Посвящаю эту книгу своим горячо любимым детям: Беатрис, Тревору, Тодду, Нику, Сэму, Виктории, Ванессе, Максу и Заре.
Старайтесь принимать все, что дает жизнь. Пусть судьба отнесется к вам милосердно, подарит бесконечные возможности, бесчисленные радости и воплощение мечты.
Люблю вас всем сердцем.
Мама Даниэла Стил
Накануне в Скво‑Вэлли выпал свежий хрустящий снег, а утро выдалось на редкость ярким и сияющим. Условия для катания на лыжах сложились прекрасные – огромная удача для Билла и Стефани Адамс и еще двух супружеских пар, с которыми они каждый год проводили День президентов: Фрименов и Доусонов. Традиция неуклонно соблюдалась вот уже десять лет, и никто не смел нарушить священный пакт.
Два года назад Элисон Фримен так не хотела пропускать грандиозный уикенд, что даже приехала за несколько дней до рождения третьего ребенка и заверила, что чувствует себя в безопасности, потому что Брэд – замечательный доктор, а дорога на курорт заняла всего четыре часа. Брэд, правда, работал хирургом‑ортопедом, а вовсе не акушером, но она все равно не сомневалась, что, если младенец решит появиться на свет именно в Тахо, муж непременно организует необходимую помощь. День президентов служил поводом для обязательной встречи, и нынешний год не стал исключением. Обычай предписывал явиться без детей и на время отдыха отложить все заботы.
Для Стефани и Билла последнее условие уже утратило значение: их птенцы давно вылетели из гнезда. Старшие строили карьеру в Атланте и Нью‑Йорке, а младшая дочь училась в Риме. Дочери Фреда и Джин Доусон вышли замуж за братьев и теперь жили в Чикаго. Даже Брэд и Элисон, чьи дети были намного младше остальных, согласились не тащить их с собой, а оставить дома под присмотром няни.
Фред и Джин были немного старше остальных и женаты дольше всех. Посторонним они казались безупречной парой. Фред разработал успешное программное обеспечение и сумел не менее успешно его продать, чем заработал огромное состояние. Свидетельством материального процветания служили роскошный дом в Хиллсборо, личный самолет, автомобили «Феррари» и «Астон Мартин», а также конюшня, полная чистокровных лошадей – предмет особой страсти Джин. Денег у Фреда Доусона было столько, что его скромное происхождение давно превратилось в смутное воспоминание.
Когда он встретил Джин, она работала официанткой в Модесто. Отец ее погиб, оставив на произвол судьбы пять детей и вдову, которая выглядела на двадцать лет старше собственного возраста. Теперь Джин редко виделась с братьями и сестрами и практически не поддерживала с ними отношений. Замуж за Фреда она вышла тридцать лет назад, а недавно отметила пятьдесят первый день рождения и сделала в Нью‑Йорке подтяжку лица. Она держала себя в безупречной форме и три раза в год колола ботокс. Ее смело можно было назвать красивой, хотя холеное лицо практически утратило способность выражать эмоции. Впрочем, это и хорошо. Больше всего на свете Джин боялась снова стать бедной и твердо знала, что, пока брак с Фредом продолжается, этого никогда не случится.
Знала она и то, что муж долгие годы ей изменяет, но больше по этому поводу не переживала, потому что давно его разлюбила. Конечно, можно было бы подать на развод и отсудить изрядный капитал, однако Джин любила ту красивую жизнь, к которой успела привыкнуть, и с гордостью носила имя миссис Фред Доусон. Подругам же шутливо говорила, что заключила сделку с дьяволом, и дьявол этот – Фред. Она давно избавилась от иллюзий, но менять свою жизнь не желала. У Джин были лошади, друзья, возможность навещать дочерей в Чикаго, а с Фредом ее связывал молчаливый договор, который вполне устраивал обоих. Существующее положение вещей привело к осознанию необратимости ситуации и крайне низкой оценке мужа и ему подобных. Теперь Джин считала, что все мужчины обманывают жен при малейшей возможности, а Фред делал это долгие годы. Изменял с секретаршами, ассистентками, случайными знакомыми с вечеринок и деловых встреч, а также с попутчицами в лифте и соседками по креслу в самолете. Не изменял только с ее ближайшими подругами, и в этом Джин не сомневалась. Хорошо, что Фреду хватало ума не делать хотя бы этого. К тому же почти все приятельницы жены были для него слишком старыми, но даже будь кто‑то из них моложе, на такую подлость он все равно бы не пошел. Фред Доусон не был плохим человеком – просто питал неутолимую слабость к двадцатипятилетним пустышкам.
Супруги поддерживали дипломатические отношения, основанные на давнем молчаливом договоре, но полностью лишенные тепла. Джин уже забыла, каково это – знать, что тебя любят, и больше о чувствах не думала. Взамен она получила полное материальное благополучие, и теперь практическая сторона жизни казалась куда важнее. Ни за что на свете Джин не отказалась бы от тех благ, которые получила. Недавно она приобрела в столовую картину Пикассо, за которую Фред заплатил почти десять миллионов долларов. Коллекция живописи Доусонов по праву считалась одной из самых значительных в западных штатах.
Джин с нежностью относилась к своим лучшим подругам Стефани и Элисон, обожала традиционные встречи и бесконечные разговоры. Да, она обладала неведомыми им возможностями и роскошью, но знала, что ни одна из них ей не завидует, как не завидует ее холодному браку и пустым отношениям с Фредом. Несмотря на меркантильно принятое решение, Джин оставалась честной и искренней, и это делало ее неотразимой. Она не пыталась притворяться и скрывать, что превыше всего на свете ценит богатство и положение в обществе. Выбор ее можно было сравнить с выбором карьеры. Корпоративная супруга мультимиллионера, чей капитал стремительно растет и приближается к миллиарду. Фред Доусон обладал магическим прикосновением царя Мидаса. Мужчины восхищались и завидовали, а на женщин его могущество действовало вернее любого афродизиака. Джин тем временем покупала новых чистокровных верховых лошадей, новые картины импрессионистов, бесчисленные платки и сумки от Эрмес и Луи Виттона, драгоценности от Граффа. Впрочем, подобное изобилие вовсе не мешало ей наслаждаться уикендом в Скво‑Вэлли в обществе ближайших друзей.
Доусоны приехали из Хиллсборо на новом «Феррари» Фреда. Компанию трех супружеских пар Джин давно окрестила «большой шестеркой». Когда она познакомилась с Фредом, тот уже достиг успеха, хотя, конечно, весьма скромного по сравнению с нынешним. Даже Джин признавала, что в последние годы муж сумел сколотить невероятный капитал, и это положение вполне ее устраивало. Она чувствовала себя королевой и действительно была королевой в своем мире, хотя благодаря живому уму, иронии и честности по отношению к собственной персоне сумела удержаться от заносчивости и чванства. Временами разочарование в браке отзывалось внезапной резкостью в общении, но подруги, в отличие от мужа, принимали и любили ее такой, какая есть. Фреда Доусона привлекали только молодые женщины, так что, как бы великолепно ни выглядела Джин, его она давным‑давно перестала интересовать. В свои пятьдесят пять миллионер предпочитал подруг возрастом до тридцати лет. Они льстили его безмерному самолюбию, и Джин прекрасно это понимала. Сколько бы пластических операций она ни делала, сколько бы ботокса ни колола, сколько бы времени ни проводила в спортивном зале, заинтересовать Фреда не удавалось уже много лет. Иллюзий Джин не питала. Сохранить присутствие духа помогали сильный характер и кредитные карты мужа, которыми она щедро пользовалась при каждой возможности.
Брэд и Элисон Фримен являли собой полную противоположность Фреду и Джин. После двенадцати лет брака они были все еще безумно влюблены друг в друга, а Элисон и вообще считала мужа святым. В свое время она работала торговым представителем фармацевтической кампании и к тридцати пяти годам уже смирилась с одиночеством, когда вдруг повторилась история Золушки. Брэд обратил внимание на скромную сотрудницу, когда та принесла в его офис образцы новых лекарств. В сорок один год доктор Фримен все еще оставался холостяком и наслаждался каждой минутой свободы, не переставая волновать всех знакомых медсестер, в том числе и Элисон. Успешный хирург‑ортопед влюбился без памяти. После восьми месяцев свиданий пара оформила отношения, и с тех пор жизнь Элисон изменилась раз и навсегда. В фармацевтической фирме она проработала еще несколько месяцев, до беременности, а потом посвятила себя рождению и воспитанию троих детей. Двенадцать лет спустя миссис Фримен все еще отзывалась о супруге как о небожителе, испытывала глубокую благодарность за все, что он для нее сделал, и восхищалась каждым днем совместной жизни. Брэд оказался верным другом, любящим, преданным мужем, заботливым и внимательным отцом. Стоило Джин отпустить одно из своих ядовитых замечаний насчет того, что все мужчины готовы изменять женам при любой возможности, Элисон тут же бросалась защищать Брэда и принималась горячо доказывать, что после свадьбы тот ни разу не взглянул на другую женщину. В ответ Джин иронично улыбалась.
– Да, Брэд действительно безупречный, самый верный мужчина на свете, и все‑таки даже он остается мужчиной, – возражала она. Элисон мало времени уделяла одежде, но сохранила прекрасную фигуру. Несколько раз в неделю занималась в спортзале, играла в теннис, любила кататься на лыжах. Даже Стефани время от времени подшучивала над пылкой влюбленностью подруги. И все же смотреть на эту пару было приятно. Оба светились счастьем, Брэд отлично сделал свое дело, и дети одиннадцати, шести и двух лет получились очаровательными. Жили они в прекрасном доме в Россе – одном из самых роскошных и богатых городков округа Марин – и производили идиллическое впечатление. Брэд источал внимание и заботу, а в жену был влюблен точно так же, как она в него. К тому же безупречно исполнял отцовские обязанности: руководил скаутским отрядом старшего сына, по выходным водил дочку на занятия футболом и балетом, а по субботам назначал жене свидания в лучших ресторанах Сан‑Франциско. Коллеги‑врачи безоговорочно его уважали, считая одним из лучших специалистов в своей сфере. В пятьдесят три года Фримен оставался очень привлекательным мужчиной и выглядел значительно моложе своего возраста.
Две эти пары представляли собой противоположные полюса семейного счастья. Элисон с Брэдом сохранили пылкое чувство, а Фред и Джин заключили практичный взаимовыгодный договор, в котором для любви места не осталось.
