Ложный рассвет | Том Лоу читать книгу онлайн полностью на iPad, iPhone, android | 7books.ru

Ложный рассвет | Том Лоу

Том Лоу

Ложный рассвет

 

DETECTED. Тайна, покорившая мир

Шон О’Брайен – 1

 

 

 

***
 

Увлекательный криминальный триллер с харизматичным героем поневоле.

Amazon

 

***
 

Посвящается Кери

 

Святое место там, где снова и снова можно находить себя.

Джозеф Кэмпбелл

 

 

 

От автора

 

Издание книги – это коллективный труд множества людей. Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне донести первый роман до тебя, мой читатель. Я в неоплатном долгу перед покойной Рут Кавин, легендарным редактором издательства «Сент‑Мартин пресс». Рут и ее команда первыми приняли Шона О’Брайена и помогли историям о нем обрести своего читателя. Благодарю Стива Гамильтона – он первым из лауреатов премии Эдгара По откликнулся на мою книгу.

Прежде чем моя книга попадает в руки профессионалов, самое больше влияние на нее оказывает еще один человек – моя супруга Кери. У нее прекрасные интуитивные редакторские способности и чувство структуры повествования. Она дарит мне время, пространство и возможность творить. А что еще важнее – она делает это с любовью.

Благодарю своих детей: Натали, Кэсси, Криса и Эшли. Они неустанно – и с чувством юмора – подбадривали меня, помогая найти компромисс, не потерять равновесие.

Наконец, выражаю признательность тебе, мой читатель. Без тебя круг не замкнулся бы. Работа писателя не сделана, а история не закончена, пока ее не прочтут. Лишь когда рассказ оживает в воображении читателя, круг замыкается. Я рад, что ты с нами в этом странствии.

Подойди ближе, присаживайся к костру – история начинается.

 

Пролог

 

Гектор Ортега нервничал: сегодня был его черед заниматься девушками. Он привел пассажирский фургон к задрипанному дому на колесах и заглушил мотор.

– Поторопись, – сказал Гектор напарнику. – Терпеть не могу страдать этой фигней по праздникам.

Напарник – здоровенный негр по имени Сайлас Дэвис – выбрался из пикапа и вошел в трейлер. Ортега тем временем пощелкал кнопкой на магнитоле, выбирая радиоволну. Фургон завибрировал от громкого регги.

Из бардачка Ортега достал пакетик с кокаином, насыпал себе на тыльную сторону ладони кривую дорожку и вдохнул белый порошок широкими ноздрями. Закрыл глаза, чувствуя, как наркотик начинает действовать, как ритм музыки пронизывает тело.

Приоткрыв веки, Ортега заметил, как в тени под дубом что‑то шевельнулось. Кто‑то следил за фургоном. Стоянку на полдюжины рахитичных трейлеров освещал единственный фонарь, однако наркотик усилил ночное зрение.

В тени стоял мужчина. Он пристально следил за фургоном.

Ортега потянулся к пистолету под сиденьем и включил фары. Из‑под дуба, шатаясь, вышел чернорабочий. В доску пьяный, сразу видать.

Алкаш кое‑как доплелся до фонарного столба и, упершись в него спиной, расстегнул ширинку. Пустил в грязь желтую струю.

Ортега тем временем закурил сигарету. Глубоко затянулся и выдохнул дым через ноздри. Отложил пистолет на сиденье и, вскрыв пакетик чипсов, запустил в него грязную пятерню.

Пьяный рабочий пошел дальше. Одной рукой он прикрывал глаза от света фар, другой пытался застегнуть ширинку. Не устоял на ногах и плюхнулся ничком в лужу собственной мочи.

– Идиот, – пробормотал Ортега.

Сайлас тем временем привел к фургону пять девушек: все молоденькие, глаза от страха – как плошки.

– Вперед, дамы, – скомандовал Дэвис, открывая боковую дверь.

Четыре девушки опасливо вошли в темный салон и расселись по местам.

Анджела Рамирес задержалась. На ее красивое лицо падал свет из ближайшего трейлера.

– Шевелись! – приказал Дэвис.

Анджела бесстрашно посмотрела на него, точно воин – на заклятого врага.

– Я не шлюхой сюда работать приехала!

– Залезай уже в машину, – рассмеялся Дэвис. – Ночь коротка, а мы торопимся.

Он потянулся к ней, но тут во тьме по‑волчьи взвыла собака. Дэвис обернулся… и Анджела сорвалась с места. Обежав фургон, она устремилась прямиком к широкому помидорному полю.

– Вот сука! – выругался Дэвис.

– Лови ее! – прокричал Ортега. Обернулся к остальным девушкам и показал пистолет: – Не заставляйте меня хоронить вас в этих полях.

Анджела со всех ног бежала через плантации. Увязнув в грязи, потеряла туфельку. Дэвис без труда нагнал беглянку. Схватил, перекинул ее через плечо, точно истерящего ребенка, и отнес к фургону.

– Заткнись, дура! – процедил он сквозь зубы, швырнул ее в салон и захлопнул дверцу.

Ортега прицелился Анджеле в голову.

– Ты кем себя возомнила, а? За все ответишь! Смотри мне тут, не выделывайся, ясно?! – Он бросил окурок в окно. – Из‑за тебя придется двери на замок запирать.

Дэвис сунулся в окно с пассажирской стороны и вытер тыльной стороной ладони кровь со щеки.

– Ты глянь! Эта сучка мне лицо расцарапала! – буркнул он. – Когти как у тигрицы.

– Мы ее проучим, – пообещал Ортега и сунул за ухо новую сигарету. – Сайло, там твой чел обоссался. Вон лежит в грязи и говне. По ходу, нажрался где‑то.

– Надо же и рабочим жажду утолять.

– Я бы его тут и бросил. – Усмехнувшись, Ортега отвел фургон в сторону.

Дэвис подошел к рабочему, что валялся в луже грязи, перемешанной с блевотиной и мочой, и крепко пнул его под зад. Пьяница перевернулся на спину и медленно разлепил веки, щуря на свет фонарей больные, налитые кровью глаза. На мгновение они вспыхнули, точно покрытые пеплом угли на ветру.

– Вставай уже, гондон дырявый, – наклонился к нему Дэвис. – Чтоб в половине шестого утра сел на автобус.

Рабочий кое‑как собрал глаза в кучу и вытянул руку, словно ребенок, что пытается ухватиться за игрушку высоко над кроватью. Он натужно откашлялся и просипел:

– Чего пинаешься? Нехорошо пинать упавшего брата.

– Не брат ты мне, синяк сраный.

Снова опустившись в грязь, пьяница уставил красные щелки глаз в безоблачное ночное небо.

– Я же человек, а с людьми так нельзя.

Из темноты донеслись визг и шипение дерущихся кошек. Животные сцепились под трейлером, над входом в который горела лампочка без плафона. Внутри самого трейлера испуганно завопила женщина.

Вокруг лампочки тихим облаком роились комары и мотыльки.

 

Выехав на 46‑ю трассу, Гектор Ортега глянул в зеркало заднего вида – проверить живой груз. Все, как он и ожидал: в глазах Анджелы Рамирес смирения так и не появилось.

Ортега не заметил черную машину, что выехала с боковой дороги и направилась следом.

 

Глава 1

 

Первым незнакомца заметила Макс, а после и я – краем глаза. Он стоял по грудь в воде в сотне ярдов от пирса, вниз по течению, и шарил длинным шестом, ища что‑то на дне. Или кого‑то. Ну вот, опять я о трупах. Ох уж эта служба в полиции.

Шел человек в мою сторону.

– Вот как цапнет его аллигатор, – сказал я.

Макс, моя десятифунтовая такса, склонив голову набок, просеменила к краю пирса и слегка заскулила. Незнакомец, шаря под водой, даже не взглянул в нашу сторону.

Я вернулся к прежнему занятию – зарылся в содержимое ящика с инструментами в поисках четырехдюймовых гвоздей. Под молотком обнаружился охотничий нож. Я снова посмотрел в сторону незнакомца: до причала ему оставалось еще добрых девяносто пять ярдов. Вот он спрятал что‑то в заплечную сумку.

В первую войну в Персидском заливе мне довелось служить снайпером, и я все еще на глаз умел определить расстояние до цели и траекторию полета пули – чтобы потом по идее выстрелом из винтовки пятидесятого калибра с дистанции в четверть мили попасть в мишень размером с грейпфрут. Погода стояла безветренная, ряби на воде я не заметил. У незнакомца на голове была широкополая шляпа, и я с места – будь у меня снайперка – мог бы всадить ему пулю точно в лоб, прямо над полями, по центру тульи.

Я крепко зажмурился. Хватит, не все кругом – враги. Не все вокруг потенциальные или состоявшиеся убийцы. Я прихлопнул здоровенную муху и сделал глубокий вдох. Была весна, и воды реки несли запахи пробуждающейся к жизни природы. Аллигаторы строили гнезда из песка, веток и ила. Цапли кормили вопящих птенцов живой рыбой. Цвели шиповник и жимолость.

Достав нож из ящика, я отложил его рядом на скамью. Через плечо глянул на незнакомца и стал заколачивать гвоздь, заменяя сломанную доску новой. Утро выдалось жаркое, температура уже перевалила за плюс двадцать пять. Голый по пояс, в джинсах, я обливался потом.

Как говаривал дядюшка Билл, ветеран Второй мировой, злиться – значит заколачивать гвозди в крышку собственного гроба. О войне он никогда не рассказывал, только о собственных демонах, с которыми ему потом приходилось бороться. Еще он говорил, что у каждого есть свой предел. Тринадцать лет в убойном отделе помогли мне понять, о чем толковал дядюшка Билл.

Душевная гниль – самое опасное, с чем сталкивается коп. В убойном отделе я не боролся с преступностью. Преступления совершались еще до нашего приезда. Боролся я с мотивацией, с выключателем, что щелкал в душе человека, позволяя отнимать жизнь ближнего. А она боролась со мной: проникла под коросту на теле души, скрывающую погасшие угли в самом моем нутре, и эти угли ожили. Они тлели во мне по ночам, когда я в поту просыпался от кошмаров.

Следующий гвоздь я вбил так глубоко, что шляпка ушла в дерево. Полгода назад моя жена Шерри скончалась от рака яичников, и я перебрался сюда, в самую глушь Флориды, прихватив с собой Макс. Шерри купила крохотного щенка, когда я трое суток провел на дежурстве, в засаде. Собаку Шерри назвала Максин и позволила спать в изножье кровати, на собственном «собачьем» одеяле. Жена говорила, что в мое отсутствие только Максин имеет право согревать мое место в постели. Ну как с этим поспорить? Собачонка с грустными карими глазами и сердцем льва сделалась нашим спутником.

Теперь нас осталось двое, и Макс грела опустевшее место рядом со мной под одеялом. Я продал особняк в Майями и поселился в старом кракерском[1] доме с жестяной крышей, кучей комнат‑пристроек, просторной верандой и шикарным видом на реку. Дом стоял на высоком прибрежном холме, по берегам высились раковинные кучи древних индейских поселений. Аборигены жили у реки, питались рыбой и моллюсками и оставили после себя горы костей и расколотых раковин.

– Если собачка подойдет слишком близко к воде, ее сцапает аллигатор.

Я резко обернулся. Незнакомец внезапно оказался в пятидесяти футах от причала. Ничего себе скорость! Неужели я так громко колотил молотком, что не услышал, как лает Макс? Она вообще лаяла? Такса, стоя на краю причала, виляла хвостом и глядела на незнакомца.

Шляпа у него на голове была ветхая, австралийская. Незнакомец шел по грудь в воде, прощупывая дно шестом. Макс тихо зарычала.

– Спокойно, Макс, – сказал я. Собака в ответ недоверчиво обернулась. Я бросил короткий взгляд на нож.

Незнакомец тем временем ухватился за поля шляпы и с головой ушел под воду.

 

Глава 2

 

Его не аллигатор утащил. Уж больно медленно погрузился человек под воду. Я подошел к краю пирса, откуда Макс, выпучив глаза, неподвижно смотрела на точку, где пропал человек.

– Может, он в яму провалился? – сказал я собаке.

Макс заскулила, готовая залаять, и тут незнакомец вынырнул, точно Посейдон, вооруженный трезубцем. Одной рукой он придерживал шляпу, с полей которой стекала вода, а во второй по‑прежнему сжимал металлический шест.

– Не смог достать ногой, пришлось руками поработать, – сказал он, бросая что‑то в кожаный мешок за спиной.

– Чем вы тут занимаетесь? – спросил я.

Продолжая тыкать шестом в речное дно, незнакомец прикрыл глаза и прислушался. Лицо у него было кофейного цвета и очень гладкое для человека пятидесяти – как мне показалось – лет. Наверное, индеец. Длинные с проседью волосы были собраны в «конский хвост», орлиный нос не раз сломан, безрукавка подчеркивала бугрящиеся мышцы рук и плеч.

Шест чиркнул обо что‑то под водой, и незнакомец, подцепив пальцами ног невидимый предмет, достал его, повертел в руках и бросил в мешок.

Макс завиляла хвостом и тявкнула. Незнакомец взглянул на нее и нарочито медленно произнес:

– Собачка привлекает аллигаторов. С месяц назад видел тут одного, здоровенного.

Я чуть не рассмеялся нелепости ситуации.

– Вы стоите по грудь в воде, посреди реки. Вам ли говорить, что моя собака привлекает аллигаторов?

Человек отвлекся от своего занятия и ответил:

– Я не на середине реки, и аллигаторы охотятся ночью. Поживите рядом с ними – узнаете их повадки.

– Отрадно слышать, что вы в гармонии с окружающим миром.

– Собаки и аллигаторы в природе не пересекаются. Аллигатор подкараулит псинку тут, на причале, вынырнет и сцапает ее.

– Так чем же вы заняты?

– Артефакты ищу.

– Наконечники стрел?

– Спасаю прошлое.

– Почему именно в реке?

– Только в ней и стоит искать. – Он прищурился на солнце. – На берегу уже все выбрали. Тысячи лет здесь жил мой народ. На дне реки покоится много наконечников – от стрел и от копий.

Он подошел к причалу и высыпал на доски содержимое мешка.

Макс завиляла хвостом, обнюхивая находки, и я улыбнулся:

– Да, Макс, давай покопаемся в прошлом. Будущее пока для нас закрыто.

