Это третье издание книги «Как издать книгу. Советы литературного агента». За полтора года она выросла и стала в два раза больше, и несмотря на то что некоторые вопросы остались за бортом: случайно или намеренно. Некоторые нюансы издания, юридические тонкости заключения договоров и другие моменты. Но агент и не должен раскрывать все детали своей работы. В любом случае книга вам пригодится, я в этом уверена.
Когда я поступила на Высшие литературные курсы (ВЛК) при Литературном институте имени А.М. Горького, то пришла в деканат с вопросом: «А что они мне дадут? Мастерство, знакомство с известными писателями, журналистами и издателями?» «Да, все это и не только», – ответила мне секретарь и была права. С тех пор утекло немало времени, я прошла длинный путь, очень интересный, познавательный, полный неожиданностей, но ни разу не пожалела о том, что тогда пришла на ВЛК. Правда, все, что я знаю теперь, никто из мастеров студентам не рассказывал, поэтому я решила поделиться с вами той информацией, которая нарабатывалась на протяжении нескольких лет. Недостаточно писать и совершенствовать свое мастерство, знакомиться с нужными и интересными людьми, много работать над словом и желать издать свою книгу. Если вы не живете литературой, не дышите ею, а воспринимаете ее как средство развлечения, хобби или средство легкого заработка, вам, пожалуй, не стоит читать это пособие – слишком много сил придется приложить, чтобы ваше произведение не только появилось на книжном рынке, но было замечено читателями, критиками и получило определенный резонанс.
Издать книгу можно и за свой счет, иногда подобный вариант – это выход, особенно если правильно выбрать издательство. Но шанс, что ее заметят, если вы издали книгу в дешевой типографии или сомнительном частном издательстве, выкачивающем из авторов деньги исключительно ради прибыли, – минимален. Такая книга даже не окажется на полках магазинов. Любому автору необходимо хотя бы немного ориентироваться в издательской стихии, знать ее правила и законы, чтобы не тратить время и силы впустую и не совершать ошибок.
После окончания курсов мне сказочно повезло – я устроилась на работу в издательство «Олимп», где приобрела немалый опыт, связи и научилась работать с текстом, превращая или не превращая его в книгу. Я поняла, что кроме таланта писателю необходимо иметь большую выдержку, чтобы пройти семь кругов ада и не сдаться, и рано или поздно взять в руки настоящую бумажную книгу с собственной фамилией на обложке.
Через два с лишним года после начала работы в «Олимпе» я почувствовала, что нужно двигаться дальше. В то время я помогала Татьяне Догилевой работать над ее авантюрным романом: читала готовые главы, ободряла, помогала переводить текст из рукописного (она писала шариковой ручкой в тетради) в печатный вариант. Узнав, что я собираюсь сменить работу, она попросила меня стать ее литературным агентом. Я подумала и решила: «А почему бы и нет» – и в мае 2010 года зарегистрировала свое ИП (Индивидуальный предприниматель). Многие работавшие со мной тогда авторы заключили со мной договор, доверив мне представление их интересов.
Некоторые мои знакомые с жалостью смотрели на меня, убеждая в том, что профессия литературного агента хлопотна, невостребована и неприбыльна, а российскому книжному рынку, не привыкшему к подобного рода деятельности, совершенно не нужна. Но я знала одно: мне нравится то, чем я занимаюсь, я вкладываю в это дело всю душу, не задумываясь о прибыли, и я готова рискнуть. И у меня получилось.
Я благодарна Александру Ткаченко, устроившему меня на работу в издательство «Олимп», генеральному директору и владельцу издательства Михаилу Каминскому, научившему меня не только работе с книгой, но и стойкости в отстаивании своего мнения, а также многим моим коллегам, работавшим со мной в условиях аврала и цейтнота: Евгении Лариной, Капитолине Келаскиной, Екатерине Кузнецовой, Ирине Соколовой, Наталье Андриановой.
Отдельная благодарность судьбе за встречу с Ольгой Славниковой, рекомендовавшей мне бросить работу и садиться писать, что со временем я и сделала (правда, ненадолго), после чего появился мой первый роман «У нас есть мы», вошедший, к моему глубокому удивлению, в лонг?лист премии «Большая книга».
Спасибо авторам, поверившим в меня, сотрудничающим со мной и доверяющим мне вести их дела: Татьяне Догилевой, Елене Крюковой, Роману Фаду, Алексею Иванчеву, Андрею Явному, Инне Бачинской, Олегу Рябову, Артемию Ульянову, Гарику Сукачеву, Марии Ануфриевой, Елене Минкиной?Тайчер, Наталье Милявской, Дмитрию Герасимову, Андрею Саломатову, Валерию Бочкову, Марине Йоргенсен и многим другим.
Отдельное огромное спасибо прекрасному иллюстратору Александре Николаенко за рисунки для этой книги!
И самое главное и самое важное – спасибо моей семье: мужу Александру и дочери Марии, которые терпеливо выносят мой нескончаемый трудоголизм!
По большому счету, писатель должен быть везунчиком, которому судьба преподносит не только уроки и набивание шишек на лбу, но и чудесные встречи с добрыми и отзывчивыми издателями, учителями, соратниками, умными и чуткими критиками.
В этой книге я коснусь разных насущных вопросов, интересующих как начинающих авторов, так и уже состоявшихся писателей. В ней подняты проблемы заключения договоров и юридических тонкостей при их составлении, даны советы по этике общения с редакторами русских и зарубежных издательств, рекомендации по грамотному составлению писем, синопсисов, заявок для кино, информация о существующих союзах писателей, литературных премиях и фестивалях и многое другое.
Единственное, чего не будет в этой книге, – информации о том, как написать гениальный роман. Рецепты из писательской кухни останутся вне этого текста. Может быть, они появятся в другой книге.
Удачи!
С уважением, Ирина Горюнова
Не все студенты, приходящие в Литературный институт, становятся писателями или сценаристами. Для начала новичкам вбивается в голову одна простая мысль:
СОВЕТ:
«Если можешь не писать – не пиши»
Не трать время, пойми, что писатель – профессия зачастую неприбыльная, более того, для многих это терновый венец, а не лавровый венок славы.
Кто?то из выпускников становится журналистом, некоторые подаются на «партийные» союзписательские должности, завоевывая медали и повышения, другие – уходят в совершенно иные сферы деятельности, и лишь малая часть продолжает писать и надеяться на то, что когда?нибудь его книга не только выйдет на книжный рынок, но и будет переведена на другие языки, а со временем завоюет если не Нобелевскую премию, то «Большую книгу». Между тем, есть писатели, и довольно успешные, не имеющие литинститутского образования. Тут дело не только в мастерстве и технических приемах, скорее в карме (модное словечко, но в данной ситуации подходит) и фортуне. А еще в оригинальности мышления, ярких образах, хорошем слоге, умении держать сюжет и увлекать за собой читателя, расставляя манки, в особенной писательской жилке, фантазии, самокритике, упорстве, складе характера (вернее, определенном психотипе) и в каждодневном многочасовом рутинном труде.
Давайте разберемся, что такое искусство? Зачем оно нужно человеку в его жизни? Зачем художник создает произведение, а читатель, зритель, слушатель внимает ему? (Если всю эту заумную мутотень читать вам совершенно неохота, смело пролистывайте до интересующих вас глав).
Искусство стремится отразить жизнь, познать ее, превзойти, уловить тонкие, невидимые глазу связи с реальностью и ирреальным, вычленить какие?то космические, психологические закономерности и случайности жизни, тонкие грани бытия.
Воздействие произведения искусства на человека отличается от влияния на него каких?либо обычных событий жизни своим эффектом. Произведение искусства дает эстетическое наслаждение, рождает катарсис, несет в себе знание и познание, тогда как жизнь влечет за собой деяние или неделание, устранение от принятия решения.
Произведение, созданное одним художником, заставляет зрителя, слушателя, читателя воспринимать картину под его углом зрения. Психологические эмоции и переживания, испытываемые читателем от книги, гораздо интенсивнее, чем эмоции в повседневной жизни. Художник направляет читателя, словно говоря ему, на что следует обратить внимание, где надо заплакать или расчувствоваться. И читатель подчиняется, срабатывает психический механизм, который обозначают как феномен допущения, заставляющий смотреть на вымышленное как на реальное. Но если сильный стресс и сильное переживание в жизни побуждают человека изменить ситуацию, исправить ее, то сильное переживание в искусстве, катарсис уже являются самодостаточными, представляют ценность сами по себе.
Действительно, повседневная жизнь любого человека подтверждает, что эмоцию вызывает как реальное событие, так и воображаемое. Оказывается, что иллюзии жизни равны ей самой, между воображаемым и реальным – проницаемая граница. Воображаемое всегда может оказаться реальным, а реальное – воображаемым. То, что представляется реальностью, не всегда есть реальность, это может быть лишь видимость, обман, а воображаемое, желаемое может оказаться действительностью.
Вместе с тем искусство гораздо более насыщено событиями, эмоциями, переживаниями, действиями, чем реальная жизнь, которая порой течет спокойно и умиротворенно долгие годы. Искусство может быть ярче и блистательнее, совершеннее, но реальность гораздо шире и вмещает в себя много непознанного, незнаемого. Говоря иначе, одну сторону, одно событие искусство может отразить гораздо ярче, осветить с разных граней, найти там что?то запредельное, вытащить на свет потаенные пружины и механизмы, увидеть глазами более внимательными и чуткими…
Но в целом – жизнь гораздо богаче и многограннее, чем искусство.
Продолжая говорить о соотношении искусства и жизни, следует добавить одну очень важную вещь. Еще Аристотель говорил, что, будучи перемещенными в сферу искусства, знакомые предметы и явления обнаруживают в себе новый смысл. Сравнивая историю – науку фактов и поэзию, Аристотель отмечал, что историк говорит о том, что было, в то время как поэт обладает возможностью говорить о том, что может случиться:
«Поэзия философичнее и серьезнее истории: поэзия говорит о более общем, история – о единичном».