Стефани с Биллом оказались где‑то в середине шкалы: за двадцать шесть лет брака они пережили взлеты, падения и даже несколько серьезных ударов. Первые восемь или девять лет прошли чудесно и в полной мере оправдали чаяния Стефани: рождение троих здоровых красивых детей, покупка первого дома в городе, назначение Билла партнером в юридической фирме и быстрый карьерный рост. Познакомились они в Университете Беркли, когда Стефани была еще студенткой, а Билл завершал обучение на юридическом факультете, и поженились, как только она получила диплом. Стефани нашла фантастическую работу в крупном рекламном агентстве, где сумели по достоинству оценить ее творческие и маркетинговые способности, и наслаждалась успехом до тех пор, пока не возникли проблемы с первой беременностью и врачи не уложили в постель на пять месяцев. Майкл родился преждевременно, и на работу Стефани больше не вернулась. Билл поддержал решение жены. Она превратилась в заправскую домохозяйку, и первое время такое положение вполне ее устраивало. Однако дети росли, и все чаще возникали сожаления о прерванной карьере: хотелось собственных свершений и успехов. Когда младшая дочка Шарлотта пошла в школу, Стефани заговорила на эту тему с мужем, однако Билл ответил, что предпочитает видеть жену дома – образцовой хозяйкой и матерью, и вот уже много лет она не помышляла о возвращении на работу.
Супруги были постоянно заняты. Стефани возглавляла школьный родительский комитет, вникала во все мелочи жизни детей. Билл самозабвенно работал в своей юридической фирме и не имел возможности уделять детям столько внимания, сколько следовало бы. С годами оба поняли, что активное отцовство – не его призвание. Куда лучше ему удавалось зарабатывать на комфортную жизнь с хорошим домом и дорогими частными школами для детей. Билл Адамс замечательно обеспечивал семью и вообще был хорошим человеком, однако не имел ни малейшего желания перевозить детей с одного футбольного матча на другой и даже раз в год появляться на балетных вечерах и школьных спектаклях. Стефани научилась мастерски изобретать все новые оправдания папиного отсутствия. Билл любил детей, но не мог найти для них времени. Редко возвращался домой к обеду, а порою и вовсе появлялся ночью, когда сын и дочери уже спали. И снова Стефани умело прикрывала мужа и создавала образ хорошего, заботливого отца. Даже когда по выходным Билл играл в гольф с клиентами, она убедительно объясняла, почему это необходимо. Став подростками, дети занимались своими делами и, казалось, не замечали отсутствия отца, даже если не видели его несколько дней подряд. Они верили маме и полагали, что так обстоят дела во всех семьях, тем более что Стефани непременно восполняла оставленные мужем пробелы: никогда не пропускала ни спортивных соревнований, ни учебных конференций, ни визитов к врачам. Постоянно возила детей в школу и из школы, выслушивала все их проблемы, сооружала костюмы для Хэллоуина и исправно целовала шишки и ссадины. Частые задержки и отлучки Билла не радовали Стефани: она никогда не жаловалась, но все замечала, как и старший сын до отъезда в колледж.
К этому времени Майкл уже четыре года играл в лакросс и однажды за обедом сказал, что отец не появился ни на одном матче. Сначала Стефани не поверила, но потом, подумав и вспомнив, согласилась, что так оно и есть. Через несколько месяцев Майкл уехал в Калифорнийский университет в Лос‑Анджелесе изучать спортивный менеджмент. Получил диплом бакалавра гуманитарных наук и отправился в Атланту, чтобы начать работу с бейсбольной командой «Атланта Брэйвз». В штате Джорджия он жил уже три года и мечтал поступить в аспирантуру, но не сейчас, а когда‑нибудь потом. Стефани скучала по сыну, но в то же время понимала, что он любит свое дело, свою великую команду, и радовалась.
Девочки ни разу не пожаловались на отсутствие отцовского внимания. Стефани старалась быть детям и матерью, и отцом, но никогда не упрекала мужа, потому что понимала, как напряженно тот работает и как хорошо обеспечивает семью.
Адамсы никогда ни в чем не нуждались: Билл сумел создать жене и детям надежную материальную базу. Сын и дочери поступили в первоклассные колледжи, предварительно окончив хорошие школы. Каждое лето все вместе проводили на лучших курортах, а Стефани могла не работать. Во всех отношениях Билл соответствовал идеалу безупречного мужа и отца, пусть даже постоянно пропускал дни рождения жены и детей и не интересовался школьными спектаклями.
Мысли о возвращении на работу снова возникли, когда Шарлотта перешла в среднюю школу, Луиза училась в выпускном классе, а Майкл уехал в колледж, однако к этому времени Стефани уже не могла представить, кто и на какую должность согласится ее принять после двадцати лет в роли домохозяйки. А пока раздумывала, как поступить, жизнь разрушила бомба, которой она никак не ожидала. Случайно выяснилось, что Билл завел бурный роман с коллегой. Стефани всегда думала, что, несмотря на некоторые сложности, их брак можно считать хорошим, и вдруг в результате нескольких роковых совпадений узнала, что муж изменяет с молодой сотрудницей, вместе с которой работает над делом. Сам Билл клялся, что ничего подобного прежде не случалось. Несчастье произошло в то время, когда Стефани устраивала Шарлотту в среднюю школу и помогала Луизе собрать необходимые для колледжа документы. Они с Биллом почти не виделись, тем более что антитрестовское дело, над которым он работал, удерживало в офисе до полуночи. Коллеги провели неделю в Лос‑Анджелесе, где под присягой брали показания свидетелей, и Билл признался, что роман начался именно там. Соперница также была замужем. Случайное открытие – а Стефани увидела пару в ресторане, когда супруг предупредил, что задержится на совещании, – мгновенно разрушило ее устоявшийся мир. Билл раскаивался и признавался, что влюблен в молодую сотрудницу, но в то же время не хочет разводиться. С болью в душе Стефани попросила мужа уйти из дома до тех пор, пока он не определится окончательно. Два месяца они жили отдельно, и это время стало для Стефани мучительным. Билл собрался жениться на Марелле, однако та приняла решение остаться с мужем. Он честно рассказал обо всем Стефани и добавил, что готов вернуться в семью и постараться забыть о романе, потому что так будет лучше для детей. Даже не пытался притвориться, что все еще ее любит. Стефани не хотела унизительного возвращения отвергнутого любовника, однако за время разлуки успела понять, что боится развода.
Элисон искренне сочувствовала горю подруги, а Джин равнодушно пожала плечами и заявила, что нисколько не удивлена. Она считала, что поступок Билла ничуть не хуже дюжины интрижек Фреда и лишь подтверждает, что все мужчины готовы изменять женам при каждом удобном случае, а Билл ничем не отличается от остальных.
– Если останешься с ним, то сможешь заставить заплатить за моральный ущерб, – поддразнила она, хотя в глубине души глубоко переживала за Стефани: бедняжка горько разочаровалась в муже и в браке вообще, так что вряд ли сумеет восстановить былое доверие. Супруги проконсультировались у семейного психолога, и Стефани в конце концов согласилась продолжить совместную жизнь. Дети заметили, что между родителями произошло что‑то ужасное, но мама так и не сказала им, что именно. Не хотела, чтобы они возненавидели отца за измену; считала, что это будет несправедливо по отношению к Биллу. Узнав об этом, Джин пришла в ярость и велела непременно сказать правду, но Стефани не согласилась: ради чего же тогда она целых двадцать лет старательно внушала детям, что их папа преданный, заботливый, честный и во всех отношениях безукоризненный человек? Не хотелось признаваться, что на самом деле он предатель, не хотелось разрушать отношения между отцом и детьми, хотя ее отношения с мужем разрушились безнадежно и безвозвратно.
Когда Билл явился домой после двухмесячного отсутствия, жизнь не вернулась в прежнее русло. Отныне супруги просто существовали под одной крышей. Стефани верила, что они любили друг друга – пусть даже исключительно из уважения к прошлому; их объединяли общие дети, но открытых проявлений чувств больше не случалось, и Стефани перестала сетовать на то, что Билл проводит дома мало времени. Раньше он много работал, а теперь между супругами разверзлась пропасть, мост через которую не могли построить ни он, ни она. После возвращения мужа Стефани больше не могла ему доверять. Время от времени они встречались в постели, но редко и как‑то тускло. Жена чувствовала себя обязанной это делать, потому что официально брак продолжался, а муж считал, что должен исполнять супружеские обязанности. Отношения их никогда не отличались пылкой страстью, но в первые годы были согреты дружеским теплом, да и потом оставались человечными, а после воссоединения желание окончательно покинуло обоих.
Спустя полгода после интрижки Стефани узнала, что молодая сотрудница ушла из фирмы, но теперь это ее не обрадовало. Билл остался ее мужем, но навсегда перестал быть лучшим другом, да и вообще близким человеком. Им больше не о чем было говорить, кроме как о детях. Стефани держала Билла в курсе их успехов в школе и колледже, а когда Майкл и Луиза начали работать, то время от времени сообщала, как продвигаются дела и как складываются карьеры. Луиза недавно переехала в Нью‑Йорк, где получила престижное место в отделе искусства аукциона «Сотбис». Супруги разговаривали о практических вещах, но никогда о чувствах друг к другу и об измене, которая разделила их подобно непреодолимой стене. Стефани долго горевала, но со временем просто приняла существующее положение вещей, утешаясь слабым оправданием, что такова судьба всех долгих браков. Роман с молодой сотрудницей оставил на сердце глубокие, незаживающие шрамы, и все же Стефани не утратила решимости остаться с мужем ради детей, а Билл не поколебался в своем намерении сохранить брак. Он не хотел развода и стремился удержать на плаву семью, пусть даже потерпевшую крушение.
Особенно одинокой Стефани почувствовала себя, когда Шарлотта поступила в Нью‑Йоркский университет и в первый же год отправилась на стажировку за границу, в Рим. В январе родители навестили дочку. Девочка планировала остаться в Италии до июня, вернуться домой на лето, а потом продолжить учебу в Нью‑Йорке. Стефани с нетерпением ждала ее приезда и снова задумалась о работе: дети разъехались, и без конкретного дела стало отчаянно скучно. Она принимала участие в нескольких благотворительных комитетах, но организация вечеров и сбор пожертвований уже успели надоесть; хотелось более основательного приложения сил. Однако короткая карьера после окончания университета давным‑давно превратилась в смутное воспоминание. Тогда Стефани отказалась от работы, выбрав семью; теперь же все птенцы вылетели из гнезда, а ей остались до боли одинокие вечера, когда Билл задерживался на работе, и до неловкости напряженные совместные ужины, когда он возвращался вовремя. Кроме как о детях, говорить было не о чем. Отец никогда им не звонил, но сын и дочери регулярно звонили матери, чтобы рассказать, как идут дела. Удовольствие приносили только вечера, проведенные вместе с друзьями – Доусонами и Фрименами – а еще традиционные поездки в Скво‑Вэлли. Здесь Стефани могла вдоволь болтать с подругами, а Биллу ничто не мешало общаться с друзьями.