Наконечники стрел – большие и маленькие, вырезанные из разноцветного кремня, – сохранились практически идеально.

Индеец показал мне самый крупный.

– Парочка таких, и можно было завалить ламантина или аллигатора. – Положив шест на причал, он выбрался из воды, ополоснул ноги в реке и встал. – Меня зовут Джо Билли.

Я пожал мозолистую руку. Хватка у индейца была что надо. От него пахло по́том и речным илом, на бедре висел нож.

– Я Шон О’Брайен. Часто вы тут собираете наконечники… то есть артефакты?

– Да как получится. Я сразу чую, наткнулся на кремень или на пивную банку. – Он почесал Макс за ухом. – Привет, псинка. – Макс завиляла хвостом. – Давно здесь обитаете?

– С полгода. Вот, в порядок все привожу.

Джо Билли погладил Макс по голове, взглянул на дом и произнес:

– Ничего подозрительного не замечали?

– Подозрительное я вижу и слышу всюду. Работал в полиции.

– Нет, я говорю о холме. Ничего такого не чуете?

– В каком смысле?

– Это священное место, курган. Вести себя здесь надо соответственно.

– Какой же это курган? С чего вы взяли?

– Какие‑то из холмов были свалками. Прочие – те, что насыпаны с видом на реку, вроде этого, – для мертвых. Здесь обитают духи.

– Ясно.

Джо Билли пристально посмотрел на меня:

– Береги то, что осталось от священного места, и сам сбережешься.

Я с трудом сдержал смех.

Джо Билли еще раз глянул на меня и, порывшись в наконечниках, протянул мне один, черного цвета.

– Вот, нашел возле причала. Берите, он ваш.

– Спасибо, конечно, только что мне с ним делать? Оставьте себе.

– Это большая редкость. Наконечник – особенный. В этих краях черного кремня нет. Выходит, стрелу выпустил кто‑то неместный. Может, тот воин даже погиб тут, близ реки.

– Может, и так.

– Стреляли когда‑нибудь из лука?

– У меня есть старенький «Пирсон», но я давненько не брал его в руки. Стрелы нынче другой модели.

– Воины вытачивали наконечники для стрел очень тщательно, чтобы наверняка поразить цель.

Он бережно спрятал черный наконечник в мешок и снова погладил Макс по голове.

– Живете поблизости? – спросил я.

– На реке близ Деланда. – Джо Билли осмотрел причал. – Неплохо бы сваи обновить. Я немало причалов в свое время поставил.

– Учту. А вы сюда от самого Деланда пришли?

Джо Билли снял шляпу и большим пальцем смахнул пот со лба.

– В полумиле вверх по реке у меня каноэ на приколе.

– Вас подбросить?

– Пешком пройдусь, заодно одежда высохнет по пути. – Он уже собрался уходить, но, задержавшись, посмотрел на мой дом, на реку. Прищурился на солнце, что пробивалось сквозь кроны дубов. – Берегите это место. То, что от него осталось.

Собрав вещи, он поднялся от причала к холму, свернул влево. У вершины насыпи остановился, припал на колено, ладонями коснулся земли и медленно поднял лицо к небу. Постояв так немного, поднялся, нырнул под свисающий с ветвей дуба мох и был таков.

Я решил проследить за индейцем, хотел проверить, правда ли он приплыл на каноэ или приехал на тачке. Может, он на мой дом глаз положил? Пожалуй, коп во мне слишком усердствовал, ну и пусть. В животе затянулся тугой узел: уж больно подозрительный тип этот Джо Билли.

Оставив Макс на кухне, я надел рубашку, сунул за пояс «Глок» и сел в джип.

 

Глава 3

 

Я знал, что нагоню индейца за поворотом. Даже притормозил, надеясь увидеть, как он закидывает каноэ в кузов пикапа. Может, номерной знак получится разглядеть.

Джо Билли нигде не было, и тут я вспомнил о проселочной дороге из дробленых ракушек, что вела к реке. До берега было около сотни ярдов; подъехав к воде, я вышел из джипа.

Ни Джо Билли, ни каноэ… Вообще ничего.

Я присмотрелся к дороге, ведущей к берегу. После вчерашнего дождя она раскисла, но я не заметил в мешанине грязи, раковин и гравия следов, тем более от покрышек. Неужели босой индеец меня обогнал? Так быстро преодолел путь в полмили?

Я перевел взгляд на реку. Ветер невидимой гребенкой взъерошил поверхность воды, будто пианист пробежался пальцами по клавишам. У берега тучей роились комары, воздух сделался влажным и тяжелым. По спине скатилась градина пота. Я чувствовал, что скоро снова пойдет дождь.

Уже направляясь к джипу, я услышал в густой роще вскрик птицы. Громко захлопали крылья – кто‑то охотился. Птица коротко вскрикнула, и настала тишина. Футах в десяти от меня на землю упало красное перышко, в мою сторону немигающими желтыми глазами уставился сыч. В когтях он держал трепещущее тельце кардинала. Вот уж не думал, что увижу, как сыч охотится средь бела дня.

Ветром перышко подхватило и отнесло к реке. Проследив за ним, я заметил полоску лимонно‑желтого цвета. Странно, что это? Мусор? Мусор сам по себе не шевелится. Подойдя ближе к кромке берега, я понял, что полоска желтого – это женская блузка. У воды лежала женщина – либо мертвая, либо при смерти. Ее жестоко избили: левый глаз заплыл и не открывался. Я нащупал у нее слабый пульс.

Оказалось, это девушка, лет восемнадцати: нижняя губа разбита, на груди – рана, дышит с трудом, в горле при выдохе влажно булькает. В уголке рта и под носом – запекшаяся кровь. На синих джинсах – тоже кровь.

– Эй? – позвал я. – Очнитесь.

Девушка открыла глаза, но меня не видела – смотрела куда‑то вдаль, в пустоту. Она умирала. Я бережно сжал ей руку и убрал с лица прядь волос. Несчастная ахнула и дернулась.

– Не бойтесь.

Ее затрясло. Бедняжке оставалось жить считаные минуты. Я снова сжал ее руку.

– У меня в машине телефон. Я позову на помощь.

Губы у нее задрожали, и она с трудом прошептала на непонятном языке:

– Atlacatl imix cuanmiztli.

Что бы это значило? Девушка слабо сжала мне руку в ответ. Из опухшего глаза по щеке скатилась слезинка. На скуле я заметил подковообразный синяк.

Я сбегал к джипу, схватил телефон и набрал 911.

– Ну, отвечайте же!

Трубку сняли только после третьего гудка, и я объяснил диспетчеру, что машина «Скорой» не подойдет – девушку нужно доставить в больницу на вертолете. Затем взял с заднего сиденья полотенце и вернулся к умирающей.

– С вами все будет хорошо, – как можно убедительней пообещал я ей. Сердце бешено колотилось. – Врачи уже едут! Держитесь.

В ответ раздался влажный хрип. Я плотно прижал полотенце к ране. Девушка умирала.

Да где же эти спасатели?!

Раненая вдруг посмотрела на меня ясными глазами, будто наконец‑то заметила мое присутствие. Она глядела с мольбой, напуганно и с невероятной мудростью, какой не увидишь в глазах молодых. Казалось, этими грустными глазами на меня смотрят поколения ее предков. Девушка тихонько заплакала. Еще никогда я не чувствовал себя настолько беспомощным.

Вдалеке завыли сирены, послышался стрекот вертолетных лопастей. Взгляд девушки становился все более отстраненным, далеким. Она уже почти не видела меня.

Я сжал ее руку. На глаза навернулись слезы.

– Не уходи, слышишь?! Не уходи! Я найду того, кто с тобой это сделал!

 

Глава 4

 

Я будто спал и видел сон. Сколько лет я осматривал места преступлений, и вот меня самого подвергли допросу. Помощники шерифа, что прибыли первыми, работали четко и профессионально. Они вежливо задавали верные вопросы: знал ли я жертву? видел ли кого поблизости? – делали заметки в блокнотах и буравили меня взглядом. Спросив у меня разрешение, осмотрели джип. Эксперты тем временем взялись прочесывать пляж и прилегающую территорию.

Прибыли детективы: мужчина и женщина, на цивильном «Краун‑Вике». Третий приехал на отдельной машине, салона так и не покинул. Сидел за рулем, вставив в ухо гарнитуру от мобильника. Двое других детективов о чем‑то переговорили с помощниками шерифа, покивали и, глянув на меня, подошли.

Женщина – привлекательная брюнетка чуть за тридцать – шагала смело и уверенно, всем своим видом говоря, что шуток не любит. Мужчина был чуть моложе: светлокожий афроамериканец с мощными плечами. Оба имели при себе блокноты и диктофоны.

– Мистер О’Брайен? – спросила женщина.

– Да.

– Я детектив Лесли Мур, а это – детектив Дэн Грант, мы из убойного отдела. – Грант снял темные очки и кивнул; его напарница тем временем продолжала: – Я так понимаю, вы раньше сами служили в убойном отделе полиции Майями?

– Тринадцать лет кряду.

– Значит, вам это не в новинку, – заметил детектив Грант. – Что вы видели?

– К такому никогда не привыкнешь. – Они терпеливо выслушали мой рассказ, в конце которого я спросил: – Она жива?

– Мы не знаем, – ответила детектив Мур. – Девушка сейчас в операционной.

Закрыв блокнот, детектив Грант оглядел реку.

– Вы уехали из Майями, где расследовали убийства, и вот преступление совершается практически у вас на пороге. Не повезло, да?

– Детектив Мур сама сказала, что жертва пока в операционной. Так что мы пока имеем дело не с убийством. Насколько я могу судить, девушку изнасиловали, пырнули ножом и бросили умирать.

– С чего вы взяли, будто ее изнасиловали? – спросил Грант.

– Понял по очевидным следам.

– Мистер О’Брайен, – вмешалась детектив Мур, – когда вы беседовали с тем человеком… – она сверилась с заметкой в блокноте, – неким Джо Билли… Ваш опыт ничего не подсказал вам? Мистер Билли не показался подозрительным?

– Меня поразило, что он шел по реке. Немногие так поступают.

– Чем вы сейчас занимаетесь?

– Конкретно ничем.

– Не скучно дома сидеть? После такой‑то карьеры в Майями?

– Я не сижу дома, я его ремонтирую.

– Спасибо за сотрудничество, – улыбнулась детектив Мур. – Просто хотелось бы знать, где вас можно найти, кроме как дома.

– Я называл номер мобильного.

– Иногда мобильные теряют. Или не отвечают на звонки.

– Я работаю на старой рыбацкой яхте, она в гавани Понс‑Инлет.

– У вас бизнес? Морские прогулки? – спросил Грант.

– Подумываю этим заняться.

Детектив, что все это время сидел в машине, наконец соизволил подойти. Он встал слишком близко: я чувствовал запах пота и лосьона после бритья, пропитавших накрахмаленный воротник рубашки. Лысая голова детектива блестела на солнце, под кожей на левом виске червячком билась жилка.

– Я детектив Слейтер, – представился он. – Спасибо за сотрудничество. Учитывая ваше состояние, надеюсь, вы ничего не испортили на месте преступления? Ну, знаете, следы там, возможные улики…

Я улыбнулся своему отражению в его очках так, будто меня спросили, когда я перестал писаться в штанишки.

– Я спасал девушке жизнь.

Слейтер глянул мне на руки.

– Откуда у вас эти порезы?

– Я старый дом ремонтирую, доски на пирсе меняю… Вот и выгляжу хуже, чем дом.

– Подбородок вы тоже о причал поцарапали?

– Верно.

– Жертву прежде ни разу не встречали?

– Ни разу.

– Никого поблизости не видели? Просто наткнулись на умирающую женщину?

– Пока вы у себя в машине болтали по сотовому, я все рассказал вот этим детективам. А до того – помощникам шерифа.

– Помощникам вы рассказали, как к вашему причалу подошел незнакомец. – Для пущего эффекта лысый сделал паузу. – Давайте‑ка проясним: этот человек вышел прямо из воды?

– Он напоминал сапера, только искал не мины, а наконечники стрел. Набрал целую сумку.

– Как он попал в реку? – спросил Слейтер.

– Пешком, наверное.

– Согласно вашим показаниям, этот человек оставил каноэ на приколе в полумиле от вашего дома и пешком проделал путь в воде, собирая наконечники.

– Это я рассказал с его слов.

– Рисковый тип. У аллигаторов сейчас брачный период, они нарушителя территории порвать могут.

– Тот человек, скорее всего, из коренных, семинол. Они умеют обходить аллигаторов.

– Зачем вы погнались за ним?

– Джо Билли предложил починить причал, а номер телефона не оставил. Знаете, он не был похож на насильника и убийцу.

– Откуда знаете, что девушку изнасиловали?

– Заметил очевидные следы: она была вся в крови.

Утерев лоб платочком, детектив Слейтер аккуратно сложил его и спрятал в карман.

– Слишком много предположений, мистер О’Брайен. Думаете, что девушку изнасиловали, однако из больницы отчета пока нет. А еще вы говорите, будто некто по имени Джо Билли, искатель наконечников, «не походил» на того, кто мог совершить гнусное преступление.

– Я тринадцать лет прослужил в убойном отделе полиции Майями.

Слейтер медленно снял темные очки и заново присмотрелся ко мне.

– А вы не молоды для пенсионера?

Я не ответил.

– Жертва ничего не говорила? Хоть что‑нибудь?

Как‑то странно изменились тон его голоса и язык тела: Слейтер напрягся, ему не терпелось услышать ответ. Я уже хотел упомянуть странные слова девушки, но передумал.

– Нет, она же была в шоке.

– Жаль. Помогли бы любые детали, намек на внешность преступника.

Я уже думал уйти, однако Слейтер меня остановил:

– У вас под сиденьем в машине пистолет.

– А еще у меня есть лицензия.

– Кто бы сомневался.

Слейтер протянул мне визитку:

– Вот мой номер, на случай если вспомните какие‑нибудь подробности. Забавное получается совпадение: вы служили в убойном отделе полиции Майями, мистер О’Брайен, и вот, переехав сюда, натыкаетесь на место преступления, которое вполне может оказаться убийством.

 

Я медленно ехал по 44‑й трассе и мысленно пытался сопоставить события утра. Нужно было тщательно обдумать все детали, и я отправился в гавань.

Куплю новую трюмную помпу, поставлю ее на «Юпитер» и выйду в море. Подышу соленым воздухом, постараюсь забыть взгляд девушки.