То есть, осмысливая с помощью искусства какие?то реальные события, ситуации, проблемы и т. п., можно открывать их тайны и закономерности, чтобы в реальной жизни воспринимать их уже по?новому. Это как свойства волшебной палочки, с которой не умеешь, а только учишься обращаться, – свойства волшебные, стихийные, но закономерности существуют, их можно узнавать и применять. Искусство и жизнь диалектически и мистически связаны между собой, и нельзя говорить о том, что одно «выше» другого: там?то и там?то, а другое «выше» там?то и там?то, они диалектически связаны, обусловлены друг другом, переплетены в таинственную и сложную структуру взаимопроникновений.
Художник – определенный психологический тип человека, со своей судьбой, странностями, эмоциональным надрывом.
Несколько лет назад вышедшая книга Григория Чхартишвили «Писатель и самоубийство» еще раз показывает нам, какой сложной структурой является личность художника и как разрушителен порой бывает талант для гения. Риск профессии художника в его раздвоенности, в личностях, которые сосуществуют в нем, в его андрогинности (Платон) и исконной бисексуальности (Бердяев), в стремлении «залезть в шкуру» каждого из своих персонажей, прожить его жизнь, прочувствовать его мысли. Это такая амбивалентная структура, луч света, распадающийся на составляющие его цвета, гармония и дисгармония, вместе взятые, хаос и порядок…
Французский ученый Жак Маритен пишет, что парадоксальность внутреннего мира художника в том, что он, его таинство «открыто как для Неба, так и для ада», что этот человек и безумец, и рациональный ремесленник, т. е. парадоксальность – нормальное состояние творческой личности. Непрерывная смена ролей, персонажей, явных и тайных желаний, грехов, какой?то чудовищной смуты и блаженного умиротворения, пробуждение самых различных страстей и совершение благородных и низких поступков – вихрь, составляющий жизнь художника. И как пишет О.А. Кривцун в книге «Психология искусства»:
«Сверхчеловеческое напряжение необходимо художнику, чтобы вместить в себя всю эту разрушительную полярность, овладеть обостренной отзывчивостью к миру».
Непрерывная самоидентификация художника с самыми разными персонажами – необходимость, цель жизни, пища для ума и души, суть творческого человека.
Совокупность всех черт человечества – способность быть любым из людей, выбрать и проиграть любую судьбу, множество судеб сродни возможности стать Творцом. Правда, тут есть опасность не прожить своей жизни – не художнической, а простой, человеческой… Хотя – это тоже судьба. Многогранность творческой личности порой приводит к душевным кризисам, опустошению, вживанию в образ настолько, что выдираться из него бывает мучительно больно, но еще больнее не делать этого. Это становится сущностью, воздухом, наркотиком, а при попытке избавиться от такого существования – ведет к смерти. Ощущение самых тонких граней бытия, немыслимого количества оттенков цвета, света, звука, слова переполняют художника и расширяют его иногда до такой степени, что за нею таится пустота безумия.
Находясь в процессе творческого акта, художник всецело погружается в него, в сюжет, отвлекаясь от реального мира и почти не существуя в нем. Он может забывать о реальных, насущных делах, перестать принимать пищу, потому что находится в другом мире.
Ортега?и?Гассет пишет:
«Жить – значит выходить за пределы самого себя».
Те же мысли занимали и М.М. Бахтина:
«Изнутри себя самоё жизнь не может породить эстетически значимой формы, не выходя за свои пределы, не перестав быть самой собою».
Многие ученые и художники обращались к этим мыслям независимо друг от друга. «Жизнь – театр», не правда ли? Каждый играет, пробует и примеряет на себя какие?то роли, оставаясь в тех, в которых удобнее и уютнее, но художник не ищет удобства, он, как змея, сбрасывает кожу, чтобы тут же начинать наращивать новую, а вырастая из нее, опять сбросить и повторить тот же процесс заново. Снова и снова.
Но эта беспредельная пластичность художника достаточно спорна и небезусловна. Все же какой?то стержень обязательно должен иметься. Иначе художник уподобляется марионетке, которую дергают за нити и лаги, но которая сама по себе безвольна, мягка и тряпична. Вряд ли это на самом деле так.
Жан Маритен утверждал, что искренность художника – «это искренность материи, готовой принять любую форму. Она состоит не в том, чтобы видеть себя, но в том, чтобы принимать и лелеять себя именно таким, каким в тот или иной момент себя обнаруживаешь».
Художник, безусловно, имеет иную энергетику, которая подпитывает его, дает особое зрение и видение окружающего мира, с которым творец общается посредством неких таинственных сигналов, невидимых и неосязаемых. Это сродни чуду. Настоящий художник, очнувшись от творческого забытья, порою сам не может поверить в то, что это его слова, мысли, чувства, мазки кисти запечатлены на этом листе бумаги или холсте. Трансцендентное состояние – это норма. Иначе начинаются ломки. Энергетика, связывающая с космосом, с земными и неземными энергиями, – одна из главных составляющих такого Творца. Это простая истина, явленная через обычные слова и понятия, но, между тем, она настолько сакральна, что от понимания и осознания ее захватывает дух.
Вместе с тем совершенно естественно, что художник желает создать из себя мистического, сказочного персонажа, сотворить легенду, необычную, способную оставить память о нем в последующих веках. Самоутверждение не только в творчестве, но и посредством создания мифа о себе составляют потребности этого психологического типа. Театральность, эпатажность, ощущение себя вне социума диктуют манеру поведения в обществе, создавая легендарность, отчужденность, возводя на иной пьедестал. Это и свобода, и зависимость одновременно. Это диалектика существования художника. Выдержать такой накал способны немногие. Поэтому и жизнь многих величайших художников – трагедия от начала и до конца.
Судить о том, хорошо это или плохо, правильно или неправильно, смысла нет, так как обычные критерии здесь не действуют, стандартные мерки неприменимы. Как прокрустово ложе, в которое невозможно уместить то, что изначально там не умещается. Поэтому мы просто отметим эту миссию избранничества, надевшую на себя вериги блаженных, отметим уникальность и призванность в этом мире данного психологического типа, типа художника, не позволяя себе судить его и судачить о нем.
Какие же условия необходимы художнику, чтобы состоялся процесс самоотождествления его с персонажем, событием или явлением? Разумеется, вдохновение. Но это еще не всё. Непрерывная потребность превзойти себя, сделать лучше, написать талантливее, с другой высоты осмыслить те или иные события, характеры, поступки для того, чтобы реализовать все грани своей личности, всё, что таится в зародыше, запрятано изначально в душе. Желание учиться, глубже постигнуть жизнь, постоянно открывать новое, а не отрицать его априори, не изучив предварительно, способность менять взгляды и установки, много работать, изучать необходимый материал с разных сторон и многое другое – требуются художнику в его работе.
И если Фрейд стремится показать развитие и преломление разных психических комплексов в произведениях крупных художников, мотивируя их проявление специфической сексуальностью, либидо, то всё равно его научные изыскания сводятся к психологии художественной личности, а не к психологии художественного текста.
В отличие от Фрейда его ученик Карл Юнг считал, что то, что применимо к художнику как к личности, неприменимо к нему как к творцу. Нельзя слишком гипертрофировать индивидуальные сексуальные комплексы, строя на них такую зыбкую систему. Юнг считал, что художническая психология есть вещь коллективная и слишком ее индивидуализировать – неправильно. Иначе говоря, проникновение создателя произведения в коллективное бессознательное – одно из важнейших условий продуктивности художественного творчества.
Юнг не отрицает те психические комплексы, которые живут в индивиде и которые сформулировал Фрейд. Однако Юнг истолковывает их не так, а рассматривая в качестве архетипов. Архетипы, согласно Юнгу, выступают как всеобщие образы, формы, идеи, представляющие собой доопытные формы знания, бессознательные мыслеформы. Коллективные образы наиболее явно претворились в формах народного фантазирования и творчества. Разрабатывая эту линию, ученый внес весомый вклад в теорию мифа. Юнг убежден в том, что коллективные образы предопределяют природу творческой фантазии и отдельного художника. Наблюдение над повсеместностью схожих мифотворческих мотивов у народов, которые никогда не приходили в соприкосновение друг с другом, приводит Юнга к идее об укорененности истоков мифотворчества и фантазирования в общей природе людей.
Продуктивной явилась и разработка Юнгом теории психологического и визионерского типов творчества. Психологический тип творчества основан на художественном воплощении знакомых и повторяющихся переживаний, повседневных людских скорбей и радостей. Переживание, которое культивирует визионерский тип творчества, – взгляд в бездну, в глубины становящегося и еще не ставшего, в скрытые первоосновы человеческой души. Именно такого рода первопереживание приближает к постижению онтологической сущности мира.
Заметное влияние на развитие интереса к психологии художественного творчества оказал и Бердяев, толковавший творческий акт как процесс самопревышения, способность выхода за пределы собственной субъективности и за границы данного мира. Он утверждал, что ценность природы творчества в том, что оно всегда развивается в оппозиции к нормативности, шире – в оппозиции к любому рационализму.
Тем не менее, изучая процессы природы художественного творчества, многие ученые и мыслители приходили к выводу, что эти процессы настолько иррациональны, что выявление их механизмов и законов невозможно. Разложить всё по полочкам и найти закономерности, при помощи которых осуществляется творческий акт, нереально.
Так, в диалоге «Ион» Платон приходит к мысли, что в момент творчества художник не отдает себе отчета в том, что он творит. Акт творчества демонстрирует силы художника выйти за пределы себя, когда душа его проникает в мир запредельных сущностей. Конечно, экстаз в некотором смысле безумие, изменение нормального состояния души, но, по словам Платона, это божественное безумие, божественная одержимость.
Творчество – по самому своему определению – создание того, что еще не существовало, в этом смысле любой творческий акт не может быть измерен критериями, сложившимися в культуре до него. Откуда приходит творческий импульс, рождающий озарение и прозрение и разбивающий прежние правила и стереотипы? Творческий акт никогда полностью не детерминирован извне, но и не исходит полностью из души художника, из его внутренней сущности. Творческие мотивы – наиглавнейшие побудительные мотивы личности художника, он пишет потому, что не может не писать. Но эти мотивы описать практически невозможно. Они остаются тайной.