Все шестеро отлично катались на лыжах. Женщины, конечно, относились к процессу не слишком серьезно, а вот мужчины постоянно конкурировали между собой, особенно Фред и Брэд. Билл чрезмерным честолюбием не отличался. Мужчины выбирали самые сложные, черные трассы, в то время как женщины предпочитали горы пониже и помягче. Встречались в отеле за ланчем, а по вечерам ходили в хорошие рестораны.
Стефани мечтала покататься вместе с Элисон и Джин. Она застегнула парку и вышла в гостиную номера, чтобы встретиться с мужем. В черной парке, лыжных штанах и походных сапогах Билл выглядел безукоризненно. Лыжные ботинки он оставил в подъемнике, в своем шкафчике, вместе с лыжами и палками. Стефани поступила так же. Сейчас на ней была белая парка, а из‑под голубой вязаной шапочки выбивались заплетенные в косу светлые волосы. Держа в руке перчатки и темные очки, она вопросительно взглянула на мужа:
– Готов?
Билл молча кивнул. За завтраком супруги немного поговорили о погоде, а потом он уткнулся в газету. Сейчас оба вышли на яркое зимнее солнце, к автобусу, чтобы доехать до подъемника. Две другие пары остановились в новом отеле на базе, но Билл не захотел изменять старому, привычному месту обитания; поездка на автобусе его не испугала. Остальные уже ждали с лыжами на ногах, и Стефани с Биллом поспешили надеть свои. Они стояли рядом, и Стефани начала что‑то говорить, а Билл повернулся и серьезно на нее посмотрел. В последнее время, сами того не замечая, супруги никогда друг другу не улыбались.
– Приятного спуска, – негромко пожелала Стефани. Она собиралась напомнить, что у Шарлотты заканчивается туристическая страховка, но за завтраком забыла. Впрочем, можно будет сделать это вечером. Все беседы касались только практических вопросов: починки крыши, работы в саду или помощи детям. Ни о чем личном Стефани с мужем не разговаривала, не делилась ни мыслями, ни переживаниями. Зачем? Они стали друг другу чужими.
– Спасибо, – ответил Билл и неожиданно улыбнулся. – И тебе тоже.
Ни прикосновения, ни поцелуя, ни нежных слов. Чувства их не связывали. Стефани уже научилась жить в одиночестве, но постоянно спрашивала себя, завел ли муж новый роман, а если еще нет, то когда это произойдет. Вот уже семь лет отношения оставались холодными и пустыми. Она оттолкнулась палками и поехала к подругам.
– Милая шапочка, – восхищенно оценила Джин, рассматривая вязаный головной убор, такой же голубой, как глаза Стефани. Сама она была в пышной лисьей шапке и купленном в Куршевеле элегантном лыжном костюме. Джин Доусон всегда прекрасно одевалась. Могла себе это позволить и постоянно ходила по дорогим магазинам. Вот и сейчас выглядела лучше всех, а когда сняла перчатки, внимание подруг привлек идеальный ярко‑красный маникюр. Элисон не делала маникюр с тех пор, как родились дети, а Стефани уже успела забыть, что это такое. Она одевалась просто, практично и совсем не старалась предстать перед Биллом сексуальной или хотя бы оригинальной. Эти дни ушли в прошлое, закончились семь лет назад. Голубые лыжные брюки были куплены давным‑давно, и только парка могла считаться новой, хотя Стефани взяла ее взаймы у Луизы: дочка уехала в Нью‑Йорк, а куртку оставила дома. Элисон явилась в красном костюме, а темные волосы спрятала под красную вязаную шапочку.
Подруги вместе сели в кресельный подъемник и далеко впереди увидели своих мужей. Те торопились на трассу и не теряли времени. Стефани, Джин и Элисон не спеша поправили очки и шапки, натянули перчатки и, держа в руках палки, с лыжами на ногах, устроились в широком кресле. Они могли бы отправиться на ту же сложную трассу, куда поехали мужья, но не захотели, предпочитая более легкий и приятный спуск. Когда они приехали и, болтая о детях, спустились на снег, мужья уже исчезли из виду. Стефани рассказала о поездке в Рим и об удачной остановке в Лондоне на обратном пути. Билл встречался там с клиентами, и у Стефани нашлось время пройтись по магазинам. Джин вставила, что через месяц они с Фредом собираются в Европу.
Подруги легко заскользили вниз по горе, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться пейзажем, побеседовать, а потом продолжить путь.
– Какая чудесная погода! – воскликнула Стефани, восхищенно глядя вокруг. Народу в Скво‑Вэлли собралось множество, и все‑таки места хватало всем. За ночь выпало не меньше фута свежего снега. Скольжение от этого стало хуже, но подруги никуда не торопились: спустились один раз, поднялись и съехали снова. На базу вернулись около полудня и решили подождать мужей, чтобы вместе пойти на ланч. Они всегда делали перерыв в это время и выбирали хороший ресторан, а потом катались до вечера.
– Что ж, для старой перечницы совсем неплохо, – поздравила себя Джин после второго спуска. Она фантастически каталась на лыжах и прекрасно держала форму. Стефани тоже отлично себя чувствовала, и только Элисон слегка запыхалась и пожаловалась, что из‑за детей реже ходит в спортзал, а на Рождество даже прибавила несколько фунтов.
С полчаса лыжницы стояли, болтая и ожидая мужей; Джин то и дело раздраженно поглядывала на часы Ролекс Дайтона из розового золота, который Фред подарил ей год назад.
– Какого черта они там делают? – Она закатила глаза, как всегда делала, говоря о муже. – Должно быть, ловят на трассе хорошеньких девчонок.
Элисон сразу расстроилась – тоже как всегда, когда слышала от подруги подобные замечания.
– Брэд никогда этого не сделает.
– К тому же они слишком упорно катаются, чтобы бегать за женщинами, – с улыбкой вставила Стефани. – Больше озабочены тем, как бы пустить пыль друг другу в глаза, – добавила она практично, и все трое рассмеялись. Постояв еще немного, Джин предложила пойти в ресторан и подождать там. Она устала и мечтала о «Кровавой Мэри». Ей почти удалось уговорить подруг, когда Стефани краем глаза увидела Фреда и Брэда. Оба ехали за санями спасателей в окружении троих патрульных и выглядели крайне серьезными. Билла с ними не было. На санях она заметила закрытый одеялом силуэт и, не издав ни звука, поспешила навстречу. Джин и Элисон переглянулись и поехали следом. Как только Стефани приблизилась, спасатели остановились, и она наклонилась, чтобы что‑то сказать лежавшему в санях Биллу. Лицо оказалось под одеялом, но Брэд схватил за руку и не позволил открыть. В глазах его застыли слезы.
– Стеф, не надо… – Она перевела взгляд на остальных и без единого слова почувствовала, что произошло что‑то ужасное.
– В чем дело? Он в порядке? – в панике спросила она и снова потянулась к мужу, однако Билл не пошевелился.
– Он упал, когда мы ехали вниз, – объяснил Брэд сдавленным голосом, с трудом шевеля губами. – Наверное, остановилось сердце. Пока не приехали спасатели, я пытался сделать искусственное дыхание, массаж, но ничего не помогло. – Он взглянул с отчаянием.
– О господи! – Стефани торопливо скинула лыжи и упала на колени, не в силах понять, почему никто не оказывает первую помощь. Откинула одеяло и увидела, что муж спит. Брэд посмотрел на подруг, покачал головой, и те сразу все поняли. Элисон со слезами на глазах взглянула на мужа, а Джин растерянно повернулась к Фреду, и тот тоже покачал головой. Стефани все еще стояла в снегу на коленях и обнимала Билла, но было ясно, что надежды на спасение нет. Брэд взял ее за плечи, помог встать и сказал, что Билл не страдал. Умер мгновенно. Стефани не поверила.
– Нет, неправда… он же абсолютно здоров… у него крепкое сердце. Проверялся только на прошлой неделе. – Она словно надеялась, что сумеет исправить нелепую ошибку.
– Иногда такое случается, – мягко заметил Брэд.
Спасатели медленно повезли сани к пункту первой помощи. Брэд крепко обнял Стефани, и она заплакала. «Этого не может быть, – думала она. – Что‑то не так. Биллу всего пятьдесят два, он не должен умереть». Попыталась вспомнить, что он сказал утром, когда уезжал к друзьям, а она пожелала приятного спуска. Не «я тебя люблю» и не какие‑то нежные слова, а просто «спасибо». Не поцеловал на прощание, и она не попыталась его поцеловать. Даже в голову не пришло, что может случиться что‑то плохое и больше она его никогда не увидит. А он сказал только «спасибо» и умер. Словно робот, Стефани пошла к пункту первой помощи вместе со всеми. Спасатели уже переложили Билла на носилки и отнесли в маленькую комнату. Один из патрульных открыл дверь, и она остановилась возле Билла, не в силах понять и поверить. Человек, которого она когда‑то любила и рядом с которым прожила двадцать шесть лет, умер. Последние семь лет они не были счастливы и все‑таки оставались вместе. Любили друг друга тихо, молча. Собирались дожить до глубокой старости. Он был отцом троих ее детей… и вдруг умер. Не вытирая слез, Стефани осторожно тронула неподвижное холодное лицо.
Элисон поехала в отель, чтобы собрать вещи и отменить регистрацию. Стефани осталась рядом с Биллом в пункте первой помощи, а Джин, Фред и Брэд задержались вместе с ней. Мужчины подписали необходимые документы, в том числе и сообщение о несчастном случае. Брэд тихо посовещался с руководителем спасательной службы и договорился, что Билла перевезут на санитарном автомобиле в город, в похоронный дом. Все, что происходило вокруг, Стефани слышала и видела сквозь густой туман, с трудом понимая смысл событий.
– Как это могло случиться? – спросила Стефани в десятый раз. Выглядела она так, как будто находилась в состоянии шока, а когда пришла машина «Скорой помощи», залилась слезами. Их с Биллом брак был далек от совершенства, они давно потеряли счастье, и все же Стефани любила мужа и меньше всего на свете ожидала его смерти. После злосчастной измены они так много времени провели врозь! Казалось, муж сжег связывавший их мост, и она больше не могла до него добраться. И вот его не стало.