Вот только забыть его не получится. Никогда.

 

Глава 5

 

В гавань я приехал только к вечеру – поиски нужной помпы отняли времени больше, чем хотелось. До заката оставалось всего два часа, и столбики у мостков отбрасывали длинные тени.

Полгода назад я купил на аукционе конфиската тридцативосьмифутовый «Бэйлайнер» за одну десятую цены. Катеру было десять лет; просторный кокпит, на корме – платформа для ныряния, две каюты, салон и флайбридж. «Юпитер» я приобрел вскоре после того, как продал «Вечность», парусную лодку. Ходить под парусом я любил, но ходить под ним без любимой женщины больше не мог.

«Юпитер» я отбуксировал в док, подлатал, покрасил, а после отправился на нем по Береговому каналу сюда.

Сегодня хотелось поработать руками, чтобы не думать – не вспоминать умирающую девушку. Установив помпу, я заодно подкрутил кое‑где гайки и местами обновил проводку. Всякий раз, пытаясь сосредоточиться на работе, вспоминал девушку. Если она выживет, то физически еще может и оправиться, но душевно – уже нет. Кто она? Как оказалась на берегу реки?

Я заново подсоединил провода, выбрался из трюма и включил помпу. Насос заработал, и в бухту мерными толчками полилась вода из недр «Юпитера». Пара минут – и в трюме стало сухо.

Мангровые рощи на западном берегу всколыхнулись под легким ветерком, и до меня долетел соленый запах прибоя. Вода уже заливала устричники, тонкие узловатые корни мангровых деревьев и песчаные отмели.

Я спустился вниз, снял футболку, выцветшие шорты и залез в душ рядом с главной каютой. Теплые струи приятно щекотали шею. Смыть с себя пот и грязь легко, но можно ли смыть настроение?

Закрыв глаза, я отчетливо представил лицо девушки. Она смотрела на меня – сквозь меня – неповрежденным глазом. Тогда я зажмурился на целую минуту, и перед мысленным взором полыхнул образ: нечеткая картинка, будто из пикселей. Портрет жертвы другого преступления. Я попытался ухватиться за него, пока он не угас, точно фейерверк в ночном небе… И не успел. Я пока не осознал, что именно заметил в девушке сегодняшним утром. Что меня зацепило? Где еще мне попадалась та же деталь? Черт, надо припомнить все мелочи с места преступления.

Я будто все еще держал руку у нее на пульсе; сквозь шум воды слышалось тяжелое дыхание девушки. Избавиться от впечатления я не мог, оно пристало как сажа.

Я мысленно представил изувеченное тело девушки: лицо, распухшую челюсть, подковообразный синяк, нос, губы… Что не дает мне покоя? Что я видел раньше, в другом месте? Я предплечьями уперся в стенки душевой кабинки, чтобы самому не упасть и не дать стенам раздавить меня. Шум воды напоминал теперь грохот водопада.

Я вышел, обтерся полотенцем, надел свежие шорты и футболку. Достал из дальнего угла холодильника самую холодную из целой батареи бутылок «Короны». Нашел пузырек аспирина и вытряхнул на ладонь пару белых спасителей. Проглотил их вместе с глотком пива. Затем порылся в телефонной книге мобильника и нашел номер Рона Гамильтона, моего бывшего напарника. На звонок он ответил привычно:

– Как дела, Шон, старый ты пройдоха?

– Как ты прежде обходился без определителя?

– У него свои плюсы и минусы: стукачи не звонят, не хотят светиться, оставлять следы. Зато придурки названивают – им по фигу. – Помолчав немного, Рон спросил: – Ты чего не звонил целых… четыре месяца?

– Да так… Все еще пытаюсь собраться, пока окончательно не расклеился. – Я расхаживал взад‑вперед по салону «Юпитера».

Рон – один из немногих моих друзей в департаменте. Он с женой Эллис не покидал меня все время, что Шерри болела, а после они помогли организовать похороны. Мне только и оставалось, что исполнить последнюю просьбу супруги: развеять ее прах в море.

Я рассказал Рону во всех подробностях о сегодняшней находке, о встрече и беседе с Джо Билли.

– Думаешь, это он ее? – спросил Рон.

– Не знаю… Какой‑то он чудаковатый.

– Как и ты, Шон. Господи, ты ведь обещал Шерри завязать… Живи дальше, а преступления оставь местным властям.

– И еще я пообещал той девушке найти виновника.

– Шон, отступись, не ввязывайся.

– Она чуть не умерла у меня на руках. В любой момент может скончаться.

– Я столько раз видел, как ты с головой уходишь в дело: чем больше узнаешь, тем одержимей становишься. Ты говорил, что кто‑то обязан провести в наш мир волю мертвых, найти виновников нераскрытых убийств. Это как на войне воевать. Сам ведь хлебнул лиха на Ближнем Востоке, знаешь.

Я молча слушал, как он дышит в трубку.

– Я не психолог, – сказал наконец Рон.

– Вот именно, не психолог.

– Ты чертовски хороший коп, брат. Любое преступление воспринимаешь как личное дело, но так больше нельзя. Ты у меня на глазах из‑за этого расходился с дорогими людьми, с теми, кто еще жив, и теми, кто умер. Шерри и… Черт подери, не мне тебя перевоспитывать, Шон. Прости, только… Оставь все как есть, старик, не суйся.

Подождав, пока Рон остынет и успокоится, я ответил:

– У тебя на руках когда‑нибудь девочка умирала?

– Нет, – глухо ответил он.

– Когда я вижу такое, то и правда воспринимаю преступление близко к сердцу. Расследование становится личным делом. Руки опускаются, и понимаешь: преступник намного сильней правосудия. Исход расследования определяют первые двое суток. Вряд ли местные детективы поторопятся, а я ведь держал ее на руках, Рон. Господи… Я пытался спасти ее. Теперь, если что, ее смерть – для меня дело личное.

– Работников убойного отдела не вызывают, если жертва не умерла, – смягчившимся тоном заговорил Рон. – Должно быть, хреново наткнуться на живого… то есть на едва живого человека.

– На месте я заметил кое‑что странное. Нечто, что видел прежде.

– Что же?

– Пока не знаю, не могу вспомнить. Обычно я детали четко фиксирую, а сегодня все прошло на адреналине, как при ускоренной съемке. Сейчас мне трудно проиграть события заново, в замедленном режиме. Может, она сказала что‑то такое… Или дело в ее внешности: жертва показалась мне такой необычной и хрупкой. Еще она произнесла что‑то на непонятном языке: «Atlacatl imix cuanmiztli».

– Что бы это значило?

– Сам гадаю. Девушку могли ввести в страну нелегально. Может, даже она из лагеря мигрантов, хотя вряд ли когда‑то работала в поле: на руках у нее мозолей не было. Или дело в одежде? Она могла поссориться с любовником, и тот слетел с катушек. Да мало ли…

– То есть?

– Пока сам не уверен.

– Я просмотрю сообщения о пропавших людях. Может, с федералами свяжусь.

– Ну‑ну, а я с тарзанкой пойду прыгать.

Рон рассмеялся.

– Помнишь Лорен Майлз из офиса ФБР в Майями?

– Мы как‑то перебегали друг другу дорогу.

– Вот‑вот. Жаль, что она красотка. Дурнушку проще ненавидеть.

– Ну, и что с ней?

– Пару месяцев назад в «Геральде» опубликовали статью об одном из ее расследований. Она ведь как раз ведет дела об исчезновениях людей, особенно молодых женщин… то есть еще недавно вела. Люди во Флориде то и дело бегут или просто‑напросто исчезают, чаще, чем где бы то ни было.

– Одни исчезают, потому что их тела не находят. Прочих крадут и продают в рабство. Не исключено, что и убивают.

– Так и есть, Шон, но если нет любопытных соседей, то о человеке, считай, можно забыть сразу и навсегда.

– Все девушки чьи‑то дочери. С меня услуга.

– Ничего ты мне не должен. Это я в долгу перед памятью Шерри, упокой, Господь, ее душу. Я обещал помочь тебе изменить жизнь, а ты вляпался в такое дерьмо! Спроси себя: стоит ли соваться в новое дело? Не забывай, какую цену ты уже заплатил.

Рон повесил трубку, однако его слова еще как будто звучали в салоне.

 

Глава 6

 

Надо было глотнуть свежего воздуха. Я бросил сотовый на диван и через прозрачные раздвижные двери вышел в кокпит. Оттуда по лестнице поднялся к флайбриджу. Это было мое самое любимое место на борту. Я открыл фонарь, впустив на мостик прибрежный ветер. Сел в капитанское кресло, разок крутанулся в нем и, положив ноги на панель управления, принялся потягивать пиво. Еще часок, и солнце зайдет за горизонт, тьма опустится на болота лимана. В воздухе над бухтой плавно скользило с полдюжины бурых пеликанов.

Я прижал холодную бутылку к левому виску. Алкоголь и таблетки на пару уняли боль, и от нее остались только воспоминания. Я посмотрел на гавань и вдаль – на широкий Береговой канал, вспомнил последний раз, когда выходил в море с Шерри. Закрыв глаза, даже вызвал в уме ее голос.

– Эй, Шон! Есть минутка? – окликнул меня Дэйв Коллинз, поливая из шланга кормовую платформу своей яхты.

– Да, в чем дело?

Дэйв был не из тех непосед, что мечтают о кругосветном плавании под парусами. До того как выйти на пенсию, он работал на нефтяные компании в Саудовской Аравии, Судане и Израиле. Кадровиком, как он сам говорил, специалистом по подбору персонала. У него было две дочери и внук, что жили в Мичигане. «Гибралтар», его лодка – сорокадвухфутовый тральщик, – стоял в нескольких пирсах от «Юпитера».

Дэйв перекрыл воду и убрал шланг. Ему было слегка за шестьдесят. Седовласый, он, несмотря на пристрастие к темным сортам пива, так и не обзавелся животиком. Как и я, он жил один – правда, жену потерял после развода.

Дождавшись, пока Дэйв зайдет в кокпит, я предложил:

– Бери пиво и поднимайся ко мне.

Заглянув в холодильник, он громко присвистнул. Затем, держа в руке бутылку, взбежал на мостик с прытью человека вдвое моложе себя.

– Тебя тут спрашивали.

– Да? Кто?

– Детектив. Назвался Слейтером.

– Чего хотел?

Пригубив пиво, Дэйв спросил:

– Шон, у тебя неприятности?

– Куда без них? – Я рассказал, как утром наткнулся на умирающую девушку.

Дэйв убрал бутылку в подстаканник.

– В новостях кое‑что передавали – немного, правда: будто на берегу Сент‑Джонс нашли женщину, избитую, с колотой раной. Сказали еще, что полиция допрашивает подозреваемого. Судя по тому, что к тебе наведывался детектив, этот подозреваемый – ты? Сам как думаешь, виновник – Джо Билли?

– Хотелось бы знать.

Фыркнув, Дэйв глотнул еще пива.

– Можешь повторить еще разок, что сказала тебе жертва?

– Atlacatl imix cuanmiztli.

Дэйв записал фразу на салфетке.

– Что бы это значило? – сказал он и, сложив салфетку, убрал ее в карман гавайской рубашки. – Если девушка не знает английского, то откуда она тогда?

– Внешность у нее была экзотическая, как у жителей Центральной Америки. Пока не приехали спасатели, я держал ее за руку: мозолей на ладонях нет, ногти накрашены, по губам размазана помада. Джинсы в обтяжку, желтая блузка…

– Есть соображения?

– Меня сейчас заботит, выживет ли девушка. Где ее родные? Откуда она?

– Зато детектива Слейтера интересуешь ты, Шон.

– Так что он там говорил?

– Странная у него манера беседовать, не как у тебя.

– В смысле?

– Он даже не слушал меня: ответы на вопросы знал, еще не задав их.

– И какие вопросы он задавал?

– Обыкновенные: сколько времени ты торчишь на яхте? Приводишь ли баб? Ссоришься ли с ними? В общем, пытался подогнать тебя под профиль преступника.

– И что ты ему рассказал?

– Что ты волк‑одиночка, приходишь сюда в полнолуние и во время прилива. – Хихикнув, Дэйв допил остатки «Короны». – Если серьезно, то ничего я ему не сказал. А что говорить‑то? Ты ведь на светлой стороне, Шон. Перегорел, но все еще добрый. Я за свою жизнь козлов навидался.

– Верю.

– Если смогу чем помочь – только спроси.

– Спасибо, Дэйв.

– Может, еще утром на завтрепаке пересечемся.

Утренний прием пищи Дэйв никогда не называл завтраком, только завтрепаком – потому что именно с утречка любил обсудить новости, потрепаться.

– Значит, встретимся в восемь, в гавайском баре, – сказал я.

 

Над гаванью разносился рокот дюжины «Харлеев». На гравийную парковку съезжались байкеры, выстраивались в ряд у гриль‑бара: черная кожа, джинсы, хром. Они напоминали ковбоев, что привязывают лошадей у коновязи перед салуном, на закате субботним вечером.

Слышался запах дыма: жарили морского окуня в гавайском баре под крышей из сухих пальмовых ветвей. Это пристанище для туристов, лодочников, байкеров и бродяг, что умудрялись затесаться в пеструю толпу, стояло на сваях в воде.

Может, стоит заночевать на «Юпитере» и проверить, исправно ли работает помпа? И тут я вспомнил о Макс: мочевой пузырь у нее не резиновый.

Значит, вечер я проведу в компании таксы. Надо позвонить Дэйву и отменить совместный завтрак.

 

Я пересек мост Данлотон, как раз когда солнце окрасило реку Галифакс в медные и винные оттенки, отчего вода казалась похожей на кровь. События дня словно приключились давным‑давно. В порядке ли девушка? Нет, не в порядке. Она уже никогда не оправится. Но жива ли она?

Я развернул машину и направился в больницу.

 

Глава 7

 

У смерти неповторимый запах, на месте преступления его подмечаешь сразу же. В Майями жара и влажность делают свое дело: разложение наступает быстрее. Некоторые копы привыкли к этому, я – нет. Именно запах смерти вспомнился мне, стоило войти в отделение «Скорой помощи».

Палата интенсивной терапии в любой больнице – место стерильное, и вони смерти тут не учуешь, однако здесь пахло бессилием. Оно чувствовалось даже сквозь резкий запах дезинфицирующего средства: кал, отбеливатель, рвота, лекарства и пот.