Художник, прежде всего, живет внутренней потребностью творчества, силой, которую невозможно остановить, если она уже зародилась и как огромная волна покатилась по своему назначению. Все другие факторы тогда отодвигаются в сторону, отбрасываются, становятся мелкими и незначительными. Внутренние импульсы оказываются гораздо важнее внешних. Таким образом, художник стремится жить в этом мире, чтобы иметь возможность сотворить то, что ему предназначено.
Но все это касается в первую очередь художественной литературы. Деловая литература, нон?фикшн – несколько другая сфера, требующая делового подхода, логического мышления и жестко поставленных сроков. Об этом мы будем говорить в других главах.
.
Википедия дает нам следующее определение графомании:
«Графомания (от греч. ????? – писать, чертить, изображать и греч. ????? – страсть, безумие, влечение) – патологическое стремление к сочинению произведений, претендующих на публикацию в литературных изданиях, псевдонаучных трактатов и т. п. Графоманические тенденции нередки у сутяжных психопатов».
Графомания – психиатрический термин, подразумевающий болезненную страсть к написанию текстов, чаще всего не имеющих никакой культурной ценности. Обычно произведения таких авторов шаблонны, невыразительны и не представляют интереса ни для читателей, ни для критиков. Как и любое подобное заболевание, графомания может иметь более или менее тяжелую форму.
Аналогично другим диагнозам в этой области, графомания не возникает на пустом месте и, в принципе, поддается лечению.
Как человек становится графоманом? На бумаге мы выражаем свои чувства, эмоции и переживания, иногда заводим дневники, в которых выплескиваем наболевшее, в стихах выражаем восторг или скорбь, любовь или ненависть. Однако в большинстве случаев у человека есть много собеседников и кроме листа бумаги. А у графомана – нет. Изначально одинокий, порой страдающий от заниженной самооценки или невозможности с кем?то поговорить по душам, он начинает писать. Его творения – часть его болезненного и одинокого мира. Чем больше он их создает, тем меньше сознательно стремится к живому общению. Однако, ограничивая себя в контактах, графоман должен реализовывать естественную тягу к общению, это заложено в личности на подсознательном уровне. И снова рука тянется к листу бумаги. Такого человека можно только пожалеть. Его произведения кажутся ему гениальными, более того, он совершенно искренне в это верит. Как и любой психиатрический больной, он не может разглядеть у себя признаков болезни и объективно оценить свой образ жизни. Именно поэтому графоманы крайне болезненно воспринимают критические высказывания относительно их творчества. Для большинства авторов мнение их аудитории является стимулом для развития, а также основным источником информации о недостатках их произведений. Люди, страдающие болезненной тягой к писательству, этого лишены, а значит, не имеют возможности развиваться и совершенствоваться. Как результат – произведения, лишенные какой?либо литературной и духовной ценности, однообразные и неоригинальные. Со временем все контакты с внешним миром сводятся для графомана к демонстрации его творений. А внешний мир, именно по этой причине, начинает его избегать.
Впрочем, описанное – тяжелый случай заболевания. В легкой форме графомания может быть связана с некими временными условиями. Например, любимый человек находится в отъезде, и писательство в данном случае – лучший способ отвлечься от переживаний, связанных с этим событием. После возвращения объекта вожделения все приходит в норму, и симптомы графомании проходят сами собой.
Помочь графоману можно. Если отвлечь его от ручки и листа бумаги, предложить другие развлечения и интересы, переключить внимание на новые хобби. Но в случае тяжелой формы заболевания понадобится вмешательство специалиста, как и с любым другим подобным заболеванием, ведь последствия от неквалифицированного воздействия могут оказаться фатальными.
Обращаясь к издателям, редакторам, литературным агентам, графоманы тяжело и болезненно переживают даже вежливые отказы и стараются как можно больнее обидеть человека, отказавшего в публикации. Бывает, они пишут оскорбительные письма годами, правда, это встречается редко.
Графоман не способен воспринимать критику и требует, чтобы его произведения печатались дословно, без редактуры. При публикации за свой счет (маленькие типографии охотно выполняют такие заказы) книги выходят, но тут графомана поджидает следующий удар: их фолианты или брошюры книжные магазины и книжные дилеры практически не берут. Выхода на широкий рынок, известности, славы, почета и денег по?прежнему нет. Если писатель задается вопросом: «а не графоман ли я?», значит, еще не все потеряно и шанс на благополучный исход весьма велик.
Литературный институт, к примеру, хорош тем, что учит критиковать других и принимать критику по отношению к себе, править произведения, шлифовать, переделывать – порой много?много раз.
Грань между писателем и графоманом бывает очень тонка, поскольку и тот, и другой могут быть психически неуравновешенными. Вот только неуравновешенность эта разного характера и этиологии. И если настоящий художник (я повторюсь), очнувшись от своего творческого забытья, порою сам не может поверить в то, что это его слова, мысли, чувства, мазки кисти запечатлены на этом листе бумаги или холсте, то графоман прекрасно понимает, что эти чудесные слова, складывающиеся во фразы, написал именно он, и никто другой. Ничего трансцендентного.
Если художнику свойственны непрерывная потребность превзойти себя, сделать лучше, написать талантливее, то графоману до этих эмпирей, простите за грубость, – до лампочки. Никакой способности учиться, желания превзойти себя для него не существует. Наоборот, графоман изначально уверен в гениальности своих текстов, в том, что его несправедливо зажимают, боясь конкуренции и завидуя таланту, а все премии даются исключительно по блату и за большие деньги/постель/. Ревнив не к музе, а к благам и почету, графоман болезненно стремится получить и то и другое, несмотря на то, что его текст может пестреть не только штампами и клише, но и огромным количеством орфографических ошибок.
СОВЕТ:
Если вы – начинающий писатель, не поленитесь, изучите правила правописания, возьмите сборник Розенталя («Справочник по правописанию и литературной правке») или на худой конец отдайте текст редактору, корректору, учителю русского языка в школе. Право слово, эти услуги стоят не так дорого, но вполне возможно, что именно этот шаг станет первым на пути к публикации вашего текста.
Примеры графоманских писем, синопсисов и заявок (авторская орфография и пунктуация сохранены):
«Основными действующими лицами являются детектив и герцог демонов. Эти двое сталкиваются друг с другом, в дальнейшем развивается гомосексуальная связь, произведение имеет лёгкий эротический подтекст, однако не носит порнографического характера. В первой части детектив вместе с демоном расследует серию жестоких убийств, совершаемых кукловодом и его марионеткой. Параллельно с этим детектив произодит философскую переоценку ценностей, знакомится с другими демонами и понимает, что в каждом таятся и зло и добро. А также обменивается с демоном сердцами. Во второй части детектив сталкивается с кознями ревнивой демоницы и становится жертвой ужасающего обряда, в результате которого теряет свою душу, а впоследствии и жизнь. В результате этого герцог сходит с ума. В третьей части его в качестве зомби оживляет пара демонических детей, которым он помогает вернуться к матери. Помимо этого, он принимает решение не возвращаться к бывшему любовнику, так как тяготится тем, что больше не имеет души. В четвёртой части появляется дочь злодейки из второй части, которая решает отомстить за свою мать и занять своё место в демоническом мире. Ей удаётся изловить герцога демонов и чтобы спасти бывшего любовника, к которому детектив всё ещё питает нежные чувства, он приходит к ней. Герцогу демонов удаётся освободиться и убивает свою похитительницу, однако узнав, что детектив отказывается вернуться к нему, он поглощает его (методом диффузии)».
«здравствуйте. имею желание издать сборник стихотворений, навеянные свыше, без всякаго образования в ВУЗАХ, имеющих прежде всего для меня большую ценность, и как взыскательной художнице слова?довольство от содеянного труда, за большой период времени. стихосложение противоречит закону лит образования. в виду того, что любовь?превыше всего, мои стихотворения выходят на иной уровень восприятия. эскиз оформления имеет место быть от меня, план – договор реализации поставки моих произведений хотелось бы оговорить вместе. ваше содействие на данном отрезке времени, крайне необходимо. это касается многих жизненноважных ценностей, которые абсолютно урбанизированы. ожидаю ответа и взаимовыгодное сотрудничество. ваше предложение об оплате данной услуги прошу изъявить. хочу добавить, что подобный жанр исполнения слова вы никогда не встречали, поэтому логично будет иметь открытое сердце и понимание слов будет иметь место. говорю это от того, что влияние национальной, личной и языковой особенности?это выходит из рамок доступнаго мировоззрения учёности, например РФ. быть готовым принять личность?талант, это большой фактор к улучшению жизни. и это путь к революции духа. к преображению его. книги печатаные вами полны реалистичности и банальной любви. это для меня не имеет большого смысла. я открыта к взаимосвязи с любым государством. и мне пойдут на встречу. некоторые высокообразованные личности в РФ ознакомлены с этими произведениями, оставшиеся под огромным впечатлением. наш союз?это путь к высвобождению энергии»
«Ещё раз здравствуйте, Ирина! послал Вам письмо, позвонил. Вы сказали, что с поэтами дел не имеете. Я прекрасно понимаю почему. И всё?таки! Огромная популярность моих стихов на протяжение 5–7 лет даёт мне уверенность, что книги мои будут иметь успех. У меня есть ещё более 1000 экз. изданной в Бийске книги «Ах, этот Эрос шаловливый!» Это смесь откровенной эротики, юмора и сатиры. Эротический жанр всегда был и останется наиболее востребованным. Я Вам дам книгу для ознакомления. Она написана литературным языком, без матов. Вот что я предлагаю. Давайт её реализуем на взаимовыгодных условиях. У меня есть книга, у Вас связи и возможности для реализации. Я уверен в успехе. Если дело пойдёт, в чём я не сомневаюсь, то у меня есть ещё 4 готовых к печати книги. Издательства?грабители не нужны. Можно сразу нести готовые макеты в типографию, что дешевле и выгодней. Давайте попробуем с готовой книгой! Вы ничем не рискуете!»