Две пары стояли, обсуждая, как лучше вернуться в город. Джин вызвалась отвезти Стефани в их с Биллом внедорожнике – в этом случае Фреду предстояло одному ехать в «Феррари», а Брэду с Элисон – в своем «Порше». Кроме этой машины, в их гараже стоял «Мерседес»‑универсал для детей и няни. Фримены и особенно Доусоны придавали автомобилям огромное значение, определяя свое место в мире по транспортным средствам. Стефани относилась к машинам совсем иначе и преспокойно водила внедорожник четырехлетней давности.
– Как ты себя чувствуешь? – заботливо спросила Джин, помогая подруге подняться на пассажирское сиденье. Стефани выглядела смертельно бледной и растерянной, словно долго‑долго болела. Она все думала о том, каким был Билл этим утром и в тысячи других дней; обо всем, что они так и не успели сказать друг другу. Как сообщить об утрате детям? Придется объяснять по телефону, потому что сын и дочери живут в других городах, и теперь всем надо будет вернуться домой.
– Хочешь, я позвоню детям? – предложила Джин. Глядя в окно и ничего не видя, Стефани покачала головой и повернулась к подруге.
– Мы так больше и не смогли вернуться друг к другу после… после того, что он сделал. Просто притворялись, что все в порядке, но восстановить отношения не сумели. – Джин понимала это и без признания Стефани. Для всех, кто знал пару, не стоило труда заметить перемену.
– Это неважно, – спокойно ответила Джин, внимательно глядя на дорогу. – Вы остались вместе, и это главное. Такие кризисы никогда не проходят бесследно.
– Я вернулась к нему ради детей… но и потому, что любила. Просто не могла больше доверять. А Билл никогда не умел разговаривать по душам, так что выяснять отношения мы не пытались. Он не хотел, и я тоже не хотела. Просто продолжали жить вместе и делать все, что положено.
– Он всегда тебя любил, я уверена, – попыталась утешить Джин, хотя и сама не очень верила собственным словам. – Мужчины просто любят совершать глупости. Фред все время ведет себя, как последний идиот. Начал изменять еще до рождения детей, а ведь тогда я была молодой. Думал, ничего не узнаю.
– Почему ты от него не ушла? – Стефани повернулась и недоуменно посмотрела на подругу. Она все еще оставалась в состоянии шока, но разговор помогал удерживать связь с реальностью. Джин служила спасительным кругом, в который она вцепилась из последних сил.
– Тогда еще любила. Потребовалось несколько лет, чтобы избавиться от чувства, но я сумела, – ответила Джин с холодной улыбкой, и Стефани засмеялась. Джин ужасно отзывалась о Фреде, но почти всегда ее слова звучали смешно. И все же жить в такой ситуации было, наверное, очень трудно – еще труднее, чем самой Стефани после измены. По крайней мере, Билл больше не заводил романов… во всяком случае, она ничего не знала. Такие мысли кружились в голове на обратном пути из Тахо. Она была благодарна Джин за то, что та села за руль. Стефани не смогла бы вести машину: слишком ослабла и растерялась. Мир вокруг казался нереальным.
В город подруги приехали меньше чем через четыре часа. Джин остановилась перед гаражом Стефани на Клэй‑стрит и вслед за ней вошла в дом. Чемоданы, лыжи и палки остались в машине. И лыжные ботинки Билла тоже. Спасатели сняли спортивную обувь, прежде чем отправить его в город на «Скорой помощи», и достали из шкафчика походные сапоги. Дрожащими непослушными руками Стефани надела их на ноги мужа.
Она остановилась в холле и растерянно взглянула на Джин, как будто не понимала, что делать дальше. Нет, понимала. Первым делом нужно позвонить детям. Прошла в кухню, села на высокий табурет рядом с телефоном и открыла записную книжку. Всегда знала номера наизусть, но сейчас не смогла вспомнить ни одного.
Первым делом позвонила в Рим, Шарлотте. В Италии было два часа ночи, и все же пришлось разбудить девочку, чтобы она смогла прилететь домой как можно скорее. Когда Стефани сказала то, что должна была сказать, на другом конце провода наступило долгое молчание, а потом раздался пронзительный крик – такой громкий, что Джин услышала с противоположного конца комнаты. Стефани говорила сквозь рыдания. Как жаль, что приходится сообщать ужасную новость по телефону, даже не имея возможности обнять дочку! Она велела сесть на первый же самолет, а билет купить по кредитной карте. Стефани установила достаточно высокий лимит, чтобы при необходимости Шарлотта могла в любой момент вернуться домой.
– Сообщи, каким рейсом прилетишь, – попросила она. Шарлотта была в семье младшим ребенком и потеряла отца слишком рано – в двадцать лет. Родители Стефани умерли, когда ей было уже за сорок, и даже тогда потеря казалась преждевременной. А в двадцать удар слишком жесток, тем более что Биллу исполнилось всего пятьдесят два года. Разве можно было представить, что это случится? Всегда казалось, что здоровье у мужа очень крепкое.
Когда разговор закончился, Шарлотта все еще отчаянно рыдала, да и сама Стефани заливалась слезами. Джин подала стакан воды.
– Как она? – спросила она встревоженно.
– Ужасно, – коротко ответила Стефани и набрала номер Майкла. Сын взял трубку с первого же гудка. В субботний вечер он остался дома и вместе с друзьями готовил ужин. В Атланте была половина девятого, молодые люди затеяли барбекю, и Стефани услышала музыку. Новость она сообщила прямо и в то же время осторожно, а в ответ услышала дрожащий голос:
– Как ты, мам? Держишься?
С минуту она не находила сил, чтобы произнести хотя бы слово, а потом спросила:
– Когда сможешь приехать домой? – Было слышно, как Майкл плачет и что‑то сдавленно говорит тому, кто стоит рядом.
– Постараюсь успеть на ночной рейс, – ответил он, стараясь быть сильным и мужественным. – Девочкам ты уже сообщила?
– Пока только Шарлотте, чтобы она успела вылететь утром.
– Бедняжка, – сочувственно вздохнул Майкл. Но он и сам был бедняжкой. «Все они стали бедняжками, – подумала Стефани. – Билла трудно назвать идеальным отцом, но другого у детей не было. Слишком рано они его потеряли. Несмотря на все недостатки, на него можно было положиться. А теперь у них осталась только она». Мысль заставила вздрогнуть. Отныне все зависело исключительно от нее. Быть единственным родителем оказалось чудовищно страшно – куда хуже, чем во время их расставания, – и никакая компетентность помочь уже не могла.
– Сейчас позвоню Луизе, – печально сказала Стефани. – Тебе не обязательно прилетать сегодня же, можно завтра. Со мной все будет в порядке.
– Нет, хочу сегодня, – сквозь слезы возразил Майкл. В двадцать пять лет он внезапно остался единственным мужчиной в семье. – Скоро увидимся, мам. – Чтобы успеть на ночной рейс, нужно спешить.
Потом она позвонила в Нью‑Йорк старшей дочери, Луизе. Та с трудом поняла, о чем речь.
– Что? – Луиза решила, что ослышалась; слова матери показались бессмысленными. Стефани повторила, и в этот раз дочка безудержно зарыдала. Прошло немало времени, прежде чем она смогла что‑то произнести.
– Но как же так? Это невозможно. Он же такой молодой, мама!
– Знаю и тоже не могу понять. Но доктор из спасательной команды заверил, что случился сердечный приступ.
Они проговорили несколько минут, и Луиза пообещала прилететь первым же утренним рейсом. Стефани положила трубку и взглянула на Джин. Первое из ужасных дел закончено; теперь все дети знали о смерти отца. Стефани чувствовала себя так, словно ее сбил автобус. Джин подала чашку чая.
– Почему бы тебе не прилечь хотя бы ненадолго? Пока других срочных дел нет. Детям ты сообщила, а все остальные хлопоты подождут до завтра. Утром я приеду и помогу. – Она помолчала и осторожно спросила: – Может быть, лучше остаться у тебя на ночь?
Стефани на миг задумалась и покачала головой.
– Со мной ничего не случится, – ответила она печально. Сейчас не хотелось никого видеть; хотелось побыть одной и все обдумать. Так много всего случилось, что требовалось время, чтобы найти ответы на миллион вопросов. Пока реальность казалась бессмысленной; Стефани почти не сомневалась, что с минуты на минуту Билл войдет и скажет, что ее просто разыграли. Однако лицо подруги говорило об ином.
Они поднялись в спальню и еще немного поговорили. А потом в дверь позвонил Фред, и Джин его впустила. Он занес в дом чемоданы и лыжи и поставил в холле. Что делать дальше, он тоже не знал.
Около восьми Джин и Фред уехали к себе в Хиллсборо. Прощаясь, Джин пообещала вернуться утром. Несколько раз звонила Элисон и тоже предлагала приехать на ночь, но Стефани знала, что няня уже ушла домой и детей оставить не на кого, а потому отказалась. Элисон пообещала навестить завтра.
Эта ночь стала самой долгой в жизни Стефани Адамс. Спать она не могла, а думала только о Билле и о том, почему не сложилась их совместная жизнь. Внезапно почувствовала себя виноватой в том, что не приложила больше усилий, чтобы простить и восстановить отношения. Но ведь и Билл тоже не старался вернуть доверие. Семь лет они прожили так, как будто пытались удержаться на плаву после кораблекрушения.
Утром, в половине девятого, вернулась Джин, а вскоре после нее приехала Элисон. Стефани уже написала некролог и позвонила в похоронный дом. Надо было заказать гроб, все организовать, спланировать похоронную церемонию, встретиться в церкви со священником и позвонить в цветочный магазин. Так много неотложных дел. Втроем они почти справились к десяти часам. В это время приехал Майкл; на ночной рейс он так и не успел. Подруги спустились в гостиную, а мать с сыном долго сидели в спальне и плакали.
Через час из Нью‑Йорка прилетела Луиза, а самолет Шарлотты должен был приземлиться в час. Джин осталась, чтобы помочь в случае необходимости, а Элисон уехала домой, к детям, но пообещала вскоре вернуться.
Обняв мать, не в силах сдержать рыдания, Луиза бесконечно твердила, какой прекрасный у нее был отец. Джин, конечно, ничего не сказала, однако не могла не заметить, что после смерти Билл сразу превратился в святого – по крайней мере, в глазах детей. В то, что Стефани думает так же, она не верила.