В приемном покое сидели девять взрослых и трое детей. Я всмотрелся в каждое лицо, пытаясь определить: может, кто‑то из ожидающих связан с жертвой? Три афроамериканца, остальные – белые.

За стойкой на посту сидела медсестра. Не обращая на меня внимания, она что‑то набирала на клавиатуре компьютера.

– Извините, – обратился я к ней. – К вам утром привезли на вертолете девушку. Хотелось бы узнать, как у нее дела?

Тут же сидел доктор. Перестав писать, он обернулся.

– Фамилия пациентки? – спросила сестра.

– Не знаю. Это молодая женщина, у нее повреждено лицо. Скорее всего, ее изнасиловали.

– Фамилию назовите.

– Много к вам сюда за последние сутки доставили вертолетом избитых девушек? С ней все хорошо?

– Вы родственник?

– Нет.

– Простите, такую информацию мы выдаем только родственникам или сотрудникам полиции. – Сказав это, сестра вновь принялась печатать на клавиатуре.

Рука сама собой потянулась за значком, который я уже год как сдал.

– Меня зовут Шон О’Брайен, это я нашел жертву. Я бывший сотрудник убойного отдела полиции Майями, вот мои водительские права. Я просто хочу узнать о состоянии девушки.

– Это строго конфиденциальная информация. Таковы правила.

Я чуть не сказал, мол, чихать мне на ваши правила, но тут врач, оторвавшись от бланков, встал и подошел ко мне. Жестом попросил следовать за ним и отвел в пустую нишу. Пристально взглянул на меня темными глазами, в которых читались одновременно усталость и сострадание.

– Я доктор Сондерс, – представился он. – Значит, это вы нашли девушку, которую сегодня утром привезли на вертолете, я правильно расслышал?

– Да. Как она?

– К ней, кроме полицейских, никто не приходил. У нее нет документов, мы не можем оформить свидетельство о смерти…

– О смерти?

– Мы сделали все, что могли. С такими ранами не живут.

Я ничего не сказал. В желудке разлилась кислота.

– Она потеряла слишком много крови. Нам даже пришлось удалить матку.

– Что?

– Девушку жестоко изнасиловали, выбора не оставалось. Надеюсь, насильника нашли. – Он хотел уже уйти, но, вспомнив что‑то, обернулся: – Вы сказали, что служили в убойном отделе. Думаете самостоятельно отыскать того, кто погубил бедняжку?

Я хотел ответить, но тут доктора Сондерса вызвали по внутренней связи.

Он вставил магнитную карту в слот на консоли у двойных дверей и отправился в глубь лабиринта процедурных кабинетов. Я взглядом проводил его по длинному коридору надежды и отчаяния.

Звуки резко сделались четче и громче: пищали кардиомониторы, кто‑то тихо плакал за ширмой, ревел маленький ребенок.

Выйдя на улицу, я вдохнул полной грудью. Хотелось поскорее избавиться от больничного запаха – запаха человеческой боли. В воздухе витали ароматы роз, скошенной травы и сосновой хвои. Сверкнула молния, озарив облака над океаном.

Усталость камнем легла на плечи. Хотелось вернуться к Макс, она так хорошо умеет выслушать: молчит, не перебивает, только внимательно и сочувственно слушает. Только бы она продержалась еще полчасика – тогда я вернусь домой, выпущу ее на улицу опорожнить мочевой пузырь, разогрею себе чили и сяду на веранде, с Макс на коленях и стаканом виски в руке.

Я уже подошел к джипу, когда на стоянку вышли двое.

– Ну все, О’Брайен, стойте, – сказал один из них. – Держите руки на виду.

 

Глава 8

 

Детективы Слейтер и Мур приближались медленно и осторожно – будто ждали, что я окажу сопротивление (может быть, даже вооруженное!). Мур что‑то сжимала в руке. Она нервничала: губы плотно сжаты, глаза расширены. Ясно, приготовилась защищаться. Света уличного фонаря хватило, чтобы заметить, как на шее у нее бьется жилка.

Мур молчала, предоставив слово Слейтеру.

– Мистер О’Брайен, вот мы снова встретились. Как дела у жертвы?

– Она умерла, сами знаете.

Детектив молча присматривался ко мне.

– Не возражаете, если я спрошу: где вы были с момента нашей последней встречи?

– Возражаю. Я не осужденный уголовник, а вы не надзиратель. Может, сами скажете, чего хотите, и остаток вечера мы проведем на комфортном расстоянии друг от друга?

– Я отвечу: нам нужен образец вашей ДНК. Детектив Мур возьмет у вас пробу. Вряд ли оружие у вас при себе.

– Сегодня не прихватил, а так обычно всегда беру с собой пистолет в больницу, проверить, как быстро у них работает охрана. Бизнес у меня такой, я консультирующий специалист.

Сдерживая улыбку, детектив Мур сказала:

– Спасибо за сотрудничество.

– Значит, – продолжал Слейтер, – вы с готовностью развернетесь к нам спиной и опустите руки на капот? Ноги на ширину плеч.

– Рад услужить, детектив.

Положив руки на крышу джипа, я расставил ноги. Где‑то за углом раздался вой сирены: к больнице мчалась карета «Скорой». Слейтер тем временем обыскал меня.

– Отлично, – удовлетворенно произнес он. – Обернитесь. Зачем приехали?

– Если не появилось нового закона, запрещающего посещать больницы, я уезжаю.

– Не спешите, – поднял он руку, как регулировщик. – Мы еще пробу не взяли. Лесли, может, возьмешь уже образец ДНК у мистера О’Брайена?

– А может, спросите для начала разрешения, прежде чем лезть мне палочкой в рот?

Брови у Слейтера взлетели ко лбу, точно у мультяшки.

– Мистер О’Брайен, мы возьмем у вас образец – либо здесь и сейчас, либо в участке.

– Я не против сдать ДНК на анализ. Мне ваши манеры не нравятся.

– Не нравится, как работает полиция, – стиснув зубы, проговорил Слейтер, – обсудите это с шерифом.

– Я быстро, – сказала детектив Мур, доставая ватную палочку из футляра. – Всего пару секунд. Откройте, пожалуйста, рот.

– Может, еще «а‑а‑а» сказать? – Я открыл рот, позволяя детективу взять образец слюны.

– Спасибо, – улыбнувшись, сказала она.

Слейтер раскачивался с носков на пятки.

– Когда мы обыскали место преступления, то нашли у вас на заднем сиденье машины кровь. Проверили ее – оказалось, принадлежит жертве.

– Говорил же вам: я пытался остановить кровотечение. Побежал к джипу вызвать спасателей и прихватить полотенце. Должно быть, задел сиденье.

– Как вы отреагировали на известие о смерти девушки?

– Как отреагировал? Расстроился, надо думать. Это ведь чья‑то дочь…

– …за которой никто не пришел. Ее тело никому не нужно. Документов нет, родственников не известишь… Жертва – Джейн Доу[2], если только вы не знали, как ее зовут.

Я не ответил.

– Буду ждать результатов анализа ДНК, – продолжал Слейтер. – Я тут навел справки, хотел выяснить, отчего же вы на самом деле ушли со службы на пике карьеры. Судя по всему, вышли на больничный после того, как на месте преступления убили невинного человека. Что, мистер О’Брайен, перестали различать преступников и простых граждан?

– С чего мне было оставаться на месте преступления, если это я убил несчастную?

Детектив усмехнулся:

– Просто сужаем круг подозреваемых. Вы все еще в нем.

– Вам не я нужен, приятель. Убийца где‑то поблизости, и есть шанс, что он убьет снова. Если уже этого не сделал. Теперь вы меня либо арестуете, либо отпустите. Прочь с дороги.

– На вашем месте я бы поумерил гонор. Так ведь и до стресса недалеко.

Я прошел между Слейтером и Мур, втайне надеясь, что Слейтер протянет ко мне свою потную ручонку, попытается остановить… Но он не попытался.

 

По 44‑й трассе я отправился на запад, в сторону Деланда и реки Сент‑Джонс. По дороге луна играла со мной в прятки, то и дело ныряя за кроны деревьев. Дома меня не было около четырнадцати часов. Бедняжка Макс. Я мысленно пообещал себе не орать на нее, даже если она сделала лужу.

Я вновь и вновь прокручивал в голове события дня. Что сказала мне девушка? Значит ли что‑то подковообразный синяк у нее на щеке? Где‑то остались ее близкие, к которым она уже не вернется.

На последнем повороте, подъезжая к дому, я включил дальний свет. Присмотрелся, нет ли чего подозрительного, не мелькнет ли где тень. Через тропинку просеменил толстый енот. Выключив движок, я прислушался: щелкал остывающий мотор джипа, надрывались лягушки, звенели комары. Я вручную отключил верхнее освещение, достал из‑под сиденья пистолет и медленно открыл дверь.

С реки донесся утробный рык аллигатора. Дубы, обросшие мхом, в лунном свете походили на бородатых великанов. Ночь стояла теплая, влажная и безветренная; со стороны национального заповедника доносился запах костра. Луна скрылась за черной вуалью облака. Москиты кружили у меня над головой кровожадным нимбом.

Я молча прошел к крыльцу, ведущему к задней двери на веранду… и замер. Дверь была чуть приоткрыта. Спустившись обратно, я обошел дом кругом.

Отпер парадную дверь и услышал прерывистый гудок сигнализации с отсрочкой в двадцать секунд. Через коридор ко мне с лаем летела Макс, бешено виляя хвостом так, что он превратился в размытое пятно.

– Привет, девочка моя! – сказал я. – Иди сюда, проверим, осталось ли в тебе хоть капля.

Стоило открыть дверь, как Макс молнией промчалась у меня между ног на улицу. Я включил прожектора и засмеялся бы, если бы не чувство вины. Макс присела ногу и мочилась, наверное, целую минуту, глядя на меня укоризненным взглядом. Мол, где тебя черти носили?!

– Пора есть, Макс.

Все, больше ничего делать не пришлось. Макс устремилась в дом через порог и дальше на кухню. Я насыпал ей в миску любимого корма, а себе разогрел остатки чили. Достал из холодильника бутылку «Короны», кое‑как засунул ее себе в задний карман и, прихватив чили и миску Макс, вышел на заднюю веранду. Там мы с таксой устроились ужинать.

Макс живо принялась за еду, а я, отставив тарелку на столик у кресла, сделал большой глоток пива и посмотрел на отражение луны в реке. Когда я потянулся за тарелкой, то заметил на противоположном конце стола некий предмет.

Я не сразу узнал его. Черный кремниевый наконечник стрелы, найденный в реке Джо Билли. Он лежал на столике, точно черный бриллиант. Зазубренный и прикрепленный к древку с орлиным оперением.

 

Глава 9

 

На следующее утро Сент‑Джонс спала долго: ни малейшей ряби на поверхности, течение как будто иссякло. Время было почти восемь, и влажность усиливалась. Бороды мха на дубах темнели от пятен росы, словно потели на солнце.

Лучик света выглянул из‑за дерева, прошел через ширму на окне веранды и упал прямо на стрелу. На жутко острый наконечник. Я посмотрел на Макс, она – на меня.

– Как думаешь, – спросил я у таксы, – откуда здесь наконечник? Кто им владел? Джо Билли достал его со дна реки, но как он попал туда? – Макс издала звук, напоминающий смесь лая и скулежа. Пора было выпустить ее на улицу, совершить утренний ритуал. – Погоди минутку, надо кое‑что проверить, и вот потом уже последуем зову природы.

Я принес полиэтиленовый пакет для мусора и щипцы для барбекю.

– Ну, Макс, отправим эту штуку в лабораторию. Посмотрим, вдруг Джо Билли оставил на ней отпечатки. Что? В какую лабораторию?

Я думал обратиться к Рону и отправить стрелу ему, однако в тот момент не был настроен объясняться перед таксой.

В окна кухни я заметил, как по реке плывет лодка, изрыгая клубы сизого дыма.

Налив себе кофе, я выпустил Макс на улицу и направился к пирсу. Хозяина лодки я видел чуть не каждое утро – должно быть, рыбачит на продажу. Я махнул рукой, привлекая его внимание, и сделал знак причалить. Развернув лодку, он подплыл к пирсу.

– Доброе утро, – поздоровался я.

– Доброе, – ответил лодочник, заглушив моторчик.

Ему было хорошо за шестьдесят. Лицо и руки у него за годы работы на реке загорели и обветрились. Слева в седой бороде у него темнели полоски цвета баклажана. Перегнувшись через борт, рыбак сплюнул в воду коричневую от табака слюну.

– Бросайте швартовый, – сказал я. – Кофе не желаете?

– Нет, спасибо, – ответил рыбак, кидая мне трос. – У меня с собой, в термосе.

– Меня зовут Шон О’Брайен, я сюда пару месяцев назад перебрался. Подумал, надо бы наконец представиться. Я вас тут частенько на рассвете вижу.

– Я Флойд Пауэлл. Хотел между берегов крючки протянуть, но река здесь глубока. Все больше сомы да скаты попадаются.

– На продажу ловите?

– Ага. – Он снова сплюнул. – Хорошая собачка у вас. Держите ее подальше от воды. Даже на краю причала для нее слишком опасно. Маловата добыча, но аллигатор и на такую позарится. – Флойд веслом приподнял крышку холодильника в середине лодки. Внутри лежали крупные сомики – десятки сомиков – и один окунь. Рыба дергалась в солнечном свете. – Вот, пока что весь улов за утро.

Он откусил еще жевательного табака и, пристально глядя на реку, прислушался.

В рыбацком лагере неподалеку я видел фотографию на стене: мужчина лет на двадцать моложе Флойда, босиком и голый по пояс, стоял перед хижиной, а на плечах у него сидела девчушка лет пяти‑шести. Рядом на цепи, подвешенный за шею к ковшу бульдозера, болтался чудовищный аллигатор.

– Не вы ли тот самый Флойд Пауэлл, фотография которого висит в поселке Рейвен‑Мун? Это вы там возле аллигатора?

Вздернув седую бровь, Флойд сплюнул.

– Вы узнали меня по старой фотке? Надо же! Вы что, коп?

– Уже нет.