«здраствуйте ирина вы на фотографии такая красивая. меня зовут дима я хочу писать у меня финансовый талант это когда интересная суть. Ирина помогите мне пожалуста темболее я узнал что вы работаете с редакторами узнал с интернета. а мне только надо чтоб красиво исправляли. введите меня в курс литературных событий. я бы хотел писать статьи в журналы чтоб за них хорошо платили о жизни пишу исторический роман не закончил это конечно сильно высоко исторический роман но по событиям это подошло бы в голивуд?исторический боевичек такой. ириночка напишите мне. вы знаете ирина жизнь чехова я смотрел передачу – он там пишет работает над рассказами ему хорошо платят и это было при царской России. такую жизнь я хочу. Ириночка денег у меня нету ну если я вам напишу то может быть возможно вы примете меня. ирина как вы думаете это будет бетселерская тема если я буду писать про чудесса мира?Загадки нашей планеты. ириночка я открою вам секрет я телепет мог сказать экстрасенс могу рассказать написать про политиков только мне нада фотография и месторождение?название. может я вам пригожусь».
«Уважаемая Ирина, Ваши писательские достоинства приветствую! Получить признание в большом городе, что?то значить? В связи с этим Я, писатель N из города D посылаю свои отрывки опусов, желая познакомиться с вами как с литературным агентом. В моих произведениях нет апологии расцвета величия коммунистов. Описываю жестокую криминальную действительность, как падение нации большинства. К сожалению ваших произведений не читал. Вы надо полагать представитель капиталистических свобод.
О себе; Занимаюсь писанием, проза, стихи, изобретения. По национальности казах, по происхождению «советский», по статусу пенсионер, по вере мусульманин, некогда запрещенной религии советских времен. Откровенно говоря, был поражен ее земной теории поклонения. В знак признательности «Аллаху» написал в стихотворной форме книгу «Основы Ислама» для капиталистических молодых мусульман стран СНГ и для пенсионеров бывшего СССР, Сам стараюсь быть только похожим на «истинного мусульманина», чего и вам желаю! Религии не бывают плохими. Русский человек ради любопытства будет читать, а вот мусульманин обязан. В опусе были использованы фотографии из книги издательства: «Ислам. Классическое искусство стран ислама». М., изд. Дом искусство. 2002.
Ирина, почему использовал стихотворную форму, вы знаете. Также знаете, что советские мусульмане слабы в религии, и мне кажется, следует заняться изданием этого сборника, но за счет издательства с достойным гонораром. Это обязательно.
По натуре аналитик. Критикую великий русский народ и казахов в придачу. «Суд: – подсудимый, вы обвиняетесь в том, что назвали вашего соседа, дураком. Это правда? – Да – истинная, правда, но я этого не говорил».
В свете этого понятия написал стихи под названием «Хочу сделать плохое?!». Выразил советское воспитание и образование для молодежи «купи?продай». Они посвящены старшему брату (т. е. великим русским поэтам, философам царского периода и советских времен и их чаяниям). В творчестве использую знания, которые дала советская школьная программа. Это второй опус, которым следует заняться.
Ирина, а может, следует начать с социалистической любви, подключая профессоршу Чехову А. по вопросам капиталистических сексуальных извращений. Об этом тоже писал. Дифирамбы 60–80 годов в поэзии и прозе погубили СССР. Думаю критика событий, которые происходят в России, помогут возродить поэтику.
Как советский инженер занимался изобретательской деятельностью, на благо Родины. Родил сотню авторских свидетельств, патентов, ноу?хау и различных бредовых идей, называемая советская умная макулатура. Кстати одно изобретение получило государственное одобрение страны СССР на серийное производство, но откуда я мог знать, что капиталист оккупирует коммунистов?
Основы; советская десятилетка, институт. Воспитывался на классике советских и зарубежных писателей. Завод особо вредный цех крупного химического завода в Казахстане, далее наука, командировки по Союзу и прочее. Взрослые сын и дочь, номинально имеется жена. Ирина, самое главное заключается в том, что я писал для русского народа?
С уважением N?!»
Если вы не графоман, а писатель и пишете «вполне себе ничего», далеко не факт, что ваше произведение заинтересует издательство.
Причин может быть несколько:
Примером этому могут служить книги моего автора Инны Бачинской. Мы предложили в издательство «Эксмо» проект более чем из десяти романов. Издательство не только заключило с нами договор на персональную серию «Детективы сильных страстей», но сразу же стало активно заниматься продвижением автора и рекламой книг. Новые романы выходят регулярно, по четыре?пять книг в год, в твердой и мягкой обложке, информация о них своевременно появляется в различных СМИ и в Интернете. При этом Бачинская не сидит без дела, пожиная лавры многолетней работы, а продолжает писать новые романы, по три?четыре в год. Естественно, при таких условиях мы имеем и хорошие гонорары, и перспективы издания книг за рубежом, и перспективы экранизации. Кинокомпании и телеканалы уже рассматривают наши заявки на сериалы и полнометражные фильмы.
Так что же все?таки делать?
СОВЕТ:
Не пугайтесь. На самом деле все не так страшно. Мне удается помогать начинающим писателям издавать книги или публиковаться в журналах и участвовать в премиях. Даже в жанре современной интеллектуальной прозы, несмотря на то, что он не коммерческий, а премиальный. Это что?то типа высокой моды «от купюр» в мире литературы. Хотя тут больших тиражей и гонораров, за редким исключением, ждать не приходится, увы.
СОВЕТ:
С писательницей Еленой Крюковой мы познакомились еще в период моей работы в издательстве «Олимп». К сожалению, тогда мне не удалось продвинуть к публикации ее тексты. Примерно через два года один за другим в издательстве ЭКСМО вышли ее романы «Серафим» и «Юродивая». И снова полтора года тишины и ожиданий, надежд и сомнений. Роман «Серафим» входил в лонг?лист премии «Русский Букер», «Юродивая» – финалист премии «Ясная Поляна». Были и другие лонг? и шорт?листы и лауреатства, но они мало что меняли в ее судьбе. Елена продолжала работать, колоссально много писать, не поднимая головы из?за рабочего стола и не опуская руки. И нам удалось. В 2013 году два ее романа «Тибетское Евангелие» и «Русский Париж» вышли в издательстве «Время», а в ЭКСМО – персональная серия «Судьба в зените. Проза Елены Крюковой». В 2013 году переиздается «Серафим», приняты к изданию и выходят «Царские врата», «Рельефы ночи», «Аргентинское танго», «День живых». И это при том, что у автора есть и другие написанные романы, как издававшиеся, так и не издававшиеся. Только тот, кто трудится, работает и не сдается, в итоге получает заслуженные лавры, остальные могут по?прежнему сидеть с одной рукописью в руках у письменного стола и ждать, когда издатель придет к ним на поклон.
Не стоит предлагать стихи издательствам, у вас нет шансов их опубликовать за их счет, даже при условии их гениальности, если в ваших блогах нет около ста тысяч подписчиков.
Участвуйте в конкурсах и семинарах, съездите на Волошинский фестиваль в Коктебель и посетите мастер?классы. Если вы живете в Москве, приходите на литературные вечера в Булгаковский дом http://dombulgakova.ru/ или в клуб «Классики XXI века».
Информацию о мероприятиях вы можете найти на сайте Литафиша: http://www.litafisha.ru/.
Попробуйте также отправить вашу пьесу в журнал «Современная драматургия».
Издатели всегда ищут хорошие новые проекты и действительно нуждаются в авторе, умеющем много работать и хорошо писать.
Поверьте, таких примеров много, но при этом вы должны уметь слышать редактора, быть готовыми править и переделывать текст, предоставлять издательству синопсисы на следующие книги и обсуждать их, прежде чем садиться писать.
У меня был случай, когда очень хороший роман у автора в издательстве не взяли, потому что портфель серии, куда подходил текст, заполнен на два года вперед. Но поскольку писатель интересный и перспективный, мы с издателями и автором разработали концепцию нового персонального проекта, рассчитанного на несколько лет. На него будет выделено финансирование, пиар, и это куда лучше, чем один?два романа в общей серии! Но при этом автор сидит и пишет концепцию, синопсисы, характеристики персонажей… И я знаю, что все получится, поскольку кроме таланта есть упорство в достижении цели, воля к победе и невероятная трудоспособность.
Задумывались ли вы о том, что книга может стать одним из мощнейших инструментов для продвижения вашего бизнеса?
Человеку, написавшему книгу, больше доверяют, а прочитав его пособие или учебник, идут на предлагаемые им бизнес?тренинги Книга не только грамотный скрытый способ рекламы, повышающий доверие к автору и его бизнесу, но и метод привлечения в свою орбиту все новых и новых людей, может быть, далеких от обычного круга общения.
Это возможность привлечь потенциальных клиентов, уже узнавших о вас из вашей книги и желающих наладить контакты и деловые связи или повысить уровень квалификации. Это ваша визитная карточка.
Мои утверждения не голословны, я знаю авторов, которым помогала издавать книги через издательства, что способствовало успеху их бизнеса.
Через книгу вы общаетесь с множеством новых людей.
Если книга понравится, читатель передаст ее знакомому с рекомендацией прочесть, тот другому – «сарафанное радио» заработает и сработает очень продуктивно. Конечно, для того, чтобы написать и издать книгу, потребуется много усилий, но для создания и развития бизнеса всегда приходится их прилагать. Если захотите, вы с этим справитесь. Самое главное – это действительно работает и привлекает новых клиентов, а значит, повышает ваши продажи и содействует укреплению вашей репутации.
Ваша книга – лучшая реклама вашей профессиональной деятельности.
СОВЕТ:
Даже известный миллиардер Дональд Трамп написал несколько книг и согласился стать главным действующим лицом в американском телешоу «Кандидат». Оглянитесь вокруг: звезды театра и кино, политики, психологи, топ?менеджеры, владельцы бизнеса, агенты по недвижимости, юристы, дизайнеры… пишут книги.