Майкл поехал в аэропорт, чтобы встретить младшую сестру, и к двум часам дня дети собрались дома – раздавленные горем, все трое безутешно оплакивали отца. Стефани и Джин поехали в похоронный дом за гробом, а потом в церковь, чтобы встретиться со священником. Было воскресенье, а похороны назначили на три часа во вторник. Написанный Стефани некролог должен был появиться на следующий день.
– Так много дел, – пожаловалась Стефани, когда они с Джин возвращались домой. – Голова идет кругом.
– Давай я закажу цветы, – предложила подруга, и Стефани растерянно согласилась.
– А знакомым надо сообщать? – спросила она.
– Просто позвони завтра в его офис. Все остальные прочитают сообщение в газете.
Стефани кивнула. Дома ждали дети, так что Джин распрощалась до завтра.
Вечером пообедали вчетвером на кухне, а потом долго сидели, говоря о Билле. Стефани слушала бесконечные рассказы о том, каким добрым, справедливым, заботливым папой он был. Она чувствовала нестыковку, но сейчас не могла и не хотела придавать значение мелочам. До глубокой ночи дети то плакали, то воспевали добродетели отца, а потом наконец улеглись спать. Никогда еще Стефани не чувствовала себя такой изможденной: она то страдала от нестерпимой душевной боли, то застывала в оцепенении.
Следующий день прошел почти так же, во множестве забот. В офисе известие вызвало шок, и все партнеры Билла позвонили Стефани. Джин поехала в магазин и вернулась с траурными платьями для вдовы и дочерей усопшего. Чудесным образом они оказались впору. Ни у Стефани, ни у девочек в гардеробе не нашлось по‑настоящему серьезных черных платьев, соответствующих печальной церемонии.
День похорон выдался серым и дождливым. Джин позвонила в соответствующую фирму и заказала кучу еды вместе с официантами. После кладбища в дом пришло триста человек. Стефани стояла бледная и каменно‑спокойная, а дети постоянно плакали.
Наконец коллеги, друзья и знакомые ушли. Стефани осталась наедине с Джин и растерянно посмотрела на подругу.
– Оказывается, Билла все любили. У каждого есть история о том, каким замечательным он был. Понятия не имела, что у мужа столько друзей. – Она в изнеможении прилегла на кровать, а Джин опустилась в кресло.
– После смерти люди всегда становятся святыми. О плохом никто не вспоминает. Скорее всего, в общении с друзьями Билл действительно был хорошим человеком, даже если не слишком радовал тебя. А детям тем более не хочется говорить о плохом. – Весь день Джин слушала, как они восхваляют отца, а Майкл даже произнес прочувствованную речь.
– Билл ничего не сделал для детей сам, – тихо, словно боясь, что ее услышат, произнесла Стефани. – Мне приходилось заставлять его хотя бы изредка проявлять внимание.
– Знаю. Ты всегда умела сделать из него героя, и теперь дети хотят помнить только это. – Стефани молчала, думая о том, не ошибалась ли сама. Может быть, на самом деле Билл был не таким плохим мужем, как она думала? Где правда – в том, что сейчас говорят люди, или в разладе и отстраненности, с которыми они жили после измены?
– Не пытайся понять, сейчас это не имеет значения. Просто прорвись через трудное время. Сколько пробудут дети?
– Луизе надо вернуться на работу к концу недели, а у Майкла в пятницу важное совещание в Атланте. У Шарлотты экзамены, так что она улетит завтра вечером. – Ответ означал, что к выходным Стефани останется совсем одна, в оглушительной тишине пустого дома.
– Было бы хорошо, если бы они остались с тобой до воскресенья, – грустно вздохнула Джин. Рано или поздно Стефани все равно придется столкнуться с одиночеством. Билл умер в самое сложное время, когда дети выросли, разъехались и осиротевшей женщине хочется стареть рядом с мужем. А Стефани осталась вдовой в сорок восемь лет, причем дети ее живут в других городах. Джин понимала, что, каким бы плохим мужем ни был Билл, какими бы далекими ни стали их отношения, утрата окажется невероятно тяжкой и болезненной.
Джин скоро уехала, и Стефани провела вечер с детьми. Дочери и сын сошлись во мнении, что похороны прошли великолепно, хотя сама она почти ничего и никого не запомнила.
Шарлотта улетела в Рим следующим вечером, Луиза отправилась в Нью‑Йорк через день, а Майкл вернулся в Атланту в четверг, ночным рейсом. Все закончилось. Билл умер, его похоронили, и дети снова погрузились в свою жизнь. Стефани проводила сына в аэропорт, приехала домой, села на стул в пустом холле и разрыдалась. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой.
Несколько недель Стефани бродила по дому, как привидение. Часами лежала в постели и думала о Билле, о том, что и почему между ними не заладилось. Каждый день звонила детям, и разговоры получались странными. Сын и дочери оплакивали отца, которого на самом деле у них не было – выдуманного безупречного папу. Луиза даже приписывала ему то, что всегда делала Стефани, а Билл – никогда. Слушать это было больно, и спустя три недели, во время ланча, Стефани призналась в этом Джин. Выглядела она так, словно похудела на десять фунтов, и подруга спросила, случается ли ей поесть хотя бы изредка.
– Разговариваю с детьми и не могу понять, о ком идет речь. Не знаю, что сказать. Всю жизнь постоянно оправдывала Билла, старалась представить его в лучшем свете – даже тогда, когда он был слишком занят, чтобы интересоваться нашими делами, и нигде не появлялся. И вдруг оказалось, что папа присутствовал на каждом матче, приходил на каждый концерт и спектакль. Шарлотта даже заявила, что отец постоянно забирал всех троих из школы, а я никогда этого не делала. Что им ответить? Возразить и сказать правду или оставить в плену фантазий? Понимаю, что покажусь тебе сумасшедшей, но порою создается впечатление, что дети ненавидят меня за то, что я осталась жива, а отец умер.
– Они просто злятся, Стеф. А ты – легкая и безопасная мишень.
– Знаешь, мне это совсем не нравится. Правда заключается в том, что Билл любил детей, хотя и не считал нужным проявлять свое чувство. И не проявлял, так же как и ко мне. – Но в то же время Уильям Адамс не упустил важных формальностей, надежно обеспечив жену и детей солидными и выгодными инвестициями. Семья жила в собственном доме, цена которого с каждым днем возрастала, а страховые полисы не только покрывали налог на недвижимость, но и оставляли каждому значительный капитал. Билл сумел взять на себя ответственность, хотя жестоко разочаровал ее как муж и не состоялся как отец, о чем, впрочем, никто не пожелал вспомнить.
Джин ничуть не удивилась.
– Что ж, Билл позаботился о семье. Во всяком случае, все вы остались материально обеспечены. А ведь в своем возрасте он мог бы и этого не сделать.
Теперь Стефани предстояло решить, как распорядиться собственной жизнью. Пока она понятия не имела, с чего начать. Знала только, что если сама не поедет к детям, то не увидит их до Дня благодарения, которого предстояло ждать еще целых восемь месяцев. Раньше она, по крайней мере, надеялась, что вечером Билл все‑таки придет домой и ляжет рядом, пусть даже они не скажут друг другу ни слова. А теперь не осталось и этой малости. Ничего и никого. Не о ком заботиться, некому помогать, не с кем обедать по выходным. А вдруг она заболеет? Или с ней что‑нибудь случится? Кто отвезет в «неотложку», если она серьезно поранится? Некому. Совсем одна. Пытаясь рассказать Джин о своем одиночестве, Стефани снова заплакала. Она не переставала плакать три недели. Уже не знала, кого поливает слезами – его или себя. И всего боялась, чувствовала себя безнадежно слабой и беззащитной.
– Правда в том, что земной шар на своих плечах всегда держала ты, а вовсе не Билл. Он постоянно работал, – напомнила Джин, чтобы вернуть подруге веру в себя. Стефани надолго замолчала, а потом кивнула и жалобно высморкалась.
– Да, наверное, ты права. Сотворение мира всегда было моей работой. Но, по крайней мере, я знала, что где‑то есть муж. А теперь его нет.
– Ты обязательно справишься, – осторожно заверила Джин. – Просто надо привыкнуть к новой жизни. Почему бы нам не пообедать всем вместе? Например, на следующей неделе? – предложила она. Стефани ответила не сразу: задумалась, не почувствует ли себя еще хуже. Показываться на людях совсем не хотелось. – Уверена, что тебе это поможет. Нельзя же вечно сидеть дома в рваных джинсах и ждать, когда вернется Билл. Он больше не вернется, Стеф. Привыкай распоряжаться собственной жизнью.
И все же выходить в люди было слишком рано. Ночью Стефани лежала без сна, думая об измене мужа и о том, как она на него злилась. И вдруг, без всякой причины, разозлилась снова – непонятно, почему и зачем. Роман случился семь лет назад, а сейчас уже Билл умер, так что злиться на него не имело смысла. И все же она продолжала сердиться; ревность разъедала душу день и ночь.
В отчаянии, после нескольких недель бессонницы, Стефани снова обратилась к психотерапевту доктору Зеллер. В последний раз консультировалась семь лет назад, после того как узнала об измене и рассталась с Биллом. Доктор Зеллер встретила ее тепло и сочувственно. Она слышала о смерти Билла и читала некролог, так что сразу принялась выражать глубокое соболезнование.
– Спасибо, – уныло поблагодарила Стефани, устроившись в знакомом кресле напротив доктора. Ей уже надоело выслушивать, как люди наперебой рассказывают, что сожалеют о ее потере. Избитое слово служило настолько дешевой и фальшивой заменой настоящего сострадания, что она даже сказала об этом Джин.
– Как вы себя чувствуете сейчас? – спросила доктор Зеллер. С трагического дня внезапной кончины Билла в Скво‑Вэлли прошел всего лишь месяц. С трудом верилось, что это действительно случилось. Иногда казалось, что мужа нет рядом несколько минут, а потом вдруг возникало чувство, будто он ушел несколько лет назад. Дети по‑прежнему горько оплакивали отца и всякий раз, когда Стефани им звонила, начинали вспоминать, как он о них заботился. К тому же Луиза и Шарлотта разговаривали с матерью с заметным оттенком раздражения в голосе. Стефани попыталась объяснить доктору, как это ее ранит.
– Неожиданно муж превратился в воплощение безупречности, а я оказалась виноватой в том, что до сих пор жива.
