр.).

Вернуться

29

Mise-en-bouche – маленькая по размеру закуска (фр.).

Вернуться

30

Chef cuisinier – главный повар (фр.).

Вернуться

31

Plat – поднос (фр.).

Вернуться

32

Grains de beauté – родинка (фр.).

Вернуться

33

Pardon – извините (фр.).

Вернуться

34

Enfin – наконец (фр.).

Вернуться

35

Fesses – ягодицы (фр.).

Вернуться

36

La Rose – Роза (фр.).

Вернуться

37

Livre de cuisine – кулинарная книга (фр.).

Вернуться

38

Trousse de toilette – косметичка (фр.).

Вернуться

39

Chaton – котенок (фр.).

Вернуться

40

Des putains d’idiots – грубое ругательство (фр.).

Вернуться

41

Bordel – черт возьми (фр.).

Вернуться

42

Salaud – подлец, мерзавец (фр.).

Вернуться

43

Le connard – козел, придурок (фр.).

Вернуться

44

Fiancé – жених (фр.).

Вернуться

45

Vieux village – старая часть города (фр.).

Вернуться

46

Bonjour – здравствуй (фр.).

Вернуться

47

Bise – поцелуй (фр.).

Вернуться

48

E.Q. – коэффициент эмоций.

Вернуться

49

I.Q. – коэффициент интеллекта.

Вернуться

50

Pute – сучка, шлюха (фр.).

Вернуться

51

Pucette – малышка (фр.).

Вернуться