– Моей дочке на том снимке пять лет, теперь ей уже двадцать. Аллигатор – еще малявка по сравнению с теми, что водятся в этой реке. На них я охочусь только в сезон, есть государственная лицензия на убийство борзых особей. У меня была кожевенная мастерская милях в десяти вниз по реке, там еще линия электропередачи через реку протянули, к северу от моста Хонтун. Я сам разделывал туши, продавал шкуры, мясо… Недавно мастерскую у меня купили. Какие‑то ребята из рыбацкого клуба. Правда, на рыбаков не похожи. Я ведь проводником подрабатывал, своих сразу вижу. – Он снова посмотрел на Макс. – Как вы меня узнали? Снимок‑то совсем старый.

– Я и не узнал, просто вспомнил подпись под ним: ваше имя, а заодно вес и длина аллигатора. К тому же меня учили запоминать имена и лица на фото.

– Еще бы!..

– Можно вопрос? – сказал я таким тоном, чтобы Флойд взглянул мне в глаза. – Про вчерашнее убийство слышали?

Флойд взгляда не отвел. Его глаза были темны, как вода в реке. Он чуть заметно кивнул, и я добавил:

– Примерно в полумиле отсюда нашли девушку: ее жестоко избили и ранили ножом.

Флойд некоторое время задумчиво жевал табак. В холодильнике дергался сом, где‑то в небе клекотал ястреб.

– В газетах про это не особо писали. Фоток не было. Никого еще не схватили.

– Может, вы или еще кто что‑то видели?

– Например?

– Что‑нибудь необычное.

– К чему это вы клоните?

– Вы знаете некоего Джо Билли?

– Слышал про него, а так – не общался.

– Где он живет?

– Вы и правда коп. Уж я‑то вашего брата знаю, в свое время приворовывал. – Флойд набил табаку за щеку. – Билли можно встретить в Хэнгин‑Мосс.

– Спасибо. Это вроде недалеко отсюда?

Флойд взглянул на меня так, будто я собирался переплыть реку посреди ночи.

– Думаете расспросить Билли об убийстве?

– А что?

– Я, знаете ли, не против, что вы коп, хоть и бывший, просто…

– Что?

– Говорят, Билли – потомок Оцеолы. Того самого, что задал жару правительству белых во время войны с местными. Его так и не победили. Пару лет назад тут объявился разоритель могил, кинул глаз на одно из семинольских захоронений. Индиана Джонс, так его перетак, вообразил себя антропологом, а на деле продавал черепа сатанистам. Такой слушок о нем ходил. Ему велели держаться подальше от заповедника и священных холмов. Один биолог, из государственных, сказал, дескать, этот придурок пошел да выкопал череп шамана. Так с могилами семинолов не поступают, знаете ли. Племя ведь не зря прозвали «непокоренным». Ходит молва, будто Джо Билли выследил недоумка, застал за разорением очередной могилы, спеленал по рукам и ногам и снес к болоту. Больше гробокопателя не видели.

– Имя его не припомните?

– Если память не изменяет, то звали того типа Клэйтон Саскинд.

– Давно это случилось?

– Да еще года не прошло.

– Саскинд жил в округе Волуси?

Флойд улыбнулся, обнажив зубы цвета печеных бобов.

– Если бы вы не сказали, что работали копом, я бы уже сам обо всем догадался. На что вам Джо Билли?

– Он проходил тут вчера. Прямо по реке.

– Я видел, как он достает со дна всякую всячину.

– Значит, Хэнгин‑Мосс, говорите?

– Аккуратнее, не теребите его понапрасну. Будете докучать, и он вас за яйца подвесит, а парень вы не маленький. – Улыбнувшись, Флойд сплюнул за борт. – Ладно, пора сомиков отвезти в магазин, а то лед тает.

Вместе с пачкой табака у него из кармана выглядывал блокнотик на спирали.

– Если дадите листочек бумаги, я оставлю вам свой номер мобильника.

– Конечно. – Флойд вынул блокнот.

– Если встретите кого‑то, кто видел или слышал что‑нибудь поблизости от места преступления, позвоните.

Флойд дернул за шнур зажигания, и старенький мотор тут же завелся. Лодку окутали клубы сизого дыма. Перед тем как опустить пропеллер в воду, Флойд еще раз глянул на меня и Макс.

– Вы с нашей рекой еще не знакомы. Будьте осторожны. Ну, вы меня поняли.

Я смотрел, как медленные воды Сент‑Джонс огибают поворот напротив причала, и вспоминал, как держал руку девушки, как угасала в ней жизнь. За поворотом таилось нечто зловещее, тихое, как вода в реке, и куда темнее. Невидимое и едва ощутимое, оно поджидало у себя в логове слабых, сломленных душой и телом.

Я посмотрел на Макс:

– Ну вот, нас предупредили. Что будем делать?

Макс гавкнула и посеменила к краю пирса. Там остановилась и обернулась ко мне. Встав подле собаки, я вместе с ней посмотрел на наши отражения в черной воде.

Может, и на нас в ответ смотрело нечто из глубины?

 

Я упаковал стрелу для экспресс‑доставки в Майями, Рону Гамильтону, с пометкой «Конфиденциально». Потом сел за компьютер и быстро накатал ему письмо:

 

«Утром придет посылка. Обработай ее по полной, пожалуйста. Посмотри, что есть на пропавшего человека по имени Клэйтон Саскинд. Дата рождения неизвестна, последнее место жительства – округ Волуси. Еще пробей по базе: трупы за последние два года, найденные в Эверглейдс».

 

 

Глава 10

 

Когда я направился к двери, солнце уже позолотило верхушки деревьев вдоль берега. Макс провожала меня к выходу через весь дом. У порога села на задние лапы и, чуть склонив голову набок, посмотрела, как я запираю дверь. Казалось, еще чуть‑чуть, и собака заговорит.

– Жди тут, Макс, – сказал я. – За пару часиков обернусь. – Такса одарила меня недоверчивым взглядом карих глаз в черной обводке. Вчера я обещал ей то же самое, а в итоге она чуть не заработала почечную инфекцию. – Ну ладно, едешь со мной, расспросим мистера Билли. Будешь меня прикрывать – больше‑то некому.

Белая надпись на кипарисовой вывеске почти полностью выцвела, но я все же разобрал: «Снасти, пиво, лодки». Под дубами и капустными пальмами стояли дома на колесах, деревенские хижины, а ближе к реке – чуть ли не антикварный трейлер «Эйрстрим» серебристого цвета. Я припарковался у магазина рыболовных принадлежностей.

Грянул выстрел.

Макс принялась лаять.

– Тише, тише! – Я слегка – чтобы Макс ненароком не выпрыгнула наружу – приоткрыл окно. Потом сунул за пояс пистолет и огляделся. Никого не видно. Тогда я вылез из джипа. – Сидеть, Макс! Не высовывайся!

Прогремел второй выстрел – со стороны реки. Я метнулся к бочке для мусора у насыпи, откуда хорошо просматривался берег футах в пятидесяти внизу. Спустился к причалу по ветхим деревянным ступеням.

Там я застал босоногого, голого по пояс неопрятного типа с дробовиком двенадцатого калибра. На обеих руках у него виднелись старые поблекшие татуировки. Рядом терлись двое подростков.

– Пап, я его веслом достану, – сказал один, указывая на заросли травы. Прихватив весло в одной из плоскодонок, он подцепил в зарослях здоровенного щитомордника. Половина головы у змеи отсутствовала.

– Еще живой! – воскликнул второй мальчишка, тот, что помоложе.

– Да сдох он, – ответил отец. – Посмертный рефлекс, вот он и дергается. Клади его на землю, парень. Енот придет и схавает. – Заметив меня, он сказал: – Я тут чистил рыбу на берегу, а эта гадина подползла и как схватит целого краппи[3]. Чуть не сожрала, прямо у меня под носом. Ну ничего, я эту сволочь проучил хорошенько.

– Вряд ли она вернется за добавкой, – заметил я.

Отложив дробовик в сторону, мужчина достал пачку «Кэмела» и, вытряхнув из нее сигарету, прикурил от зажигалки «Зиппо». Глубоко затянулся. Глядя на реку, выдохнул две струи дыма через нос.

– Река кишит ими. Щитомордники – самые сволочные из змеюк.

– Хорошо клюет? – спросил я, оглядывая улов.

– Не жалуюсь, – ответил он, затянувшись второй раз. – Каждый год сюда с пацанами приезжаю. Нормально так ловится, разве что три года назад река высоко стояла – не порыбачили.

– Джо Билли знаете? Он живет здесь, в лагере.

– Не, не знаю такого. Спросите в магазине у Дорис.

– Спасибо.

Тип кивнул и бросил окурок в сторону дохлой змеи.

Макс, высунув нос в окно, следила, как я вхожу в магазин. Мне сразу же вспомнился образ старого флоридского магазина рыболовных снастей с выцветшей почтовой открытки без обратного адреса. За стойкой, прибитая к кипарисовой доске, висела покрытая лаком шкура шестифутовой гремучей змеи. Рядом с сыром и чесалками для спины из когтей аллигатора на полках стояли банки с маринованными яйцами и лотки с творогом.

В магазине никого не было, только висели, приколотые к стене, образы призраков: отец помогал дочери тянуть из реки сома; босоногий мужчина в полукомбинезоне держал в руках окуня размером с жареную индейку.

– Помочь чем? – Хозяин стоял на пороге боковой двери и вытирал руки о полотенце. Лицо дружелюбное, румяное, потное.

– Дорис тут? – спросил я.

– Нет. Я, кстати, Карл. Дохлых синцов из бака вылавливал, вот и не слышал, как вы вошли.

– Знаете Джо Билли?

– Что‑то не припомню такого. Он тут жилье снимает?

– Говорят, что да.

– Дружок ваш?

– Он мне ремонтные услуги предлагал – вот, решил воспользоваться ими.

– Не знаю никого по имени Джо Билли. В сине‑белом трейлере в двух сотнях футов налево отсюда живет одна ведьма, у нее спросите.

– Ведьма?

– Я бы к ней не ходил, разве что этот тип и правда вам нужен.

– Что так?

– Сами узнаете, если задержитесь.

 

Глава 11

 

Я медленно ехал по лагерю, оглядывая трейлеры и хижины, пытаясь на глаз определить, в котором или в которой мог бы жить Джо Билли. Все они, впрочем, выглядели почти одинаково. Я словно угодил в эпоху 1950‑х: трейлеры цвета картофельных очистков чуть не разваливались; деревянные домишки были окрашены во все возможные оттенки болотно‑зеленого, у многих имелись передние двери‑ширмы, и у всех – жестяные крыши.

У старинного трейлера женщина средних лет поливала пластиковые с виду цветы. Надпись на табличке у газона гласила: «Парапсихологические услуги. Преподобная Джейн».

Я остановился и вышел из машины. Женщина даже не обернулась, однако я знал: она следит за мной. Убранные назад волосы покрывал ярко‑розовый платок; еще на ней был просторный темно‑синий сарафан с желтыми совами. Я подошел ближе и заметил, что под алебастровой кожей у нее на лбу проглядывает тонкая сеточка синих вен. В изумрудных глазах читалась отстраненность.

С реки задул легкий ветерок, и зазвенели китайские колокольчики, висевшие, точно праздничные гирлянды, на нижних ветках дуба.

Женщина ждала, что я заговорю первым.

– Вы здесь живете?

– Два года как, – ответила она. – Перебралась сюда из Кассадаги, там много медиумов.

Голос ее звучал не просто сухо. Он был невероятно далек и холоден.

– Я вашу вывеску увидел, вот и решил, что вы сможете помочь, рассказать о…

– Я знаю, зачем вы приехали, – перебила она меня, воздев руку. – Вам что‑то нужно.

– В общем‑то, правильно. Теперь моя очередь: вы преподобная Джейн, угадал?

Она кивнула, плеснув воды под подсолнух размером с круглый противень.

– Я не гадала, кстати, просто знаю: вам что‑то нужно. Как и любому, кто приходит сюда.

– А чего хотите вы, преподобная Джейн? – Она невозмутимо продолжала поливать цветы. – Ну да, да, мне нужна кое‑какая информация.

Она поджала бесцветные губы.

– Пройдемте в дом.

Я обернулся: Макс наблюдала за мной очень тихо, даже не тявкнула ни разу. Дурной знак.

– Может, я прямо тут задам пару вопросов?

Перекрыв воду, Джейн бросила шланг на землю.

– Я на улице не гадаю.

– Я и не за гаданием приехал.

– Мне известно, что вы ищете.

– Все чего‑то да ищут.

– Не все охотятся за тем, кто нужен вам.

– И кто же это?

– Индеец. И да, бесплатно я не работаю. – Она вошла в дом, и я последовал за ней через бисерную занавеску, в темную, освещенную всего тремя свечами комнату. Пахло воском, сигаретами, кошачьей мочой и ладаном. Мы присели за круглый стол, на котором были разложены карты Таро; в сторонке стояла чаша с темной жидкостью.

Джейн взглянула на меня глазами, которые теперь приобрели оттенок свежеразрезанного лайма.

– С вашей собакой ничего не случится, никто ее не обидит. – Она отпила из чаши. – Чаю?

– Нет, благодарю.

– Его здесь нет.

– Кого?

– Джо Билли. Вы ведь за ним приехали?

– Вам кто‑то рассказал про меня. Карл из рыболовного магазинчика?

– Меня такими вопросами не смутить. Больше не смутить.

– Раз уж вы знаете, кто мне нужен, то, может, скажете, где он?

– Он сам вас найдет… если, конечно, захочет. Он ведь почти чистокровный семинол, а значит, сам решает, кого подпустить к себе.

– Разве он не в поселке живет?

– Поживает, иногда. Еще наведывается в резервацию. А где он живет на самом деле, этого даже я не вижу.

– Где его дом в лагере?

Джейн снова заглянула мне в глаза.

– Серебристый трейлер возле реки.

– Спасибо, – сказал я, поднимаясь из‑за стола.

– С вас двадцать долларов.

Я уже полез в задний карман штанов за бумажником, и тут она посмотрела куда‑то поверх моей головы, прищурилась и раскрыла рот, словно птенец.

– Она за вас боится, – произнесла женщина, и тут уже в ее голосе прорезались нотки сострадания.

– О ком вы? О моей жене, Шерри?

– Ее зовут Анджела.

– Спросите, кто убил ее!

Похожие на кошачьи, глаза женщины сделались еще темнее. Правое веко у нее задергалось.

– Как ее фамилия? – допытывался я. – Как фамилия Анджелы?

– Я больше ничего не вижу. – Она ненадолго закрыла глаза. – Устала.