– Дочерям легче сердиться на вас за продолжение жизни, чем на отца за внезапную смерть, – просто объяснила доктор Зеллер. – Чувство справедливости непременно к ним вернется, но на это потребуется время. К тому же куда менее болезненно признать отца безупречным, чем принять правду, тем более что изменить ее уже нельзя. Дети не в состоянии сделать вашего мужа более внимательным и заботливым; отныне невозможно ничего изменить. Они потеряли надежду на лучшие взаимоотношения с отцом, а потому пока не хотят вспоминать правду.
– И от безысходности терзают меня, – с печальной улыбкой заключила Стефани.
– Так оно и есть. – Доктор Зеллер улыбнулась в ответ. – Но как вы? Какие чувства испытываете к супругу? Как сложились отношения после его романа?
– Отношения так и не стали прежними. Я не смогла его простить. Думала, что простила, а теперь понимаю, что, скорее всего, нет. Но хуже всего то, что внезапно вернулась ревность. Постоянно думаю об измене и жутко злюсь, как будто все случилось только вчера.
– Исправить уже ничего нельзя, – напомнила доктор Зеллер. – Но почему же вы оставались с ним, если было так плохо?
– Ради детей, – быстро ответила Стефани. – Ни один из нас не хотел разрушать семью. Та девушка решила не покидать мужа, поэтому Билл вернулся ко мне. Мы оба надеялись, что детям так будет лучше. – Эти слова она произнесла с глубокой печалью и снова рассердилась; в глазах вспыхнула обида.
– Значит, вы не верите, что Билл вернулся потому, что любил вас и хотел сохранить брак?
– Не верю. Если бы любовница оставила мужа, он бы женился на ней, как планировал. Это она пошла на попятную.
– Билл сам сказал вам об этом? – уточнила доктор Зеллер.
– Более‑менее. Не было необходимости объяснять все подробно. Он признался, что хочет жениться, а остальное поведали факты. Марелла осталась с мужем, и Биллу ничего не оставалось, кроме как вернуться ко мне и к детям. Но на самом деле его больше не было рядом. Мы оба словно умерли. Продолжали делать то, что положено супругам, но никакой радости не испытывали. Даже не разговаривали толком. Жили в странном, нереальном мире. А когда дети уехали, стали общаться друг с другом еще меньше, чем прежде. Нечего было обсуждать, кроме того, что течет крыша или нужно нанять кого‑то, чтобы навести порядок в гараже. Мы почти не проводили времени вместе. Он постоянно работал, а я занималась своими делами.
– Да, такая жизнь мало похожа на брак. Так зачем же было оставаться вместе даже после отъезда детей?
Стефани задумалась, а потом покачала головой:
– Не знаю. Наверное, ни один из нас не хотел испытать боль развода.
– Но разве та жизнь, которую вы описали, не доставляла боли?
– Я любила мужа, – призналась Стефани со слезами на глазах. – Просто перестала доверять. Не могла больше видеть в нем близкого человека. Долго надеялась, что постепенно все наладится, но этого так и не произошло.
– Расстаться вы больше не думали?
– Нет.
– А что собираетесь делать теперь? – За последний месяц Стефани уже тысячу раз задавала себе этот вопрос, но ответа до сих пор так и не нашла.
– Не знаю. Мечтаю найти работу, но понятия не имею, на что способна. Билл оставил дела в полном порядке и прекрасно обеспечил всех нас. Необходимости зарабатывать на жизнь нет; просто хочется найти себе занятие. Не хочу просидеть дома до конца дней своих.
– Надеюсь, что этого не случится. – Доктор Зеллер посмотрела на часы. Сеанс подошел к концу, и Стефани попросила назначить встречу на следующей неделе, хотя в пользу консультаций почти не верила. Они с доктором просто обсуждали ситуацию, в которую загнала ее судьба, но так и не нашли пути к избавлению от обиды на детей и не придумали, чем ей занять одинокие дни и ночи. Выйдя из кабинета, Стефани почувствовала себя еще хуже, чем прежде, и усомнилась, стоило ли вообще обращаться к психотерапевту. Какой смысл? Билл все равно мертв, какие бы чувства она ни испытывала по поводу его ухода.
Джин и Элисон все‑таки уговорили совместно пообедать со своими мужьями. Самой Стефани совсем этого не хотелось, но подруги уверяли, что ей необходимо выйти на люди и развеяться. Обе искренне волновались: Стефани явно находилась в состоянии глубокой депрессии и уже походила на зомби. Случалось, что по нескольку дней подряд не выходила из дома. Джин к тому же сердилась на Майкла, Луизу и Шарлотту за то, что они вели себя так, словно обвиняли мать в смерти отца.
В конце концов Стефани согласилась пообедать с друзьями в ресторане, который всем нравился. Брэд и Фред ни разу не встречались с ней после похорон, но рассказы жен вызвали тревогу и у них тоже, хотя оба ничуть не удивились тому состоянию, в которое впала вдова друга.
Джин и Фред предложили заехать за Стефани на новом «Бентли», который Фред только что приобрел и хотел обкатать, однако она сказала, что встретится со всеми в ресторане. Чувствовать себя обузой не хотелось, поэтому она заверила Джин, что вполне в состоянии приехать сама, хотя целый месяц почти не садилась за руль.
Одеваясь к обеду, Стефани так нервничала, что мысленно одернула себя, назвав свое поведение нелепым. Предстояла встреча с лучшими друзьями, и все должно было остаться таким же, каким было в прежние времена. Впрочем, от этого волнение лишь усиливалось. Обед в привычной компании, но без Билла, казался странным. Стефани вымыла волосы и быстро высушила феном; надела простое черное платье, которое вдруг стало слишком свободным, и туфли на шпильках. После похорон впервые оделась прилично и удивилась собственному отражению в зеркале. Подкрасила ресницы, губы и, дрожа от волнения, села в машину.
Знакомый ресторан неприятно поразил шумом. Прежде Стефани никогда этого не замечала. Обстановка показалась не праздничной, как раньше, а назойливой, утомительной и подавляющей. К столику, за которым ждали друзья, она подошла бледной и напряженной. Мужчины тотчас вскочили и тепло ее обняли. На миг показалось, что Брэд прижал к груди слишком крепко, а Фред посмотрел с такой откровенной жалостью, что захотелось плакать. Сдерживая слезы, Стефани расцеловала подруг и заняла свое место. Хотела заказать бокал вина, но вспомнила, что предстоит снова сесть за руль, и решила этого не делать. Поначалу разговор давался с трудом, но в конце концов удалось совладать с нервами. И все равно весь вечер Стефани чувствовала себя так, словно сидит за стеклом. У друзей и подруг ничего не изменилось, они по‑прежнему остались парами, а она теперь одна. Одинокая женщина, даже среди близких людей. Она казалась себе другой, обделенной, неадекватной, как будто не заслуживала права сидеть за столом с ними. Все четверо, как и раньше, были целыми, а от нее осталась половина, и поэтому она ощущала себя едва ли не привидением.
Разговаривали на обычные темы: о каникулах, которые планировали друзья, о детях, о грандиозном расширении дома, задуманном Брэдом и Элисон. Брэд сказал, что они и сейчас с трудом помещаются, а когда дети подрастут, станет еще хуже. А Элисон переживала, потому что няня неожиданно уволилась. Внезапно Стефани ощутила, что проблемы, их волнующие, кажутся ей далекими, надуманными и ненужными. Сама она висела над пропастью на волоске и просто пыталась прожить день за днем. Слушать рассуждения и обсуждения было мучительно тяжело, а добавить она ничего не могла; не могла внести в общий разговор свою, пусть даже крошечную, лепту. Джин почувствовала горькое разочарование подруги и встревожилась.
– Ты в порядке? – спросила она, когда все встали из‑за стола и направились к выходу. Стефани с улыбкой кивнула. – Поверь, в следующий раз будет лучше. Поначалу, конечно, непривычно и странно. Нам всем его не хватает. – Большая шестерка неожиданно превратилась в большую пятерку, а Стефани и вообще показалось, что их осталось четыре с половиной человека. Она уже не ощущала себя равным и полноценным членом знакомой компании. Всего лишь одинокая женщина, которой нечего сказать.
Прощаясь, договорились вскоре встретиться снова и расцеловались. Стефани с облегчением вернулась домой, сдернула платье и бросила в кресло; скинула туфли, но дальше раздеваться не стала: легла в постель в белье и колготках. Она ненавидела каждый миг обеда впятером, а рядом со старыми друзьями чувствовала себя глупо и неловко. Тревога не оставляла всю ночь, и наутро она спросила себя, пройдет ли когда‑нибудь мучительное чувство неполноценности.
Джин позвонила, едва приехав домой.
– Послушай, я согласна, что сегодня действительно было не так, как раньше. Но ведь все случилось недавно, и мы еще не успели привыкнуть. Скоро придешь в себя и снова будешь чувствовать себя с нами точно так же, как раньше. – На обратном пути в Хиллсборо Фред заметил, что за весь вечер Стефани не сказала ни слова, что было почти правдой.
– Нет, как раньше, уже никогда не будет, – горестно возразила Стефани, отчаянно жалея себя. – Я больше не часть пары. – Она потеряла не только мужа, но и статус, защиту, право предстать перед людьми частью целого. Теперь она отличалась от остальных и не принадлежала к их кругу.
– Ничего не изменилось. Для нас это не имеет значения. Чтобы оставаться в компании, тебе вовсе не обязательно быть в паре. Мы любим тебя. К тому же одна ты не навсегда. Рано или поздно в жизни обязательно кто‑то появится. В твоем возрасте и с твоей внешностью долго ждать не придется. – Стефани улыбнулась комплименту. Она не хотела, чтобы в ее жизни кто‑то появился, но в то же время понимала, что когда‑нибудь все равно придется выбирать: страдать в одиночестве или начать встречаться с мужчиной, что казалось кошмаром. Она не ходила на свидания двадцать семь лет и не имела ни малейшего желания начинать снова. – Просто дай себе время и возможность жить.
На следующей неделе Стефани поведала о своих переживаниях доктору Зеллер, и та согласилась, что внезапно лишиться мужа и почувствовать себя одинокой – серьезное испытание для любой женщины.
– Все наши друзья – супружеские пары, – в отчаянии заключила Стефани. – И теперь я стала среди них лишней. Пятым колесом. Мне некуда приткнуться, даже за детей спрятаться нельзя, ведь все они живут в других городах.