Книга – один из самых недорогих и эффективных способов рекламы, влияющих на репутацию.
С чего же начать? Первым делом надо подумать о следующем:
– о чем вы будете писать? Сформулируйте содержание книги, разбейте по главам;
– какова ваша целевая аудитория и ее возраст? (домохозяйки, банковские служащие, менеджеры среднего и высшего звена, студенты и т. п.);
– какие у вас есть возможности для рекламирования книги? Готовы ли вы тратить время на создание и поддержание сайта, заниматься иным продвижением книги?
Если у вас нет таланта, то, разработав план книги, содержание и основные постулаты, вы можете нанять литобработчика, который поможет довести книгу до ума, или литературного негра, сделающего за вас всю работу полностью.
Для создания книги, нужен не только литературный талант, но и способность к ее грамотному продвижению.
Но этого мало. Необходимо еще заинтересовать книгой издателя! Неизвестный автор на книжном рынке изначально не может претендовать на большие тиражи, а тратиться на пиар издатель не будет, потому что продажи могут оказаться весьма невысокими и не окупить рекламный бюджет.
Соответственно, ваша задача:
– подать тему книги так, чтобы она показалась издателю интересной и перспективной;
– провести маркетинговое исследование рынка и выявить аналогичные издания, посмотреть, насколько хорошо они продаются, а потом сформулировать, чем ваша книга выгодно от них отличается;
– создать сайт (книги или вашего бизнеса, или и то, и другое);
– продумать и расписать по пунктам, где и какая реклама может быть с вашей помощью размещена (СМИ, Интернет и проч.);
– на каких ваших тренингах она будет продаваться и сколько экземпляров вы готовы выкупить у издателя;
– есть ли у вас рекламодатели, готовые финансово поучаствовать в издании вашей книги в обмен на размещение своих баннеров на четвертой сторонке книги или в тексте рукописи.
Забудьте о том, что издатель сразу начнет вкладывать средства в пиар.
Если вы не самый известный писатель и не медийная личность, то в лучшем случае вас ждет рассылка книги критикам и пара презентаций. Знаете, сколько начинающих авторов мечтает о грамотном продвижении? Очень много.
Только ваши персональные усилия могут принести свои плоды, в результате чего вам удастся продать тираж. Подумайте, вдруг у вас и ваших знакомых есть необходимые контакты со СМИ, с директорами книжных магазинов, чтобы устроить презентацию и пригласить журналистов, взять у вас интервью на радио или ТВ и т. п. Только человек, использующий все возможности, шансы и вероятности, добивается результатов, остальные не добиваются ничего.
Обратилась ко мне один раз дама, имеющая свое брачное агентство или агентство знакомств. «Я хочу издать свою книгу», – сказала она, – я не хуже Розы Сябитовой». Я прочитала текст и ответила, что его надо редактировать и доводить до ума. Та уперлась. «Хорошо, – резюмировала я, – в таком случае издание возможно только за ваш счет». Она согласилась, мы встретились с издателями, а потом она снова передумала и стала требовать издания за счет издательства или хотя бы издания малого тиража. Я объясняла, что уровень рукописи и известности автора исключают возможность продвижения рукописи в издательство с выплатой гонорара, а выпуск ста экземпляров в мягкой обложке на ее бизнесе никак не скажется». Ко всему прочему, сваха рассказала мне, что сама в разводе, сын тоже в разводе и вдобавок страдает алкоголизмом.
Кстати, при нашей встрече одета она была весьма неряшливо, неумело накрашена, а ее прическа напоминала разворошенное воронье гнездо. В итоге дама просто пропала. Поверьте, я этому была только рада, поскольку считаю, что бизнесмен должен не только следить за своим внешним видом, но и уметь поддерживать легенду: кто ее заставлял рассказывать мне о своей неудачной жизни? Сваха на то и сваха, чтобы вселять уверенность в одиноких мужчин и женщин, убеждая их в том, что именно она сможет им помочь. А если человек не может разобраться со своей жизнью и помочь себе, как он поможет другим?
Меня часто спрашивают: не мешает ли мне литагентство писать собственные книги. Творческая ревность, занятость…
Отвечаю: я очень люблю литературу, качественные тексты, и оказывать помощь в издании книг для меня радость. Именно потому, что я сама писатель, я понимаю и авторов, и издательскую кухню, а то, что мои книги выходят в крупнейших российских издательствах, доказывает, что я могу помочь и себе. Я не сапожник без сапог. Я приобрела бесценный опыт, добиваясь издания моих рассказов, повестей, романов, сказок. Я училась общаться, быть убедительной, находить связи, завязывать знакомства, создавать новые проекты, узнавать юридические тонкости оформления договоров, редактировать и переписывать свои тексты, делая их лучше… Училась выжидать и быть терпеливой. Мне хотелось издать написанный роман, но я работала шеф?редактором в издательстве, вела свой авторский цикл передач о литературе на телевидении, переводила поэзию и прозу с болгарского языка, писала рецензии и статьи… Знаете, это все было очень интересно и здорово, потому я не зацикливалась на своем желании издаваться, а шла вперед. Все полученные знания я использую в своей работе, будь то творческая или агентская деятельность.
Одна из самых распространенных ошибок следующая: «Я начинающий автор. Хочу написать книгу, но не знаю о чем. Подскажите, о чем мне писать».
На такое обращение никто не ответит. Равно как и не ответят на письмо подобного плана:
«Я хочу написать книгу о маркетинге. Раньше я не писал, но, думаю, у меня получится. Вам это интересно?»
Не интересно.
Сразу же.
Пока издатель не увидит вашу биографию, библиографию, синопсис, аннотацию, содержание и как минимум пару глав, он вам, скорее всего, ничего не ответит. Плюс к этому желательно еще придумать и сформулировать стратегию продвижения вашей книги на рынок и мотивацию ее публикации с приведением конкретных фактов по книгам?конкурентам.
На самом деле все не так страшно, как кажется, и занимает не так много времени. «Глаза боятся – руки делают». Только этот подход поможет вам в работе, иначе не стоит и начинать.
Когда вы определитесь с темой книги, необходимо просмотреть сайты издательств и выбрать те, которые издают литературу этого жанра.
Есть издатели, специализирующиеся исключительно на нон?фикшн, есть издательства, в которых наряду с нон?фишн издается и художественная литература. Имея на руках аннотацию, синопсис, текст книги и заявку, можно рассылать издателям предложение о сотрудничестве. При подписании договора стоит посоветоваться с юристом или литературным агентом, чтобы не попасть впросак.
В пособии «Книга как инструмент продвижения вашего бизнеса» Сергей Жуковский и Ольга Сашечкина пишут о том, что книгу можно предлагать издателям, еще не написав ее. Не могу согласиться. Данное утверждение если и было актуально несколько лет назад, на данный момент устарело в связи с изменениями на книжном рынке и уменьшением количества изданий.
Предлагать ненаписанную книгу вы, конечно, можете, но кто ее у вас купит? Одно дело известный, издающийся автор, другое – неизвестный. С первым, скорее всего, договор подпишут, со вторым – очень сомнительно. Кот в мешке никому не нужен, поскольку уже готовых к изданию рукописей более чем достаточно.
Конечно, если вы придете к издателям и скажете, что готовы вложить в проект внушительную сумму, они согласятся и даже найдут того, кто напишет за вас книгу, если потребуется. Иные варианты не сработают, если вы не известный всему миру мультимиллиардер, пишущий о том, как заработать море денег.
То же самое касается и звездных соавторов. Вы должны предложить им очень большой гонорар за соавторство для того, чтобы они согласились. Ибо зачем им это нужно? Они успешно пишут свои книги сами. Вы видели книги, написанные в соавторстве с Улицкой и Пелевиным? Правильно, нет. Делайте выводы. Точно так же медийных персон эстрады или кино участие в вашем проекте не привлечет, их время расписано по минутам на месяцы или годы вперед.
Как литературный агент, в жанре нон?фикшн я предпочитаю работать с несколькими издательствами. Это «АСТ», «Эксмо», Издательский дом «Питер». У «Питера», к примеру, удачных проектов немало, естественно, не только моих. Это книги Константина Бакшта, Романа Фада, Андрея Максимова… Но и другие известные издательства, с которыми я плодотворно сотрудничаю, очень успешно работают на этом рынке.
В крупных и средних бизнес?компаниях клиентам принято дарить ручки, блокноты, зонтики и прочую чепуху.
Гораздо лучше и престижнее дарить собственную книгу.
Это повысит ваш статус и окажет на клиентов благоприятное воздействие. Многие компании на данный момент предпочитают использовать именно этот способ рекламы своего бизнеса как наиболее продуктивный. У меня состоялись подобные проекты, сработавшие весьма успешно. Например, одно московское агентство недвижимости выпустило книгу своего сотрудника и дарило ее ВИП?клиентам. Оригинальный подарок оправдал себя и обратил пристальное внимание многих клиентов и просто читателей к этой фирме.
Книга – источник знаний. Об этом нам твердят с детства. Это может быть художественная или учебная литература. Когда мы вырастаем, оканчиваем институт и начинаем работать, все равно продолжаем учиться и приобретать опыт. Изучаем иностранный язык или повышаем квалификацию. Но как часто нам не удается найти на прилавках книжных магазинов именно то, что необходимо! Оглядываясь на пройденный путь, мы понимаем, что обладаем уникальными знаниями. Так почему бы не поделиться ими с другими людьми? Тем более, что это может принести нам не только дополнительную известность, но и заработок!
Если вашей целью является привлечение людей на консультации и бизнес?тренинги., необходимо помнить, что в книге должна содержаться не вся информация о бизнесе.
В тексте нужно оставлять «крючки», писать о том, что дополнительные знания можно получить только на ваших курсах или на консультации в вашей компании.
Самое главное при издании книги – положительный имидж.
Читатель при прочтении проникается к вам доверием, ему кажется, что он уже знает вас лично, соответственно он скорее выберет вашу компанию, а не фирму одного из ваших конкурентов. Поверьте, это важно и это работает.