Я бросил двадцатку на стол, и купюра упала на одну из карт Таро. Джейн открыла глаза и посмотрела на деньги. Убрав банкноту, перевернула карту. На шее у нее появилось красное пятно. Не отрываясь от карты, Джейн заговорила:

– Берегись троих, которых он пошлет вперед себя. Если уцелеешь, он придет сам.

– Кто?

– Сам узнаешь.

– Узнаю что?

– Он носит знак змеев. Когда увидишь печать… будет поздно.

– Довольно загадок, говорите прямо.

– Это тебе не загадка, это пророчество. – Казалось, Джейн не дышала все время, что сидела за столом, и только сейчас сделала первый вдох. Темно‑зеленые глаза налились усталостью.

– О ком и о чем вы толкуете? Это связано с убийством девушки?

– Не знаю, больше ничего не вижу. Что бы я ни сказала, верить или нет – решать уже тебе. Мне пора отдохнуть. – Отвернувшись, она сложила банкноту, тяжело встала из‑за стола и удалилась в комнату за бисерной занавеской.

Анджела. Значит, так звали погибшую? Она явилась Джейн? Профессионал во мне говорил, что все это – бред. Дым и зеркала, чушь. В духоте шея у меня налилась жаром. Оставаться в комнате было тяжело, будто в подземелье. Я взглянул на единственную перевернутую карту: скелет в доспехах, на белом коне. Подпись внизу гласила: «СМЕРТЬ».

 

Глава 12

 

Выходя от преподобной Джейн, я чувствовал, будто тьма из ее дома пристала ко мне, точно проклятье. Ее бы, наверное, даже Макс учуяла. Со стороны болот тянуло дождем. На шесте у дома висела пара тыкв‑горлянок, что бились друг о друга на скупом ветерке. Китайские колокольчики бешено звенели.

Макс хранила подозрительное молчание. Неужели ее заколдовали?

– Если от меня пахнет подвалом, Макс, то я полностью опущу стекла, чтобы проветрить салон и прогнать духов.

Такса завиляла хвостом с прежним задором. Заклятье разрушилось.

Перед серебристым трейлером «Эйрстрим» машин не было, и я припарковался в сотне футов от него, под ветвями дуба.

– Макс, я сейчас, туда и обратно. Если кто подлетит на метле – кусай его.

Я выправил рубашку из брюк, чтобы прикрыть заткнутый за пояс пистолет.

Трейлер походил на рекламу дома на колесах, которую можно было увидеть где‑нибудь в 1950‑х, на страницах «Сатердей ивнинг пост»: ни почтового ящика, ни таблички с адресом.

Я, как заблудившийся рыбак, обошел домик, заглянул на задний двор в пятидесяти футах от воды. Там на козлах лежало перевернутое каноэ.

Черного хода в трейлере не было, и я вернулся к парадному – не зная даже, стучаться в дверь или просто выбить ее. Если что, прикроет меня только такса. Тогда я громко постучался. Никто не ответил, внутри было тихо. Я взялся за ручку, и дверь с тихим скрипом открылась. Достав пистолет, я вошел.

В темноте интерьера пахло древесной золой, сухими травами и черноземом. В тесной гостиной стоял потертый диван цвета ржавчины, недоделанное кресло‑качалка и книжный шкаф. На полках выстроились закатанные банки, набитые корой, кореньями, листьями, землей и сушеными ягодами.

Я сам не знал, что ищу. Был ли Джо Билли насильником? Убийцей? Или же он просто не от мира сего?

Кухня оказалась меньше, чем иная ванная: ни следа еды, пустые мусорка и крошечный холодильник.

В единственную спальню вела закрытая дверь. Я покрепче сжал в руке пистолет и взялся за ручку. Сколько раз на службе меня посещало то же чувство? Когда я входил в притон, где обдолбанный и опьяненный адреналином убийца ждал меня, словно свернувшийся кольцами змей? Вдруг по ту сторону двери меня ждет Джо Билли? Натянул лук и готов пригвоздить меня стрелой к стене?

Подняв пистолет, я распахнул дверь.

В окно лился солнечный свет, в столбике которого танцевали пылинки. У стены стояла кровать; в изголовье лежало аккуратно сложенное пестрое индейское одеяло, а на нем – орлиное перо. Я припал на колено, чтобы разглядеть его, и заметил на одеяле длинный седой волос.

Тут солнце скрылось за тучами. Хлопнул гром, и в алюминиевую обшивку трейлера тысячью барабанных палочек застучали капли дождя. Я присел на кровать и, отложив пистолет, дрожащей рукой поднес к глазам перо: у основания его темнела кровь.

 

Позднее, уже ночью, дождь перешел в легкую морось. Покормив Макс, я налил себе две унции ирландского виски и снял с каминной полки фотографию Шерри. Вышел на веранду и сел там в кресло. Над рекой разнесся крик козодоя; шорох дождя дополняла лягушачья соната. В льющемся через окно кухни свете я всмотрелся в лицо умершей жены, провел пальцем по холодному стеклу рамки. Как мне не хватало тепла Шерри, ее улыбки, смеха… Боже, как мне ее не хватало!..

 

Наконец, после долгого перерыва, мы выбрались в отпуск. Плыли на яхте из Майями в Ки‑Ларго. День клонился к закату, и по небу расплескались лиловые и золотистые краски. Паруса полнились юго‑восточным ветром. «Вечность» бодро рассекала морские волны, заходящее солнце залило небо румянцем. Шерри стояла на бушприте, ее волосы развевались на встречном ветру. Внезапно по обоим бортам показались весело прыгающие дельфины.

– Гляди, Шон, – рассмеялась Шерри. – Они даже глазами улыбаются. Должно быть, мир для них просто чудесен.

Полгода спустя она лежала в больнице. Боролась с раком яичника, проходила бесконечную химиотерапию, глотала таблетки и постоянно сдавала кровь на анализ, однако при этом в ее глазах не угасал свет. За неделю до смерти Шерри попросила забрать ее домой. Хотела провести последние дни в нашей спальне, в окружении книг, и чтобы у ног ее, свернувшись калачиком, лежала Макс.

Шерри умирала ночью. Я держал тонкие пальцы жены, утирал ей пот со лба.

– Помнишь дельфинов, Шон? – спросила Шерри.

– Помню, – как можно спокойнее ответил я, в то время как душа рвалась на части.

– Помнишь, как они улыбались? Улыбайся, как они. Ты почему‑то… разучился улыбаться. Мне этого так не хватает. Пообещай кое‑что, Шон. Две вещи: покинь темную сторону, попытайся измениться. Верни прежнего себя, тогда и окружающие изменятся. И еще – присматривай за Макс. Она тебя любит не меньше моего.

Дрожащей рукой Шерри погладила прильнувшую к ней собаку.

Я поцеловал жену в холодные губы. Шерри улыбнулась последний раз, и свет в ее глазах погас.

 

Поставив фото жены на столик, я пригубил виски. Напиток жидким огнем растекся по пустому желудку. Я подозвал Макс и усадил ее к себе на колени. Такса лизнула меня в подбородок, а я, почесав ей за ушами, снова посмотрел в лицо умершей супруге.

Допив виски, я вдруг заметил, что дождь перестал. Высоко над кронами дубов в небе светил месяц. Я просидел на веранде до полуночи, глядя, как светлячки роятся в ночном воздухе вдоль берегов. Огоньки отражались в темной воде, словно падающие с неба метеоры.

 

Глава 13

 

На следующее утро я вместе с Макс отправился к месту, где нашел девушку. Правда ли ее звали Анджела, как сказала преподобная Джейн? Теперь она просто тело в морозильнике морга, еще одна деталь криминальной статистики.

У берега я опустился на колено и осмотрелся. Макс нюхала траву: казалось, она чует что‑то неладное. Тут были оленьи следы, глубокие, широко расставленные. Олень бежал. Может, испугался того, кто убил девушку?

– Давай‑ка посмотрим, куда они ведут, Макс.

Собака, виляя хвостом и гавкая, устремилась вперед. Мы с ней отправились в сторону противоположную той, куда олень убежал. Я надеялся найти хоть какую‑то зацепку и понять, как девушка оказалась на берегу реки.

Мы отошли футов на семьдесят пять от дороги, когда Макс встала и заскулила. Шерсть у нее на загривке поднялась дыбом. Такса нашла женскую туфельку: высокий каблук, закрытый нос. Я достал из нагрудного кармана ручку и поднял ею туфельку: вишневого цвета, без логотипа.

Обернув одну руку носовым платком, я взял туфельку и перевернул ее над пакетиком с застежкой, который мне случилось прихватить; из носка, словно угольная пыль, посыпалась сухая земля.

Понюхав ее, я уловил слабый запах фосфатов – скорее всего, удобрений.

Затем положил туфельку на место и, осмотревшись в поисках пары, позвонил детективу Слейтеру:

– Кажется, я нашел туфельку жертвы.

– Где? Под сиденьем джипа?

– Там, где вы сами бы ее отыскали, обыщи вы место преступления как следует, – выпалил я, моментально пожалев о сказанном. – Послушайте, детектив Слейтер, девушку нашли босой, а эта туфелька лежит в двух сотнях ярдов от реки, возле 44‑й трассы. Может, жертва потеряла обувь, когда пыталась бежать от убийцы. Может, он сам выкинул улику, когда нашел у себя в машине. Или наша девушка – жертва неудачного стечения обстоятельств. Поймала не ту машину не в то время и не в том месте. Короче, туфелька лежит на месте, как и прочие улики. Приезжайте – забирайте.

Я прямо‑таки слышал, как у детектива закипают мозги.

– Буду через час, – ответил он наконец. – Ничего не трогайте и никуда не уходите.

– И не думал, детектив. Личность девушки выяснить удалось?

– Нет, зато мы получили отчет о вскрытии.

– Вы взяли у меня ДНК на анализ, и я знаю, что совпадения нет. Однако хотелось бы выяснить причину смерти и личность жертвы.

– Ждите, еду.

– Я вам упрощу задачу: привяжу белый платок к ветке дерева возле 44‑й трассы. Останови́тесь напротив, на обочине, пройдите пешком строго на север. Улика ждет в семидесяти пяти футах от дерева. Работу за вас делать не буду.

Я нажал «отбой» и крикнул: «Макс!», но таксы поблизости не оказалось.

Собака куда‑то исчезла.

В кустах зашуршало.

– Макс, где ты? – позвал я. Ответа не было, а потом раздался звук, который ни с каким другим не спутаешь: гремучая змея.

– Макс!

Я зашел за высокую сосну и увидел их. Змея, толщиной с мою руку, собралась кольцами, готовая нанести удар. Глаза ее, похожие на два полированных черных камня, смотрели точно на Макс, будто прицелы теплонаводящегося оружия. Змея стреляла языком, пробуя на вкус воздух.

– Макс! Стой! – обронил я, но Макс даже не обратила внимания. Она увидела совершенно новое животное, неизвестную доселе игрушку. Смертельную игрушку.

Следующие несколько секунд превратились в замедленный эпизод из какого‑то фильма ужасов: Макс возбужденно нюхала воздух, зачарованно глядя в пару немигающих черных жемчужин. Змея еще туже свернулась, приготовилась.

– Макс, беги! – Собственный голос прозвучал для меня как очень далекий. Перед глазами все размылось.

Змея умерла, не успев вонзить зубы в морду Макс: голову гадины пробило стрелой и пригвоздило к земле. Тело обвилось вокруг древка, сдавив его смертельной хваткой; погремушка дрожала, колотясь о желтое оперение. Постепенно судороги ослабли, и змея обмякла. Ее черные глаза так и смотрели куда‑то вдаль.

Я обернулся и увидел, как из‑за двух высоких сосен выходит Джо Билли.

 

Глава 14

 

– Откуда вы здесь? – спросил я.

Джо Билли взглянул на Макс: собака перепугалась не меньше моего.

– Не думали завести лабрадора? – ответил индеец вопросом на вопрос. – Лабрадор с гремучником заигрывать не станет.

– Что вы здесь делаете?

– Так, мимо проходил. Подумал, вам нужна помощь.

В руках Джо Билли держал длинный лук, на бедре висел охотничий нож. Ни колчана, ни других стрел я при нем не заметил.

– Где еще стрелы?

– Я обычно беру с собой одну. Если нет второй попытки, целишься лучше.

Я взглянул на убитую змею.

– Где вы научились так метко стрелять?

– Учителя хорошие были.

Он подошел к змее и, наступив на нее, вытащил стрелу.

– Зачем вы оставили наконечник у меня дома?

– Вы же сказали, что у вас имеется лук. Вот я и решил, что вам когда‑нибудь стрела пригодится.

– Спасибо за подарок, конечно, но странно было обнаружить его у себя на веранде.

Билли ничего не ответил.

– Не хотелось бы стрелять из лука такой древней стрелой. Ей самое место в музейной витрине.

– Когда‑нибудь она спасет вам жизнь. – Наложив стрелу на тетиву, Джо Билли оттянул ее до самой щеки. Под кожей на твердых руках взбугрились узловатые мускулы. Индеец прицелился в сосну. – Задерживаешь дыхание, натягиваешь лук, смотришь в оба, не думаешь ни о чем, кроме цели… И отпускаешь.

– В день нашей встречи умерла девушка. Тут, неподалеку.

Джо Билли даже не моргнул. Он вообще никак не отреагировал на известие, только медленно опустил лук, ослабляя тетиву.

– Я тут подумал: если вы шли по реке, то должны были заметить тело.

– Где она умерла?

– Идемте, покажу. – Я сгреб Макс в охапку и повел Джо Билли к реке, вспоминая по пути слова Флойда Пауэлла: «Больше гробокопателя не видели».

– Стойте! – резко произнес индеец.

Я медленно обернулся, гадая, не всадит ли он мне в спину стрелу. Нет, Джо Билли просто присматривался к чему‑то в кустах.

– Помните, во что была одета девушка?

– Желтая блузка, синие джинсы.

Билли указал на пальмовый лист.

– На парусиновое волокно не похоже, но цвет синий, – сказал индеец и потянулся за приставшей к кромке листа ярко‑синей нитью.

– Не трогайте. – Я аккуратно подцепил нить ручкой и спрятал ее в полиэтиленовый пакетик. Благо прихватил с собой несколько штук.

– Вы всегда с собой их носите?

– Только если оказываюсь в самом центре расследования убийства, причем в качестве подозреваемого.