– Конечно, Стефани, состояние для вас абсолютно новое. Но ведь оно открывает возможности. Придется решить, что вы хотите делать и кем хотите стать. Уже никакие обстоятельства не помешают изменить то, что вас не устраивает в собственной жизни: можно добавить новых людей, убрать тех, которые нравились Биллу, но не вам. Предстоит выбирать все и всех. Перспектива редкая, хотя досталась дорогой ценой. Теперь вам есть о чем подумать. Единственный человек, с которым предстоит считаться, – вы сама. – Стефани со страхом слушала слова доктора. Казалось, внезапно распахнулось слишком много окон и дверей. Она больше не чувствовала себя в безопасности, почва ушла из‑под ног.
По дороге домой она много думала об этом. Вечером позвонила детям, но никто не ответил. Видимо, все они были заняты чем‑то важным или до сих пор не вернулись домой.
Слова доктора Зеллер заставили вспомнить замечание Джин о том, какая это удача – принадлежать только себе. Но сама она вовсе не чувствовала себя удачливой. Одолевал страх, порою доходивший до ужаса. Билл служил буфером между ней и миром. Теперь, когда он ушел, вся защита, даже условная, исчезла вместе с ним. Джин сказала, что, если бы подобное случилось с ней, она бы другого мужчину не захотела. Но ей легко было так говорить после тридцати лет брака с Фредом, как бы тот ни изменял. Она понятия не имела, что значит по‑настоящему остаться одной. Стефани впадала в панику от одной мысли о своем одиночестве. Постепенно она поняла, что необходимо срочно чем‑то заполнить пустоту, будь‑то благотворительность или работа. Нужно было что‑то делать, а где, как и с чего начать, она понятия не имела. После двадцати шести лет брака, пусть даже во многих отношениях ущербного, все вопросы, решение которых откладывалось на неопределенный срок, встали ребром. Больше нельзя было плыть по течению, обвиняя в неудачах Билла и спрашивая себя, почему она с ним осталась и почему не нашла работу. Отныне все зависело исключительно от нее. И мысль об этом снова вызвала обиду и злость. Точнее, ярость. Так же как в сломавшей их брак измене, во всем, что с ней сейчас происходило, был виноват Билл. Он ушел и забрал с собой чувство безопасности, привычный жизненный уклад, статус замужней женщины, уверенность в себе. Сейчас Стефани точно знала, что муж не вернется, и не была уверена, что когда‑нибудь сможет простить.
Второй обед в кругу старых друзей прошел лучше, чем первый. Они снова собрались в ресторане, который все любили, и в этот раз Стефани чувствовала себя свободнее. В зале было не так шумно, и оделась она проще. К этому времени уже начала искать благотворительный фонд, нуждающийся в волонтерах, и рассказала об этом друзьям. Брэд предложил попробовать свои силы в госпитале, а Фред посоветовал пойти на финансовые курсы, чтобы лучше понимать, как управлять оставленными Биллом инвестициями. Но самой ей хотелось работать с молодежью: эту сферу деятельности она знала хорошо. Выбор сузился до двух фондов, и Стефани планировала в ближайшее время посетить оба. Один из них решал проблемы бездомных подростков: обеспечивал жильем, давал возможность учиться и пытался вернуть в семьи. Второй служил домом для несовершеннолетних мам и их детей. Оба проекта казались интересными. Это было только начало; в дальнейшем она собиралась найти работу.
Прощаясь с друзьями после обеда, Стефани уже не испытывала безысходной горечи, хотя по‑прежнему ощущала себя обездоленной и покинутой. Никто из них понятия не имел, каково это – проводить день за днем в полном одиночестве, когда не с кем поговорить, не с кем провести время, некому ответить на простой, обыденный вопрос о том, как идут дела. Те же проблемы тревожили и при жизни Билла, но тогда у них, по крайней мере, была возможность поговорить, если возникнет желание. А теперь такой возможности в принципе не существовало. Друзья воспринимали свой семейный статус как должное: каждого кто‑то мог согреть ночью. А она была вынуждена возвращаться в безнадежную тишину пустого дома.
Время с февраля по май тянулось невыносимо долго и уныло, но в апреле две пары и Стефани начали обсуждать традиционную поездку в Санта‑Барбару в День памяти. Обычно все останавливались в отеле «Билтмор», и они с Биллом всегда отлично проводили время. Сейчас Элисон и Джин снова уговаривали принять участие в ежегодной встрече, однако Стефани сомневалась, стоит ли ехать одной.
И все‑таки они сумели убедить. Стефани недавно начала работать в приюте для бездомных подростков. Дело оказалось нелегким, но интересным, и даже появилось смутное ощущение смысла и цели в жизни. После двадцати пяти лет активного материнства она могла дать обитателям приюта понимание и душевное тепло. Некоторые из них вообще не знали своих матерей и годами воспитывались у чужих людей, пока не убегали, предпочитая жить на улице, чем терпеть издевательство плохих опекунов, а порою и самодурство собственных родителей. Жизненный опыт молодых людей, с которыми приходилось общаться, открыл перед Стефани совершенно новый, неведомый прежде мир. Работать ей нравилось, и в то же время она могла в любую минуту уйти: руководство приюта еще не определило строгий график присутствия. Пока ей было позволено являться по собственному усмотрению, в любое удобное время.
Накануне уикенда Дня памяти Джин попыталась уговорить Стефани отправиться в Санта‑Барбару на их с Фредом самолете, а Элисон предложила место в машине. Однако Стефани не хотела никого стеснять, а потому решила сама сесть за руль, тем более что дорога в полном одиночестве давала возможность спокойно поразмышлять. С Биллом она тоже нередко водила машину, особенно когда он уставал или должен был срочно прочитать какие‑то рабочие документы. Джин сказала, что не одобряет намерение подруги, однако Стефани твердо стояла на своем, хотя знала, что дорога из Сан‑Франциско в Санта‑Барбару занимает шесть‑семь часов. В пути она слушала музыку, а на ланч остановилась в придорожном кафе для водителей грузовиков. Выехала рано утром, а в Санта‑Барбару попала уже после полудня. Регистрируясь в отеле, ощутила острый приступ одиночества, но, увидев свою комнату, порадовалась и похвалила себя за то, что не поленилась преодолеть серьезное расстояние. Трудно было поверить, что Билла нет рядом всего четыре месяца; казалось, она уже тысячу лет предоставлена самой себе.
С Фредом и Джин Стефани встретилась в пляжном клубе неподалеку от отеля, а Брэд и Элисон вскоре приехали и сразу присоединились к компании. Все с удовольствием сидели возле бассейна, лежали на солнце. Прежде чем вернуться в номер, Стефани отлично поплавала. Билл всегда торопился переодеться к обеду, так что возможность купаться сколько душе угодно показалась роскошью.
Вечером друзья спустились в холл, чтобы что‑нибудь выпить перед обедом. Джин пришла в облегающем белом платье, подчеркивавшем все достоинства великолепной фигуры. Недавно она сделала липосакцию живота и бедер и выглядела поистине потрясающе. Элисон надела шелковую блузку, юбку в тон и призналась, что рада наконец‑то вылезти из джинсов и рубашки, в которых целыми днями возится с детьми. Стефани выбрала белые брюки, ярко‑розовую кофточку и серебряные босоножки на высоких каблуках. После четырех месяцев страданий и фактического голодания фигура выглядела лучше, чем когда бы то ни было.
За обедом друзья прекрасно провели время, а потом пошли гулять. Фред выпил лишнего и поднялся в номер, чтобы лечь спать, а Брэд добросовестно сопровождал дам. Он улучил минуту, чтобы поговорить со Стефани наедине и напомнил, что всегда готов помочь, если может что‑нибудь для нее сделать. Стефани знала, что муж подруги руководствуется лучшими побуждениями, и все же подобное поведение казалось немного странным. После смерти Билла Брэд проявлял особое внимание, интересовался работой в приюте и не уставал повторять, что восхищен ее благородством и выбором деятельности.
Вернувшись с прогулки, дамы расположились в баре, а Брэд поднялся в номер, чтобы почитать. Остаться втроем было очень приятно, а Джин не упустила возможности напомнить Стефани, как ей везет, что не надо возвращаться к пьяному мужу, который всю ночь будет храпеть так раскатисто, что глаз не сомкнешь. Элисон засмеялась и добавила, что Брэд тоже храпит. Однако, слушая откровенные признания подруг, Стефани почему‑то совсем не чувствовала себя счастливой. Обеих ждали радости, которых она лишилась. Нет, она не тосковала по интимным отношениям, которые у них с Биллом давным‑давно превратились в серую рутину. Горько не хватало рядом человека, для которого надо было просыпаться по утрам, пусть даже ему это было безразлично. Давние привычки трудно преодолеть, и после двадцати шести лет брака Стефани скучала по Биллу. Скучала по мысли о том, что вечером муж вернется домой, хотя они давно отстранились друг от друга. Десять раз в день она думала обо всем, что должна была ему сказать: о страховке, о детях, о чем‑то еще, что ему необходимо сделать или позаботиться, и тут же с горечью вспоминала, что отныне вынуждена все решать сама. Кроме нее, некому было взять на себя ответственность, и от этого одиночество становилось еще горче.
– Может быть, храпящий пьяница в твоей постели не так уж плох, как тебе кажется, – возразила она Джин. – По крайней мере, муж на месте. Что бы ты без него делала? – Слова прозвучали печально, и та поняла, как остро Стефани переживает потерю Билла.
– Скорее всего, вела бы очень приятную жизнь, – уверенно заявила Джин, не сомневаясь, что подруге выпала лучшая доля. Так можно думать, не испытав утраты. Стефани слишком хорошо знала, каково это на самом деле. Джин завидовала ее свободе и возможности делать что душе угодно, не представляя, насколько тяготит эта свобода. До сих пор Стефани упорно сражалась с гневом, обидой и отчаянием, но сейчас уже, по крайней мере, чувствовала себя лучше.
Непринужденно болтая, подруги просидели около часа, а потом поднялись к себе. Элисон знала, что Брэд ее ждет, чтобы заняться любовью перед сном, а потом еще и утром, едва проснувшись. Поездки вдвоем всегда приносили радость и наслаждение. Как бы ни любила она своих детей, приятно было провести время наедине с мужем. Джин тут же призналась, что у них с Фредом секса не было уже пять лет и она ничуть по этому поводу не переживает. Слушая интимные подробности чужих браков, Стефани вновь ощутила острый приступ одиночества. Было бы неплохо иметь возможность лечь в постель вместе с Биллом. Она спросила себя, удастся ли когда‑нибудь снова пережить близость, и честно ответила, что, скорее всего, нет. В сорок восемь лет непросто влюбиться. Во всяком случае, рассчитывать на чувство не приходится. И все же грустно сознавать, что никто и никогда больше тебя не поцелует.