Теперь о написании книги.
Сколько времени у вас должно уйти?
При обращении в издательство и рекламировании своей книги ни в коем случае не следует хвастливо писать о том, что у вас нет конкурентов.
Это автоматически означает, что ваш бизнес не слишком интересен и продуктивен, а также, что книга по этой тематике вряд ли будет раскуплена даже минимальным тиражом.
Конкуренция в любом случае должна быть!
Другое дело, если вы нашли новый подход к проблеме, разработали оригинальную идею, эффективную методику и выгодно отличаетесь именно этими нововведениями от конкурентов. Подобный шаг может сработать эффективно.
Теперь необходимо разобраться: действительно ли ваша тема такова, что люди будут охотно покупать книгу? Вы провели исследование рынка, опросили по тестам большое количество людей или просто поинтересовались у друзей и знакомых? Последние, конечно, сразу скажут, что непременно купят вашу книгу. Сказано это будет из вежливости или дружеского расположения, но реальный результат в подобных случаях печально иной.
Многое зависит от вашей компетентности в вопросе, о котором вы пишете.
Если окажется, что его «надули» и вместо уникальных знаний читатель получил набор широко известной информации – пострадает ваша репутация, не говоря уже о том, что вторую книгу никто не купит.
Поверхностные знания никому не интересны, покупатель заинтересован в том, чтобы получить знания, которыми не обладает.
Книга – ваш рабочий инструмент, а инструмент должен быть качественным и добротным.
Это вам подтвердит и музыкант, и деревообработчик, и часовщик.
И еще: вы должны быть заинтересованы в своей теме и любить свою работу, говорить о ней со знанием дела и увлеченностью. Если вы вяло пересказываете чужие мысли, лишь бы хоть что?то написать, – забудьте о книге.
Приведу пример. Книги моего автора Романа Фада, известного колдуна, расходятся большими тиражами. Люди постоянно стремятся прийти к нему на консультацию и получить помощь. Почему? Роман знает, о чем пишет, у него обширная практика, и люди, обращающиеся к нему за помощью, получают то, за чем пришли. Кроме того, его книги оказывают именно тот эффект, на который надеются клиенты. Проверив советы на практике, читатели проникаются доверием к Роману и идут за консультацией и решением проблем именно к нему. Он известен и популярен, как ни один другой маг! Его постоянно приглашают участвовать в новых телевизионных проектах, а в последние несколько лет его книги издаются и в разных странах, что привлекает к нему клиентов, приезжающих на консультацию со всех уголков земного шара.
Если вы профессионал в своей деятельности, книга поможет укрепить ваш авторитет и позиции на рынке.
Это долгоиграющий эффект, рассчитанный не на один год. Быстро сорвать прибыль не получится, но медленно и верно завоевывать новые позиции и повышать авторитет и поднимать рейтинг – да.
Зачем вам может понадобиться в данной ситуации литературный агент?
Разумеется, вы можете проделать всю подготовительную работу сами, ничего невозможного тут нет. Но если у вас не так много времени, а бизнес требует внимательного отношения, то лучше всего связаться с агентом, который не только займется поиском издательства и редактора для вашей книги, но также просмотрит, протестирует книжный рынок на предмет аналогичных изданий, поможет подобрать наиболее яркое, запоминающееся название, выработает стратегию продвижения книги в СМИ и Интернет, найдет интересные и нестандартные маркетинговые ходы, проведет предварительные переговоры с издательством, договорится о встрече… Скажем так: это существенно сократит ваши временные затраты (время – деньги) и позволит сосредоточиться конкретно на содержании текста и бизнесе, не вникая в технические вопросы.
Давайте поговорим об успехе книги и ее продажах.
Что нужно для того, чтобы книга стала бестселлером?
Интересная тема, звездное имя соавтора или отзывы звезд на обложке книги, интервью и рецензии в прессе, широкое освещение в СМИ, выкладка книг на лучших местах во всех книжных магазинах и многое другое.
Как этого достичь?
– что из обещанного реально будет выполнено?
– есть ли у вас знакомые, уже прорекламировавшие книгу через это агентство?
– насколько велики затраты и готовы ли вы на них пойти, при том, что они могут не окупиться?
– насколько вы сами готовы участвовать во всевозможных презентациях, телепередачах и устраивает ли вас именно этот способ пиара?
– будут ли прописаны все пиар?мероприятия в договоре или их обещают вам только в устной форме? Если последнее, значит, не стоит и связываться, скорее всего, вас обманут.
Если вы все?таки решитесь издавать свою книгу как инструмент продвижения своего бизнеса, то в качестве бонуса я предлагаю вам бесплатную консультацию по всем интересующим вас вопросам. Мои контакты находятся в конце книги.
Разумеется, дорога в издательство открыта для любого автора. В Интернете есть все контакты и адреса издательств – посылайте предложение и ждите ответа. Вполне вероятно, ваш роман заметят и захотят издать. Такое случается. Но зачастую рукописи не доходят до редакторов, теряются, удаляются в силу того, что рукописей приходит несметное количество, некоторые – случайно попадают в спам. И это на первом этапе! А еще в издательствах существует текучка кадров. Уволился редактор, не оставил преемнику никакой информации по авторам, чьи рукописи смотрел, и те канули в черную дыру космического пространства безвозвратно. Большая часть редакторов отсылает рукописи внештатным рецензентам, пишущим отзывы. Те ставят свои оценки и отсылают рецензии обратно. Если у вас, к примеру, стоит оценка 4 (вместо 5), шансы невелики, ведь рукописей с отличными оценками много! Литературный агент может привести доводы в пользу издания именно вашей книги, даже при оценке «хорошо», а не «отлично». Надо ли говорить, что оценка «удовлетворительно» уничтожает все шансы?!
Однажды ко мне обратились авторы, написавшие фантастический роман. Они послали его в крупное российское издательство и стали ждать результата. Его не было. Время от времени они звонили, спрашивали, но ответа не получали, а через год ожидания им отказали без объяснения причин. Я прочитала текст и поняла, что он довольно высокого литературного уровня с явным коммерческим потенциалом. Я обратилась в то же издательство, где раньше рассматривался роман, и очень быстро получила согласие на его публикацию, причем с неплохим авансом. Кстати, обложку к этому роману рисовал востребованный художник Андрей Ферез. В чем крылась причина первоначального отказа? Скорее всего, роман не прочитали. Вероятно, он случайно затерялся или принявший его в работу редактор уволился. По крайней мере, официального отказа в базе рассматриваемых рукописей издательства не нашлось. Выводы делайте сами.
Писать нынче модно: литературные премии и СМИ поддерживают эту тенденцию, и многие мечтают о карьере писателя, не понимая всей трудности этого призвания и не имея профессиональных знаний и навыков.
Если вы, скажем, получили отрицательный ответ от издательства, второй раз вашу рукопись рассматривать уже не будут, в базе данных будет висеть отказ. Вы попадаете в так называемый черный список. По крайней мере, с одной рукописью. И чаще всего без объяснений причин.
СОВЕТ:
Не спешите посылать издателю нетленку. Найдите профессионала, который напишет рецензию, укажет на недостатки текста и поможет довести его до приличного уровня, если это реально.
Литературный агент в своем, роде гарант качества, т. е. то, что он предлагает напрямую издательствам, уже им прочитано и одобрено.
Это означает более внимательное отношение к рукописи со стороны редактора издательства, заведующего редакцией или генерального директора. Разумеется, гарантий по?прежнему нет никаких, но шансы увеличиваются в несколько раз.
СОВЕТ:
Если вы обращаетесь в издательство самостоятельно, вам необходимо запомнить некоторые правила:
Письмо журналисту, известному писателю, поэту с просьбой прочитать книгу
Образец одного из вариантов текста письма (от имени литагента), сопровождающего отправку. Письмо согласовывается с автором. Если автор сопровождает отправку собственным письмом, оно также должно быть согласовано с издательством.
Уважаемый ____________________!
Я, литературный агент Ирина Горюнова, имеющая государственную лицензию №…… предлагаю Вам ознакомиться с книгой нашего автора, и если она покажется Вам интересной и значительной, – высказать о ней свое мнение – в прессе, в письме в редакцию или автору. Ваш домашний адрес без Вашего желания автору сообщаться не будет.
Я специализируюсь на издании авторов современной прозы, а также научных и научно?популярных работ. Работаю с российскими и зарубежными авторами, максимально используя возможности Интернета. В среднем помогаю издавать по 30–40 книг в год, стараясь заметить и выделить среди них те, которые могут стать интересным явлением в современной литературе.
Книги, которые, на мой взгляд, интересны не только близкому окружению автора, но и широкому кругу читателей, я стремлюсь продвигать. С этой целью я и посылаю Вам эту книгу. Как Вы, наверное, знаете, ситуация в мире некоммерческой литературы на сегодняшний день достаточно сложна – автор, не обладающий заметными средствами на рекламу, порой не может найти прямой дороги к читателю. На его пути стоят те, кто хочет ограничить читательский спрос несколькими именами, приносящими прибыль определенным лицам, поэтому книги авторов некоммерческой литературы с трудом принимаются в магазины, рецензии о них нелегко опубликовать в прессе. Я прошу Вас отнестись с должным вниманием к посланной Вам книге, прочесть ее и по возможности высказать свое мнение. Я уверена, что от нас, издателей и критиков, представителей прессы и агентов, во многом зависит сохранение и дальнейшее развитие русской литературы. Кастовость в литературном процессе ведет к невосполнимым потерям в культурной жизни общества, тогда как разнообразие новых литературных имен – залог благополучия этой культурной жизни.
С уважением, Ирина Горюнова
К какому агенту обращаться?
СОВЕТ:
Некоторые наивные писатели думают, что если их не печатают в России, то возможно издадут в других странах, ведь их произведение гениально! «Скорее всего, россияне просто не доросли до подобного уровня прозы, но вот Запад (или Восток) непременно оценит всю остроту, злободневность и привлекательность проекта!»
Это не так.