– Так вот почему вы меня всюду ищете. Думаете, это я убил девушку?

– Я этого не говорил.

– И не надо.

– Эверглейдс больше подходит для сокрытия трупов, правда?

Билли медленно обернулся и всмотрелся в мое лицо внимательными карими глазами.

– Я его не убивал.

– Клэйтона Саскинда?

– Представьте, что кто‑то разрыл могилу вашего деда, отрезал ему голову и продал. Что вы испытаете?

– Разозлюсь. Но не до такой же степени…

– Говорю вам: я его не убивал. Это произошло в последнюю луну, после Танца Зеленой кукурузы[4]. Я поместил того человека в каменную хижину, чтобы он пропотел, избавился от демонов. Лечил его огнем и дымом. Дал черного напитка наших предков, чтобы он узрел сотворенное им зло.

– Он отравился?

– Нет, получил озарение. Той ночью с ним говорили духи. Когда над горизонтом показалось солнце, он сказал, что отправляется в Аризону, что его призвали туда преподавать… в университете.

Я даже не знал, что на это ответить, и потому смолчал. Тут Макс залаяла на ящерицу, и я произнес:

– Странно, что вы шли по реке мимо места преступления и не заметили девушку. Она лежала прямо на берегу.

– Зато вот это заметил, – указал он на нить в пакетике.

– Легко было проглядеть.

– То, что не является частью природы, сильно выделяется. – Он медленно перевел взгляд с ветвей на землю. – Вот это, например. – Перешагнув через заросли карликовых пальм, он опустился на колено. – Вряд ли на это хватит места в пакетике.

Макс семенила следом за мной, нюхая воздух и глухо рыча. Так домашнее животное реагировало на что‑то неправильное, непонятное, злое.

– Нет, Макс! – крикнул я, хватая собаку, пока та не принялась обнюхивать длинную, покрытую кровью ветку. Присмотревшись, я увидел прилипший к ней волосок.

Билли сидел на корточках и, глядя на ветку, думал о чем‑то.

– Ее изнасиловали?

– Да.

– Похоже, насильнику секса оказалось мало.

– Этому типу вообще был не секс интересен. Он хотел показать силу, унизить жертву.

Билли поднялся и обыскал территорию, останавливаясь через каждые несколько шагов и переворачивая листик или веточку кончиком лука.

– Вот еще кое‑что.

Под кучей сухих пальмовых листьев нашелся кусок серого скотча.

В груди сильно сдавило, ладони покрылись потом. Я потыкал в кусок скотча кончиком ручки, заметил прилипший к нему темный волос.

У берега воняло дохлой рыбой и пахло жимолостью. У воды лежал недоеденный сом – должно быть, аллигатор сорвал его с рыбацкой лески.

– Здесь, – указал я на место, где нашел девушку. – Она лежала здесь, на спине.

Билли осматривался, переворачивая то тут, то там жухлый лист или сломанную веточку. Его взгляд метался по сторонам, как у хищной птицы.

– Я подошел к реке с того берега, выше по течению, у Дикенсен‑Пойнт. К этому берегу подплыл через сотню ярдов ниже по течению. Потом оставил каноэ на песчаной отмели и шел по мелководью, пока не наткнулся на вас.

Глядя на восток, Макс глухо зарычала.

Джо Билли улыбнулся и заметил:

– Я все больше уважаю вашу маленькую собачку.

– Это еще почему?

– Она знает: скоро что‑то случится.

 

Глава 15

 

Минуты через три приехал детектив Слейтер – вместе со свитой на двух цивильных машинах – и еще два «Круизера» помощников шерифа, в облаке пыли и с включенными мигалками. Служители закона высыпали из машин под лай Макс.

Детектив Лесли Мур сегодня собрала волосы в пучок на затылке. Следом за ней шел напарник, детектив Дэн Грант. Слейтер не торопился покидать машину: разговаривая по сотовому, он неотрывно глядел на меня. Ждал, пока его отряд окружит нас с Билли, и только потом соизволил выйти.

– Ну, что у нас тут? – спросил Слейтер. – О’Брайен и охотник на крокодилов?

Билли на колкость внимания не обратил. Тогда Слейтер продолжил:

– Значит, у нас тут человек, вооруженный луком со стрелой и охотничьим ножом. На кого охотитесь?

– На артефакты. Наконечники копий и стрел, – ответил Билли.

– Здесь вы артефактов не найдете, если только жертву поразили не стрелой.

– Детектив, – вмешался я, – мы обнаружили кое‑что, что вы упустили во время предыдущего осмотра. На полпути отсюда к дороге, примерно в четверти мили, найдете женскую туфельку, окровавленную ветку и кусок скотча. К липкой ленте пристал волос. Я покажу, где мы все это нашли.

Про синюю нить и землю из туфельки я сообщать не собирался.

Слейтер тем временем обратился к Билли:

– Я бы хотел взглянуть на стрелу. – Индеец протянул ему стрелу, и детектив, сняв очки, присмотрелся к ней. – Тут что‑то застряло между древком и наконечником. Надо будет сделать анализ ДНК.

– Это если у вас в базе есть ДНК гремучника, – предупредил я. – Анализ ничего не даст. Мистер Билли спас мою собаку, застрелив гремучую змею.

– То есть он застрелил гремучника стрелой из лука? Не каждый день такое увидишь. – Слейтер снова надел очки. – В общем, стрела отправляется в лабораторию, ножик – тоже.

Билли отстегнул нож от пояса и вместе со стрелой вручил детективу.

– Как вас зовут? – спросил тот.

– Джо Билли.

– Документы есть, мистер Билли?

– Хотите видеть мое водительское удостоверение?

– Для начала было бы неплохо.

– У меня его нет.

– По закону без удостоверения водить нельзя.

– А я здесь и не вожу.

– Вы что же, с мистером О’Брайеном по очереди друг друга подвозите?

Билли невозмутимо посмотрел на детектива и перевел взгляд на реку.

– Живете поблизости, мистер Билли?

– Бо́льшую часть жизни.

– Где именно?

– В рыбацком поселке Хэнгин‑Мосс.

Слейтер глянул на мой джип.

– Хэнгин‑Мосс – это вверх по реке, довольно далеко отсюда. Как вы сюда добрались?

– На каноэ.

– Где оно?

– Вон за теми деревьями. – Билли указал на ивовую рощу близ берега.

– Проверь, – велел Слейтер помощнику шерифа.

Тот кивнул и побежал к реке.

– Как там анализ моей ДНК? – напомнил я.

– Отрицательный, – сказала детектив Мур. Не обращая внимания на грозный взгляд Слейтера, она продолжила: – Где улики, о которых вы говорили?

– В десяти минутах ходьбы отсюда.

– Митчелл, – обратилась Мур к Слейтеру, – хочешь, я проверю?

– Лучше вам обоим сходить посмотреть, – сказал я, перебив Слейтера. – Чем больше глаз, тем меньше шансов что‑то упустить.

У Слейтера задергалось левое веко. Детектив уже хотел сказать что‑то, но тут вернулся помощник шерифа:

– Там каноэ на приколе.

 

Помощник шерифа окружил желтой лентой участок между кустарником и соснами. Детектив Грант снял на цифровую камеру улики и само место. Затем туфельку, скотч, окровавленную ветку, листья и образец почвы упаковали.

Я стоял в сторонке, придерживая Макс и наблюдая за работой детективов: Мур и Грант действовали четко и организованно. Слейтер за пятнадцать минут успел выкурить три сигареты и раза четыре глянуть на часы.

Затем они подошли к нам. Мур сняла перчатки и погладила Макс.

– Милый песик.

– Спасибо. Ее зовут Макс.

Слейтер тем временем закурил очередную сигарету и глубоко затянулся.

– Не будем трепаться и перейдем сразу к делу. Мистер О’Брайен, вы в этом деле подозреваемый, а теперь еще и мистер Билли. Его мы заберем для допроса. С вами, мистер О’Брайен, мы еще не закончили.

– А вы горазды интерпретировать факты, – заметил я. – Не забывайте: это я вам позвонил. Теперь у вас на руках настоящие улики. Посмотрим, как вы с ними поработаете, детектив.

Слейтер обратился к Билли:

– Если о вас ничего не известно, то вы – загадка. Решать загадки – по моей части.

– Мистер Билли, – сказала детектив Мур, – мы будем очень признательны, если вы проедете с нами в участок и ответите на ряд вопросов. Если же у вас нет личного транспорта, мы подбросим вас до дома или до каноэ.

Билли поглядел на реку и ничего не ответил.

Севший на верхушку сосны краснохвостый канюк смотрел, как уводят индейца. Затем птица перелетела к кипарисовой роще.

Даже рядом с Макс я вдруг ощутил себя одиноким, оторванным от происходящего. Над рекой разнесся гудок поезда; тоскливый звук, этакий гимн одиночеству, проникал в самую душу. Недели через две дело убитой девушки перейдет в разряд «глухарей», его забудут – все, кроме меня. Я не мог просто так оставить обещания, данные жертве и моей жене.

Дурное предчувствие и искренние душевные порывы часто не сочетаются. Как не сочетаются добро и зло. Инстинкты говорили мне одно, а сердце – совершенно другое. Я не просил для себя такого, однако порой выбирать не нам.

Девушке, найденной мной, тоже выбирать не пришлось.

– Идем, Макс. Нам сказали, что ее звали Анджела. Попробуем узнать имя убийцы.

 

Глава 16

 

Утром в понедельник я проснулся еще до рассвета. Сел на ступеньках веранды и потуже зашнуровал кроссовки. Солнце показалось над верхушками деревьев, точно свет маяка в тумане над морем.

Пройдя быстрым шагом где‑то с милю, я остановился перевести дух. Целую минуту смотрел на молчаливую реку Сент‑Джонс. В воздухе гуляли запахи влажного мха, апельсинового цвета и жимолости. У раскрывающегося цветка желтого жасмина зависла колибри; птичья грудка в лучах рассвета блестела, будто влажный рубин.

Зазвонил сотовый, нарушая гармонию утренних звуков.

– Да ты никак запыхался, – произнес Рон Гамильтон.

– Вот, пытаюсь вернуть себе форму. Бегаю.

– Тут у нас еще одно убийство, почерк схожий: жертва – молодая женщина, личность не установлена. Изнасилована и задушена. Может, дело рук того же преступника.

– Где нашли тело?

– В округе Бревард, это недалеко от тебя. Ее заметили два подростка на квадроциклах. Говорят, федералы не спешат браться за это дело. Все сидят на жопе ровно, пока их самих беда не коснется.

– Что‑нибудь нарыл по похожим делам: чтобы люди пропадали или убийства остались нераскрытыми?

– По этим двух показателям Флорида опережает остальные штаты. Береговая линия у нас длинная, как и список пропавших без вести. Я пытался сузить круг поисков, ограничив приметы жертв теми же, что и у твоей, а теперь и у сегодняшней: национальность, возраст, пол… Зарылся на пять лет в прошлое: есть девяносто три пропавших без вести. Девятнадцать установленных убийств, из них четыре раскрыто, обвиняемые получили приговоры. Остается пятнадцать случаев, в которых преступник или преступники все еще на свободе. Каждый раз тело находили вдали от населенных пунктов.

– Причины смертей те же?

– Похоже на то: девушкам сломали шеи, изнасиловали, изуродовали. Правда, про эти убийства быстро забыли, потому как убийца не нападал на, скажем, студентов, как те же Дэнни Роллинг[5] и Тед Банди[6]. Вспомни, как долго маньяк с Грин‑Ривер[7] убивал проституток – их‑то хватятся в последнюю очередь.

– Кого‑нибудь из пропавших девушек находили живыми? Каков процент погибших?

– Случается, девушек просто не объявляют в розыск, потому что их и не ищут: родственники живут в других странах. Так бывает, когда людьми торгуют, продают их в сексуальное рабство. Вот тебе и Америка.

– Тут ты прав, напарник.

Рон фыркнул:

– Что касается пятнадцати нераскрытых случаев: в первый год нашли одно тело. Во второй – два. Третий сезон, если тебе угодно, отметился тремя убийствами – по одному на квартал. Четвертый принес четыре трупа. А в этот год нашли пять трупов. Убийства происходили в разных округах, от северной оконечности Флориды до границы Эверглейдс.

– Если во всех случаях действовал один и тот же убийца, то с каждым годом он становится все наглее. Или же у него неутолимый голод. Что там по Джо Билли?

– Отпечатки на стреле могут принадлежать Билли, но на него в нашей базе ничего нет: ни приводов, ни отметок в базе регистрации автотранспорта. Его будто не существует. ДНК из частиц крови на оперении, что ты прислал, совпадает с ДНК волоса, найденного на кровати. То есть принадлежит одному человеку. Скорее всего, твоему Билли. В базе ДНК совпадений нет. Откуда его кровь взялась на оперении, сказать не могу, прости, брат. Стрелу я отправлю назад тебе.

– На Клэйтона Саскинда ничего не нашел?

– Доктор антропологии из Государственного университета Флориды. В прошлом году его арестовали за незаконные раскопки на охраняемой законом территории, в курганах Кристал‑Ривер. Это, наверное, самый крупный индейский могильник на юго‑востоке. Саскинд знает – ну, или знал, – где копать. Коллекционеры за содержимое могил дают большие бабки. Теперь наш профессор – еще один пропавший без вести.

– Справься в Аризонском университете. Вдруг он теперь там работает?

Вернувшись домой, я позвонил в департамент шерифа и попросил соединить меня с детективом Слейтером.

– В округе Бревард произошло убийство. Похоже, что почерк тот же, что и в нашем случае.

– Оставьте это нам, О’Брайен, вы больше не коп.

– Не знаете, где найти Джо Билли?

– А что?

– Он у меня кое‑что забыл, хочу вернуть. Вы предъявили ему обвинения?

– Пока нет. Он, скорей всего, укрылся в резервации, а у них суверенитет и все такое… Мы за ним следим. Как и за вами, кстати.

– Как прикажете это понимать?

– Сами знаете.

– Личность первой жертвы установили?

– А вот это уже не ваше дело.

– Я пока еще не выяснил, чем именно вы занимаетесь в полиции: может, просто карьеру делаете, однако из‑за вашей некомпетентности это как раз мое дело. Я так понимаю, что личность жертвы вы не установили. Похоже, убийство в округе Бревард связано с нашим случаем, и оно может помочь установить личность девушки, которую я нашел.

– Не учите меня работать.

– Вы ведь не установили личность жертвы, и подозреваемого у вас нет.

– Это вам не сериал про копов, О’Брайен. Будете гнать на меня, и я отвечу, не сомневайтесь.

– Тогда я пообещаю вам вот что: не найдете убийцу девушки, его найду я.

Слейтер бросил трубку.

Я до онемения в суставах сжал телефон, посмотрел на тихую реку и вспомнил беседу с Роном: второе убийство. Неужели работает один человек? «Atlacatl imix cuanmiztli», – сказала напоследок мне девушка.

В комнате как‑то резко похолодало.

Со двора донесся шум. Я схватил пистолет и глянул в окно. Под дубом в конце подъездной дорожки остановилась машина. Когда я выбежал во двор, она уже уехала.

 

Глава 17

 

На следующий день я, пропустив завтрак, прихватил упаковку пива и Макс, сел в джип и отправился в гавань. Думал провести спокойный денек на борту «Юпитера» и заодно установить спутниковый навигатор.

Когда я проходил мимо бара, Ким – барменша – улыбнулась одной из своих ослепительных улыбок. Она вообще была улыбчивой, эта дама лет сорока: темные волосы и смешливые карие глаза.

– Вечеринка намечается? – спросила Ким, заметив пиво у меня в руках.

– Нет, просто жажда мучает, когда весь день на лодке провозишься.

– Привет, Макс! – Ким подобрала таксу и чмокнула ее в голову. – Так это ты у нас старпом на судне, красавица?

Макс завиляла хвостом.

– Шон, ты был на лодке пару ночей назад?

– Нет, а что?

– Я закрывала бар, когда заметила свет у тебя в кают‑компании. Как будто там кто‑то с фонариком бродил.

– Это точно было на «Юпитере»?

– Совсем точно не скажу, но мне показалось, что лодка твоя.

– Видела кого‑нибудь рядом с ней?

– Нет.

– Ладно, спасибо большое, Ким.

Она отпустила Макс, и та побежала за мной.

– Да не за что. На то ведь и нужны соседи, а?

Ветер принес запах отлива со стороны Берегового канала: рачки на сваях, устричные наносы и кефаль, кормящаяся на илистой отмели.

Вернулся «Святой Михаил», рыбацкая лодка Ника: насквозь пропитанная духом ретро, она мирно покачивалась на приколе. На пирсе черепаховый кот Ника сидел на задних лапах и грыз рыбью голову.

«Юпитер» ждал меня, точно старый приятель. Я прошел в кокпит и приступил к тщательной ревизии: палубные кресла, кулеры, тросы – искал что угодно подозрительное. Потом заглянул в трюм – и там тоже не нашел ничего странного. Затем открыл дверь в кают‑компанию. Макс просеменила за мной следом. Она тут же принялась рыскать по салону, принюхиваясь к мебели. Шерсть у нее встала дыбом – вот тебе и плохая примета.

– В чем дело, Макс? – спросил я. – Учуяла что? Давай‑ка посмотрим…

Нашлась и вторая примета взлома: фотография Шерри стояла слегка не на месте. Взломщика выдал тонкий слой пыли. Если бы не Ким и не Макс, я бы и не узнал, что кто‑то побывал на «Юпитере».

Я обыскал всю лодку. Вроде бы все на месте. Нашлось, правда, еще несколько следов вторжения, однако взломщики ничего не украли. Собираясь проверить верхнюю часть судна, я гадал: зачем неизвестные проникли на борт? Если мотив – не кража, то что тогда?

В иллюминатор по левому борту я заметил ноги в шлепанцах, а через пару секунд Ник Кронос утробно прокричал:

– Прошу разрешения подняться на борт!

Неторопливо, с ленцой ко мне спустился Ник: густые кудри, усы, веселые темные глаза и кожа цвета олифы. Жизнь и работа в море придали его телу Геркулесовы пропорции, а духу – твердость и несгибаемость, как у Ясона. Ник напоминал этакого ковбоя греческого происхождения: за ним тянулась череда бывших жен, детей, подружек и кредиторов. Зато он, как сенбернар, всегда оставался верен и предан друзьям, среди которых мне выпала честь быть.

Двигался он сегодня плавно и медленно, а значит, страдал похмельем. Ладно, подожду пару минут, а потом расспрошу, не видел ли он кого поблизости от «Юпитера».

Виляя хвостом, Макс бросилась ему навстречу, поприветствовать. Ник одной рукой оторвал ее от пола, точно великан – игрушку, и поднял над головой:

– Эй, сосиска, идешь со мной в море?! Буду кормить тебя осьминогами, давать погрызть морских звезд и лаять на дельфинов. Вот это будет жизнь, да‑а‑а‑а!

Он закружился, подняв Макс еще выше в греческом танце. Такого возбуждения мочевой пузырь Макс не выдержал, и такса пустила струйку на руки Нику. Я заорал, а Ник лишь рассмеялся.

– Сосиска! Смотри, что натворила! – Ник поспешно опустил Макс на пол, словно десятифунтовый тлеющий уголек. Макс грустно посмотрела на него пьяными от головокружения глазами. – Не тушуйся, малютка, я всегда так действую на женщин.

– Сейчас принесу полотенце, – предложил я.

– Нет, Максин хотела мне что‑то сказать.

– Да, и что же?

– Она так ненавидит меня, что даже обоссала, или же хотела сообщить: «Никки, дружок, тебе пора помыться, и вот тебе лишний повод».

Взглянув на Макс еще раз, он снял рубашку и, выйдя на кормовую платформу, скинул шлепанцы и нырнул в воду. Отплыв от лодки футов на пятьдесят, перевернулся на спину и прокричал:

– Хороша ванна!

Затем снова лег на грудь и поплыл к «Юпитеру», словно олимпиец.

Я бросил ему полотенце.

– Тебе повезло, что прилив. Иначе моча Макс оказалась бы чище, чем вода в бухте.

– Да мне как‑то по барабану. По крайней мере, я не заморачиваюсь. – На шейной цепочке Ника поблескивал золотой крестик.

– Ник, ты никого не видел на моей лодке? Или поблизости от нее?

– Дай‑ка подумать… Я только сутки как вернулся, а вчера перебрал узо[8] и заснул как мертвец. – Он на мгновение прикрыл глаза. – Я шел против течения и заметил двух посторонних – никогда прежде их здесь не встречал: мужик – лысый, что твое колено, и баба – лица не видел, зато попка у нее что надо.

Я рассказал про убийство, про детектива Слейтера и то, каким боком я в этом деле замешан. Ник посмотрел на меня такими темными глазами, что я даже не разглядел зрачков.

– Пива хочешь? – спросил он.

– Как по мне, для пива еще рановато.

– Порыбачь вместе со мной, хлебни соли и лиха, твое время мигом выровняется по сумеречной зоне. – Сказав это, он удалился на камбуз; Макс шла за ним, виляя хвостом. Вернулся Ник с бутылкой «Короны», откупорил ее и сделал большой глоток. – Значит, какой‑то хрен стоячий нацелился на твой зад? Ты обнаружил полумертвую девку, а он решил, будто это ты ее… Что у него в башке творится?

– Не знаю, зато догадываюсь, кто вломился ко мне на «Юпитер».

– Украли чего?

– Непохоже. Вроде ничего не пропало, только вещи не на месте.

Ник присел на диван, откинулся на спинку и, усадив Макс к себе на колени, положил ноги в шлепанцах на лакированный кипарисовый столик. Отставив пиво на крышку, поковырял ссадину на руке.

– Думаешь, к тебе на лодку лысый коп забрался?

– Скорее всего. Только почему не обыскать мой дом? Он ведь ближе к месту преступления?

– Может, он и там побывал? Просто ты этого еще не заметил.

– Или была другая причина, по которой он заглянул на «Юпитер».

– Какая? – спросил Ник, допивая пиво.

– Он тут не искал ничего.

– То есть?

– Может, он, наоборот, что‑нибудь тут оставил?

 

Глава 18

 

Снаружи загрохотали мощные дизельные движки. Звук был такой, будто к выходу из бухты идет грузовая фура.

– То есть как это? – спросил Ник.

– Сиди где сидишь, Ник. Не двигайся.

– Да мне спешить‑то некуда, – пожал он плечами.

– И Макс держи.

Отыскав морской фонарик, который мог выдать луч света длиной в милю, я отошел в дальний конец салона и включил его. С новыми батареями прибор светил в полную мощь; я медленно повел лучом по полу.

– Что ищешь? – спросил Ник.

– Сначала я искал, что украли. Теперь ищу, что мне подбросили.

– Похоже, что ты контактную линзу посеял.

– Отведи Макс в кокпит, и поищем на койке в главной каюте. Я пока осмотрю полы.

Кивнув, Ник выставил ошарашенную Макс за дверь и прошел за мной в главную каюту. Там я вручил ему фонарик:

– Медленно поведи лучом по матрасу.

– Что ищешь‑то?

– Держи вот так.

– Заметил чего?

Я заглянул на камбуз за щипцами, вооружился пакетиком на застежке и опустился на колени у койки. Нагнулся к подушке справа.

– Свети ровно, Ник.

Подцепил щипцами волос и, выпрямившись, поднес его к свету: длинный, угольно‑черный. Корень не пострадал.

Ник усмехнулся:

– Подружку приводил? Молодца.

– На эту лодку я баб не водил, а когда приобрел «Юпитер», то тщательно его вычистил. Этого волоса здесь не было. Я даже знаю, откуда он тут. Такой же темный, как и ее глаза…

– Чей он?

– Одной покойницы.

– Откуда здесь волос мертвой женщины?

– Подбросили. Тот, кто это сделал, еще вернется. С ордером на обыск.

Я опустил волос в пакетик и застегнул его.

В этот момент лодка качнулась. Ник хотел уже что‑то сказать, но я остановил его, прижав палец к губам. Тогда он кивнул, и буквально тут же залаяла Макс. Я взял с ночного столика «Глок» и вышел в салон. Дэйв Коллинз моментально обернулся и вскинул руки.

– Шон!

Ник вышел следом за мной, а следом за Дэйвом из кокпита вернулась Макс.

– Пушка‑то зачем? – спросил Дэйв.

– Шон тут нашел на кровати длинный черный волос, женский, – пояснил Ник.

– Брюнетка или перекрашенная блондинка? – улыбнулся Дэйв.

– Мертвая женщина, – отрезал я.

Дэйв пораженно умолк.

– Я вот тоже успел за него порадоваться, – встрял Ник, – пока Шон не сказал, что волос подбросили.

– Подбросили? – переспросил Дэйв.

Я достал из кармана пакетик с волосом:

– Вот она, сфабрикованная улика. Уверен, волос выдернули у убитой девушки, которую я на днях нашел у реки.

– Зачем подбрасывать тебе улики?

– За тем, чтобы свалить на меня вину за убийство. Это сделал либо убийца, либо тот, кто его покрывает. Если верно второе, то в чем цель?

– Что‑то я запутался, – признался Ник. – Пойду пива глотну. Дэйв, ты как?

– Нет, спасибо.

Уже с камбуза Ник позвал:

– Шон, кто‑то хочет подвести тебя под смертный приговор. Индейцы оставляют тебе стрелы на веранде, копы считают виновным в убийстве… Черт, я‑то думал, что у меня жизнь тяжелая.

– Кстати, – вспомнил Дэйв, – я тут попробовал перевести последние слова жертвы.

– И как?

– Это, считай, мертвый язык племен науа. На нем когда‑то говорили ацтеки. Девушка тебе сказала примерно вот что: «У него глаза ягуара».

Ник тихонько присвистнул.

– У кого это глаза ягуара?

– Ник, сделай одолжение, – попросил я, – высматривай всех подозрительных типов.

– По мне, так все подозрительны.

– Если заметишь, что кто‑то трется поблизости от «Юпитера» или поднимается на борт, узнай его имя и что он тут забыл. Потом звони мне.

Я уже собрался уходить, но Дэйв спросил:

– Ты куда?

– Не присмотришь за Макс? Я отлучусь на пару часов.

– На борту «Гибралтара» этой барышне всегда рады.

– Хочу купить миниатюрную видеокамеру. Такую, чтобы передавала сигнал в режиме реального времени на ноутбук. Компьютер поставим у тебя на «Гибралтаре», Дэйв. Ты не против?

– Я все понял, – осклабился друг.

– Что ты понял? – спросил Ник.

– Ждем того, кто подбросил волос. Он вернется, и, скорее всего, с ордером на обыск. Только он еще не знает, что улики нет. Мы все заснимем, сохраним на жесткий диск, а потом потешим присяжных.

 

Глава 19

 

Все нужное нашлось в магазинчике электроники, в двадцати минутах ходьбы от гавани. Часа за два я установил, настроил и проверил скрытую камеру на полке, между книгами, в главной каюте. Выпуклый объектив нацелил на кровать. Ну все, ловушка готова.

 

Конец ознакомительного фрагмента – скачать книгу легально

 

[1] Кракер (cracker) – исторически презрительное обозначение белой бедноты, особенно населявшей южные штаты. Впоследствии термин был присвоен сельскими жителями Джорджии и Флориды, которые сегодня носят его с гордостью, как знак происхождения от первых поселенцев.

 

[2] Джон/Джейн Доу – в больницах англоязычных стран псевдоним, которым называют пациента, чье настоящее имя неизвестно, или неопознанное тело.

 

[3] Краппи (англ. crappie) – крапчатый окунь.

 

[4] Одна из наиболее важных церемоний в племени семинолов, проводится 17 мая в честь сбора урожая.

 

[5] Роллинг, Дэнни (1954–2006), он же Гейнсвиллский потрошитель, в 1990 году убил пятерых студентов, в 1989‑м совершил тройное убийство с изнасилованием; покушался на жизнь отца. Казнен путем смертельной инъекции.

 

[6] Банди, Теодор Роберт (1946–1989), американский насильник, убийца и некрофил. В основном его жертвами становились молодые женщины и девочки. Признался в 30 убийствах, однако точное число его жертв неизвестно. Казнен на электрическом стуле.

 

[7] Риджуэй, Гэри Леон (р. 1949), американский серийный убийца. Убил по меньшей мере 48 женщин, в основном проституток и беглянок. Отбывает пожизненное заключение.

 

[8] Узо – греческий алкогольный напиток, дистиллят с анисовой вытяжкой.

 

скачать книгу для ознакомления:
Яндекс.Метрика