Если вы неизвестны на родине, с какой стати вами заинтересуется чужая страна?
Поймите, вашу рукопись еще должен прочитать тот, кто знает русский язык, вашу книгу необходимо перевести, а это дорого и трудоемко, а неизвестность автора не дает повода писать, что книга – бестселлер российского рынка.
Увы.
На зарубежный рынок попасть гораздо труднее, чем на российский.
СОВЕТ:
Времена эпохи Солженицына давно прошли. Так что, если вам не везет здесь, значит, нужно совершенствовать свое мастерство, пойти на писательские курсы, изучить, на какие серии и жанры есть спрос и попытаться найти агента.
Переводить и публиковать книги на иностранном рынке за свой счет – смысла нет.
Скорее всего, предложение поступит от аферистов, желающих вытянуть из вас деньги. Ваша книга в реальности не будет переведена и напечатана, это обман. А даже если и издастся несколькими экземплярами, никакого эффекта данная публикация не произведет.
Не стоит самостоятельно или с помощью знакомых переводить текст на другие языки. Переводом должен заниматься исключительно носитель языка и профессионал литературного перевода! Иначе текст может оказаться настолько ужасным, что это навсегда закроет для вас двери престижных издательств.
То же самое касается публикации в Интернете русских текстов на зарубежных сайтах. Вам якобы предлагается престижнейшая площадка, и нужно всего?то заплатить за обложку, макет и размещение книги, а потом вас ждет вал предложений от зарубежных издательств, готовых заплатить вам безумные гонорары в десятки тысяч долларов, плюс экранизация в Голливуде.
Вилку дать, чтобы удобнее лапшу было с ушей снимать, или так походите? Раньше, на заре перестройки, неопытный люд подобным образом наперсточники разводили, вкупе с цыганами и другими аферистами. Кстати, как правило, все эти предложения опять?таки исходят от русских эмигрантов, живущих за границей. Конечно, вольному воля, если есть лишние деньги, почему бы и не поучиться уму?разуму.
СОВЕТ:
– скорее всего, вам придется переводить текст книги полностью, поскольку вы не самый известный автор;
– поискать переводчика вы можете на сайтах: http:/ proz.com или http:/translatorscafe.com/;
– стоимость перевода будет у всех разной, примерно от 3 до 5 тыс. долларов и более за книгу в 10 авторских листов;
– если вы не владеете языком, вам необходим знакомый, который смог бы оценить качество перевода. Поэтому стоит для начала попросить перевести пару страниц текста, а уже потом решать: работать с данным переводчиком или нет. Иначе вы рискуете получить настолько безобразный перевод, что стыда не оберетесь.
Где искать зарубежных агентов?
Есть несколько сайтов, готовых раскрыть вам эти секреты, но информация на них платная, поэтому думайте: платить или не платить. Это сайты: http:// literarymarketplace.com или http://writersmarket.com
И все?таки: что самое важное для русского автора, стремящегося издаться на английском (к примеру) языке?
Написать талантливое, сильное произведение? – Безусловно.
Найти профессионального литературного переводчика, носителя английского языка? – Абсолютно необходимо.
Заинтересовать своим сочинением профессионального, «легитимного» (legit) агента или издателя? – Без этого никак.
Но одна маленькая деталь может свести на нет все вышеупомянутые действия автора, и именно о ней мы поговорим в первую очередь.
Это – порядок и этикет обращения в англоязычные издательства и агентства.
За многие десятилетия интенсивной деятельности издательский бизнес, прежде всего в США, выработал жесткие нормы оформления рукописи и процедуры ее подачи. Они во многом разительно отличаются от российских, а несоблюдение их в подавляющем большинстве случаев приводит к отказу редакции, причем часто даже без предварительного знакомства с рукописью.
Американские и британские редакторы объясняют такую «тиранию» просто: если автор не потрудился выяснить, как следует правильно оформлять рукопись и в каком порядке подавать ее в данное издательство, такой автор – дилетант и лодырь, который не принимает всерьез ни свое творчество, ни книгоиздательский бизнес. Конечно, не исключено, что этот лодырь написал гениальное произведение. Но в среднестатистическое американское издательство поступает самотеком в среднем от 300 до 900 рукописей в год (это помимо плановых и затребованных произведений), и из них в производство будут приняты в самом лучшем случае одно?два. При таком раскладе у издательства нет ни времени, ни необходимости нянчиться с талантливыми дилетантами. И решение по неправильно оформленным рукописям принимается одно: в корзину.
СОВЕТ:
Поэтому на самом первом этапе нам уже необходимо знание английского языка. И первым выученным английским словом русского автора должно быть: Writers’ Guidelines. Дословно – «Указания для авторов». Возможны варианты: Submission Guidelines, Guidelines for Contributors и проч. (Кстати, словом submission – дословно, «поступление» – называется любая присланная в редакцию рукопись.)
Writers’ Guidelnes – это документ, в котором, издательство или агент перечисляют свои требования к присылаемым произведениям.
В любом случае, соблюдение всех перечисленных в них требований – это абсолютно обязательное условие обращения в данное издательство или агентство.
!!! Если они пишут, что не рассматривают фэнтези, не посылайте им фэнтези!
!!! Если они не рассматривают электронные заявки – не посылайте ничего «по мылу»!
!!! Если дамские романы рассматривает Нора Смит, не адресуйте их Джону Брауну!
!!! И если они требуют эксклюзив – значит, ни в какое другое издательство вы уже вашу рукопись до их окончательного ответа не имеете права посылать.
!!! Другими словами, если ваша рукопись в чем?то не соответствует их требованиям, – или изменяйте рукопись, или посылайте ее в другое место. Это – правило. Как известно, из всякого правила бывают волшебные, случайные исключения, но они, скорее всего, не про нас.
При всем внешнем различии, некоторые требования остаются общими для всех или подавляющего большинства WG. Поговорим теперь о них.
No electronic queries/submissions.
Действительно, абсолютное большинство профессиональных, «легитимных» (legit) агентств и издательств США и Великобритании не вступают в переписку с потенциальными авторами по электронной почте. В отличие от России, где рукописи часто отсылаются именно «по мылу», английские и американские предпочитают иметь дело только с «бумажными» документами (hard copy), присланными обычной (неэлектронной) почтой (snail mail).
Причин этому несколько.
Исключения:
John Smith, Editor
ABC Publishers
Dear Mr. Smith,
Could you be so kind to send me a copy of your writers’ guidelines, please? Thank you.
Подпись
СОВЕТ:
Теперь про другие общие черты WG.
No multiple submissions. Это очень просто. A multiple submission – это отправка одновременно нескольких произведений в одну редакцию, когда им нужно от вас только одно. Например, несколько рассказов в журнал, «на выбор». Как правило, это не приветствуется и даже может повредить автору: если первое из предложенных сочинений покажется редактору слабоватым или несоответствующим профилю издательства, к остальным уже будет гораздо меньше интереса. Но некоторые журналы, особенно онлайновые, терпимо относятся к multiple submissions. Они обязательно указывают на это в своих WG.
No simultaneous submissions. А вот это уже гораздо серьезнее. A simultaneous submission – это одновременная подача одного произведения на рассмотрение в два и более места. Нечто вроде «одновременной рассылки». Большинство серьезных, крупных издательств, агентств и редакций журналов категорически не приемлют simultaneous submissions. Им нужен полный эксклюзив. Другими словами, посылаете рассказ или роман – полгода ждете ответа – получаете отказ – шлете дальше тем, кто у вас следующий по списку. Но никогда – сразу в несколько мест! Если редакция терпимо относится к simultaneous submissions, они обязательно говорят об этом в своих WG, причем, как правило, с добавлением: «в случае одновременной рассылки просим поставить нас в известность». Это означает, что в сопроводительном письме к рассказу/роману вы должны будете приписать: This is a simultaneous submission. Возможно, это негативно скажется на отношении к вашему произведению.
Исключение?
Исключение: единственное исключение из этого правила составляют заявки, которые можно слать во много мест одновременно. Но если издательство или агент в ответ на вашу заявку просто запросили отрывок из рукописи, уж лучше перестраховаться и предоставить им на отрывок эксклюзив. На полные же рукописи эксклюзив полный, если в WG не сказано иначе. Издательский мир США не такой большой, все друг друга знают, и если два редактора случайно, по закону подлости проведают, что оба рассматривают одно и то же ваше произведение… откажут оба и остальных про вас предупредят.
Законный вопрос: так что же, по полгода сидеть и ждать отказа?!
Ответ: да, сидеть и ждать. Писать другие произведения. Или идти печататься за свой счет.
А поскольку писать и выговаривать simultaneous submission – язык сломаешь, укоренилось жаргонное словечко simsub: a simsub, to simsub, simsubbing.
Еще распространенные в WG термины:
No unsolicited submissions. Или наоборот: Unsolicited submissions are welcome. To solicit в данном контексте значит «запросить», «затребовать». To solicit a manuscript – запросить, затребовать рукопись у автора.
Соответственно unsolicited manuscript или submission – это рукопись непрошеная, редакцией не заказанная, поступившая самотеком.
Даже начинающие англоязычные авторы пугаются этой страшной надписи – no unsolicited submissions. Пугаются потому, что путают ее по смыслу с похожей надписью «no unagented submissions», означающей, что издательство принимает рукописи только от агентств.
На самом деле выражение «no unsolicited manuscripts/ submissions» совсем не страшное, и означает оно всего?навсего то, что редакция принимает рукописи только на основании предварительной договоренности – заявки. Пожалуйста, пишите заявку, а если получите на нее положительный ответ, тогда и посылайте произведение.
А вот по unagented submissions – это значит, что без агента в такое издательство нет смысла и соваться. Значит, сначала найдем агента, а уж агент потом сам разберется, в какие издательства лучше наше сочинение направить.
Standard Manuscript Format (SMF), или Правильное оформление рукописи англоязычного художественного произведения.
Все поступающие в американские и британские редакции произведения должны быть оформлены ТОЛЬКО как SMF. Все не соответствующие данному формату рукописи отвергают, не читая (поскольку это свидетельствует о недостаточном профессионализме автора и незнании требований издательской индустрии).
Внимание!
Всё нижеследующее относится к БУМАЖНЫМ, а не электронным рукописям.
Требования к электронным поступлениям могут различаться следующим образом:
Что же касается бумажных рукописей, они могут быть поданы в англоязычное издательство/агентство ТОЛЬКО в следующем виде:
1) бумага формата A4 (в США несколько другой формат, чуть короче и шире, но европейский стандарт A4 тоже принимается);
2) бумага ТОЛЬКО белая не менее 80 г/кв. м (лучше 90);
3) если роман, то стопкой, россыпью в крепкой картонной коробке подходящего размера (рукопись должна быть не переплетена, категорически не скреплена ничем) плюс сверху сопроводительное письмо, даже если рукопись затребована;
4) если рассказ или статья, то скрепить вверху слева обычной канцелярской скрепкой (не степлером!) и послать, не сгибая, в конверте формата А4 с приложением сопроводительного письма (если рукопись совсем тоненькая, например два листочка стихотворений, то можно сложить вдвое и послать в соответствующего размера конверте);
5) поля 2,5 см со всех четырех сторон;
6) правое поле РВАНОЕ (установить выравнивание по левому краю, но, ни в коем случае, не по ширине – правое поле должно быть неровным);
7) печать только черная;
8) фонт ТОЛЬКО Курьер 12 (Courier, Courier New или Dark Courier одинаково разрешаются);
9) расстояние между строками два интервала;
10) абзацы в художественном произведении выделяются красной строкой (а не пропуском строки);
11) пропуск строки в тексте, обозначающий разделение двух сцен художественного произведения, обозначается значком «#» в центре пустой строки (чтобы наборщику было его легче заметить);
12) в правом верхнем углу каждой страницы произведения должен стоять колонтитул: фамилия автора/ ключевое слово из названия/номер страницы. Например: Twain/Huckleberry/265. Настройка колонтитула имеется в Word. Это обязательное требование ко всем рукописям;
13) курсив в тексте заменяется подчеркиванием (тоже чтобы наборщику было легко разглядеть);
14) болд в тексте заменяется двойным подчеркиванием (можно от руки, если в компе нет);
15) каждая глава начинается примерно с середины нового листа;
16) и, конечно, текст только на одной стороне листа!
17) и (тоже конечно) никакого эффектного форматирования типа разбивки текста на колонки или выделения какой?то части текста в рамочку не должно быть. Редактор сам сообразит, как ему что форматировать. Задача автора – преподнести голый текст без всяких фенечек.
Титульный лист рукописи (не путать с cover letter, сопроводительным письмом, оно прилагается отдельно):
1) в левом верхнем углу титульного листа произведения столбиком через 1 интервал – полное имя автора по паспорту (не псевдоним!) и полный подробный адрес с телефоном и электронным адресом;
2) напротив, в правом верхнем углу, ставится количество слов, округленное до ближайших 10 000 слов в романе или ближайших 500 слов в рассказе. Например, если это рассказ, то не 3658 words (неправильно), а 3500 words. Если это роман, то не 67 931 words, а 70 000 words; 2а) если автор разрешает редакции не возвращать ему рукопись, то под количеством слов столбиком ставится словечко Disposable;
3) затем, отступив вниз до середины страницы, в центре ставится название произведения (простым Courier12 без подчеркиваний, болда и прочих фенечек), а ниже через 2 интервала центруется byline – имя или псевдоним автора, под которым он хочет напечатать произведение. Это имя может полностью отличаться от настоящего имени, указанного в левом верхнем углу;
4) если это рассказ или статья, то, отступив еще немного вниз, начинается текст с тем расчетом, чтобы влезло строчек 5–7. Имеет смысл поэкспериментировать с расположением текста на первой странице, чтобы выглядело красиво и хотелось перевернуть страницу и читать дальше;
5) если это роман, то текста на первой странице нет, а начинается текст на второй странице, отступив вниз до середины листа.
Возможные отступления от SMF:
1) в узкоспециальной научной и технической литературе принято использование фонта Times New Roman вместо Courier. В художественной – только Courier! (он облегчает расчет объема произведения и наименее вреден для глаз). Никакие другие шрифты не допускаются;
2) в нехудожественной литературе, особенно журнальных статьях, абзацы не выделяются красной строкой. Вместо этого абзацы разделяются пропуском строки;
НИКОГДА и ни в каких целях нельзя пользоваться машинным переводом.
Это игрушка для программеров, практической ценности не имеющая. Отредактировать машинный перевод нельзя, потому что он настолько запутывает смысл, что проще и быстрее перевести все по новой… по?человечески, с реальным переводчиком. Человек, не совсем уверенно владеющий языком, в жизни не сумеет отредактировать машинный перевод до уровня нормального.
Формат?
Следовательно, придется либо ограничить свой список теми, кто принимает письма от авторов по электронной почте (а это в большинстве случаев второразрядные, начинающие и онлайновые издания), либо разоряться на нормальные почтовые отправления. Впрочем, разоряться особенно не придется: заявки и синопсисы, даже с вложением оплаченного обратного конверта, довольно легкие (3–4 листочка) и вряд ли превысят стандартное 20?граммовое письмо. А сам материал – отрывок из рукописи (он называется a partial или просто pages, например: «An agent wants to see my pages!» – «Агент хочет посмотреть отрывок!») или всю рукопись целиком – нам доведется посылать от силы раз в полгода.
СОВЕТ:
Есть еще ход конем, позволяющий сэкономить на почтовых расходах. Им часто пользуются коллеги?авторы, живущие в разных странах. Если у вас есть друзья или родственники в стране, куда вы хотите послать свое произведение, вы свободно можете отправить им рукопись по мылу, а они ее сами распечатают и отошлют в редакцию – местный почтовый тариф, естественно, во много раз дешевле, а рукописи в США даже подпадают под особый «медийный» тариф, со скидкой. Вы же с ними потом рассчитаетесь сами, что будет намного дешевле, чем посылать тяжеленную рукопись из России почтой, особенно учитывая, «как хорошо» она работает.
Распечатать рукопись и послать по указанному адресу – дело несложное, его можно доверить любому близкому человеку.
Но! Если ваши друзья или родственники сами литературой не занимаются и к издательской индустрии отношения не имеют, я бы не советовала доверять им более сложные вещи: например, поиск для вас издателя/ агента и самостоятельную с ними переписку. Помощь дилетанта здесь может только навредить.
Я уже упоминала несколько раз (и повторю еще столько раз, сколько нужно будет), что к любому посланию в редакцию автор должен приложить пустой конверт, адресованный себе любимому, и с оплаченной доставкой. Такой конверт называется SASE – Self?Addressed Stamped Envelope. Англичане (мы в течение этого курса узнаем, что британская издательская терминология в некоторых мелочах отличается от американской) называют такой конверт SAE – Stamped, Addressed Envelope.
Редакция отправит в этом конверте свой ответ автору. Ответ может быть либо отрицательный, либо (очень хочется в это верить) положительный, но если автор не приложил к заявке или рукописи этот самый оплаченный, адресованный себе конверт, то ответа из редакции он не дождется никогда.
SASE – это один из самых незыблемых элементов редакционного этикета. Это также первая препона на пути вашей рукописи. На письма, к которым не приложен SASE, англоязычные редакции не отвечают!
Эти рукописи первыми летят в корзину, так как никто их не читает, и никакие объяснения?извинения автора в расчет не берутся.
Резонный вопрос: а где же взять иностранные марки, которые надо приложить к конверту?
Раньше была такая превосходная вещь, как IRC (International Reply Coupons) – международные купоны для ответа. Редакции охотно их принимали вместо марок, и все были довольны. Теперь редакции практически не принимают IRC, так как их нужно потом идти отоваривать на почте, а англоязычные редакции, агентства и издательства, как я еще объясню ниже, принципиально строят свою работу так, чтобы на почту лишний раз не ходить.
Так что теперь в плане марок приходится крутиться. Лучше всего в этом смысле США и Великобритания, так как у них есть сайты, где американские марки можно заказать по почте, а британские так просто даже распечатать с принтера. Для этого, однако, нужна оплата по карте – Visa, MasterCard и т. д.
С Канадой дело хило, так как их почта продает свои марки за рубеж только как коллекционные, т. е. упаковывает их так надежно и роскошно, что пересылка стоит во много раз дороже самих марок. Тут придется покрутиться: можно даже в Интернете у коллекционеров поспрошать НЕГАШЕНЫЕ марки нужной страны. На аукционах Ebay тоже иногда негашеные марки попадаются. Вывод: ищите друзей или знакомых, которые распечатают и отправят письмо за вас.
Там же на сайте можно рассчитать стоимость отправлений по весу. В отличие от России, где «рукописи не рецензируются и не возвращаются», англоязычные редакции всегда возвращают непринятую рукопись автору – в том случае, если автор приложил к рукописи оплату обратной пересылки. Но вряд ли имеет смысл этим пользоваться: посылка с рукописью (скажем, 3 фунта, 1300 граммов максимум) обойдется нам в 23 бакса с копейками. Да и вернется?то наверняка потрепанная в странствиях, еще и с пятнами от кофейных чашек, ни в какое другое место вы ее уже послать в таком потрепанном виде не сможете.
СОВЕТ:
В этой ситуации гораздо дешевле будет каждый раз распечатывать рукопись заново, чем оплачивать ее возврат из?за рубежа. Поэтому проще поставить на титульном листе рукописи в правом верхнем уголке словечко Disposable – «возврату не подлежит», и редакция в случае отказа просто выкинет ее в бумагорезку, сэкономив этим ваши денежки (нет, никто вашу рукопись не украдет, не волнуйтесь. Они и так не знают, куда им от рукописей деваться). Поэтому, если вы не хотите переплачивать за возвращение вам вашего опуса, пометьте рукопись как Disposable и приложите к рукописи этот самый SASE. В этом конверте редакция и пришлет вам ответ.
Библиотека электронных книг "Семь Книг" - admin@7books.ru