Стефани простилась с подругами возле своей двери. Разделась, накинула ночную сорочку, умылась, почистила зубы и заказала фильм, который хотела посмотреть. Смотрела до двух ночи, потом съела шоколадку из мини‑бара и уснула. Утром проснулась поздно, заказала завтрак в номер и вдруг осознала, что не смогла бы все это себе позволить, если бы Билл по‑прежнему оставался рядом. Конечно, маленькие радости – слабая компенсация за одиночество, но свою ценность они все‑таки имели.
В полдень друзья встретились в пляжном клубе «Корал‑казино», расположенном через дорогу от отеля. Фред переживал тяжкое похмелье, выглядел отвратительно и столь же отвратительно себя чувствовал.
– Когда выпьет лишнего, всегда думает, что у него опухоль мозга, – поведала Джин, когда муж нырнул в бассейн. Он увидел в воде двух хорошеньких девушек в бикини и сразу решил искупаться. Джин ничуть не переживала. А через пару минут Фред уже мило беседовал с одной из красоток. Даже с похмелья он оставался собой и без зазрения совести волочился за другими женщинами, причем на глазах у жены. Стефани расстроилась: Джин заслуживала лучшей доли, а возможность без счета тратить деньги мужа вряд ли могла стать достойной компенсацией за постоянное унижение.
Элисон и Брэд пребывали в отличном расположении духа, мило ворковали и то и дело любовно целовались. Стефани смотрела на них с ностальгическим чувством, вспоминая нежность, которую они с Биллом давным‑давно потеряли. Она заметила, что Джин тоже отвернулась от счастливой пары.
Друзья заказали ланч к бассейну. День провели, отдыхая и купаясь, а ближе к вечеру в приподнятом настроении вернулись в свои комнаты, чтобы переодеться к обеду. Обедали в роскошном ресторане. Фред снова выпил лишнего и принялся флиртовать с сидящей за соседним столом женщиной, у которой бюст едва не вываливался из платья. Послал ей бутылку шампанского, и все промолчали, хотя поступок выглядел крайне безвкусным. С Доусоном было приятно общаться, когда он не бегал за юбками и не засыпал пьяным прямо за столом. Стоило ли удивляться, что Джин устала и пришла к выводу, что жить без мужчины значительно приятнее? Фред поднялся в номер раньше всех, Элисон и Брэд тоже долго не задержались, а Стефани с Джин устроились в баре и проговорили несколько часов. Возвращаться в номер ни одной из них не хотелось. Когда же все‑таки разошлись по комнатам, Стефани снова заказала фильм, а к нему попкорн, который рассыпала по кровати, но не расстроилась, а рассмеялась. За такую небрежность Билл точно бы убил. Она старательно собрала зерна и с удовольствием съела. Фильм оказался еще лучше вчерашнего. Очень хотелось пригласить Джин посмотреть вместе, но было страшно звонком разбудить Фреда, поэтому Стефани этого не сделала.
Выходные прошли легко и приятно. Она отлично провела время с друзьями, даже без мужа. Позвонила детям, поговорила и с сыном, и с дочерьми, в отличном настроении искупалась напоследок, со всеми попрощалась и в понедельник утром выехала домой, в Сан‑Франциско. Мчалась по шоссе в глубокой задумчивости и только спустя полчаса поняла, что ошиблась с поворотом и держит курс вовсе не на север, а на юг, в Лос‑Анджелес и Палм‑Спрингс. В растерянности снова куда‑то свернула, увидела перед собой указатель на Лас‑Вегас и едва не рассмеялась вслух. Что ж, кажется, вернуться домой сегодня не удастся. Стефани честно пыталась взять курс на север, но не сумела вписаться в нужный поворот, потому что плохо ориентировалась на шоссе, ненавидела карты, путалась в дорожных знаках и понятия не имела, как обращаться с системой навигации. И вот в итоге попала на дорогу в Лас‑Вегас и теперь пыталась найти обратный путь.
А пока пыталась, ясно поняла, что в Сан‑Франциско возвращаться не хочет. Дома ее ждали только пустота и одиночество. В голове возник безумный вопрос: что, если подчиниться воле случая и поехать в Лас‑Вегас? Кто узнает? Она не считала себя азартным человеком и никогда не играла, но почему бы не попробовать что‑то новое? Страшновато, конечно, что никто не будет знать, где она, но разве может случиться что‑то плохое? Так ли ужасно позволить себе приятно провести время и немного развеяться?
Одна лишь мысль о развлечениях вызвала острое чувство вины, но, неожиданно ощутив стремление к независимости, Стефани намеренно проигнорировала указатель на север. Вместо того чтобы свернуть туда, куда показывала стрелка, с озорной улыбкой поехала прямо. Разве так уж предосудительно провести в Лас‑Вегасе одну ночь? Никто ничего не узнает. Ощущая себя свободной и почти дикой, Стефани нажала на газ. Монетка наконец‑то перевернулась и показала противоположную сторону одиночества. Теперь она действительно могла делать что угодно, никто не имел права ее остановить. Она опустила стекло и позволила ветру растрепать волосы. Стефани Адамс мчалась в Лас‑Вегас – одинокая, но в то же время свободная. Подобного чувства она никогда прежде не испытывала.
Дорога в Лас‑Вегас заняла чуть меньше пяти часов. Стефани слушала музыку и негромко подпевала. Чувство свободы от того, что никто не знал, где она и что делает, рождало в душе радостное возбуждение. Ошибка с дорожным поворотом превратилась в настоящее приключение. Прежде она бы немедленно исправилась, развернулась и поехала домой, однако в этот раз пришло иное решение. Стефани понятия не имела, чем собирается заниматься в Лас‑Вегасе. Может быть, ничем. Просто погуляет, посмотрит на людей или немного поиграет на автомате. Возможности безграничны.
Она была здесь лишь однажды, много лет назад, на холостой вечеринке. Билл никогда не играл, да и сама Стефани тоже. Но сейчас Лас‑Вегас почему‑то показался заманчивым. Она ехала туда в полном одиночестве, чувствуя себя храброй и неуязвимой. Было бы интересно узнать мнение подруг, но в эту минуту разговаривать ни с кем не хотелось. В том‑то и заключался главный интерес, чтобы исчезнуть на день или хотя бы на несколько часов и сделать что‑нибудь совершенно неожиданное. Сан‑Франциско вполне мог подождать до завтра, а сейчас путь лежал в Лас‑Вегас, к безумному приключению, совершенно для нее чуждому и оттого еще более желанному и волнующему.
В прошлый приезд Стефани останавливалась в «Белладжио», но читала, что недавно был построен новый отель – «Уинн» – лучший в городе. Конечно, хотелось бы чего‑нибудь экзотического; например, подобия египетской пирамиды, стилизации под Париж или Венецию, но в конце концов она решила, что в традиционном отеле будет удобнее. Подъезжая к Лас‑Вегасу, Стефани вдруг ясно осознала, что впервые в жизни путешествует в одиночестве. Замуж вышла еще в колледже и с тех пор постоянно ездила вместе с Биллом, а часто и с детьми. Билл не отличался склонностью к приключениям и экспериментам, предпочитая проторенные пути. Никогда не приглашал жену на романтические уикенды, а семейные каникулы всегда планировал заранее и выбирал хорошо известные, проверенные места. Если же выходные проходили в обществе друзей, то тоже на излюбленных курортах. День президентов в Тахо и День памяти в Санта‑Барбаре, откуда Стефани как раз и возвращалась, служили яркими примерами постоянства. Она улыбнулась: если бы Билл узнал, что жена в полном одиночестве мчится в Лас‑Вегас только потому, что ошиблась с поворотом, то ни за что бы не поверил. Да и сама Стефани с трудом верила, что способна на подобное безумство.
Лас‑Вегас встретил сиянием огней и мерцанием разноцветных неоновых вывесок. Шел уже седьмой час, и улицы заполнила радостная толпа: люди гуляли, заходили в рестораны, бары и казино, а огромные зеркальные отели возвышались подобно сказочным башням. Даже в понедельник в удивительном городе царила праздничная атмосфера, напомнившая канун Нового года. Путь через пустыню убаюкивал меланхолией пространства и одиночества, но здесь жизнь бурлила, не помещаясь за стенами зданий и выплескиваясь на ярко освещенные улицы. Стефани увидела не только игроков, но и пары, и даже семьи с детьми. Движение на главном бульваре оказалось напряженным, но Стефани ехала с гордой улыбкой на лице. Ничего более странного она еще не делала ни разу в жизни, а сейчас в праздничном настроении направлялась прямиком к отелю «Уинн». Шедевр новейшей архитектуры представлял собой фантастически красивый, изящно изогнутый комплекс из двух зеркальных небоскребов высотой в сорок пять этажей, окруженных садами, водопадами и бассейнами. Картину процветания венчали поле для гольфа на восемнадцать лунок и искусственная гора у входа. Отель и казино располагали отдельными парадными подъездами, что само по себе выглядело необычно. Стефани вышла, сообщила швейцару, что намерена остановиться в отеле, и предупредила, что за багажом вернется после того, как зарегистрируется. Тот сразу выдал парковочный ярлычок для машины. Холл поразил ярко освещенным пространством, множеством цветов и разноцветными зонтиками под потолком, медленно танцующими под негромкую мелодичную музыку. Многочисленные бутики представляли известные мировые фирмы от Картье до Луи Вюиттона и Диора. Стараясь не растеряться и не поддаться искушениям, Стефани целенаправленно устремилась к стойке, несколько минут провела в очереди и наконец спросила, найдется ли свободный стандартный номер. Уикенд подходил к концу, так что можно было надеяться на удачу. Служащий с минуту сосредоточенно смотрел в компьютер, а потом поднял голову и приветливо улыбнулся:
– Вы уже гостили у нас?
– Нет, никогда. – Стефани едва не добавила, что подобный вояж вообще не в ее духе.
– В таком случае предоставим вам апартаменты в башне – разумеется, со скидкой. – Руководство отеля старалось подчеркнуть свое расположение, чтобы гости захотели приехать снова, а если в казино улыбнется удача, то и продлить пребывание. – Сколько времени вы намерены у нас провести?
– Одну ночь. – Стефани не могла придумать предлог для более продолжительного пребывания и была уверена, что для знакомства с Лас‑Вегасом вполне хватит вечера и утра. Главная победа заключалась в том, что она вообще осмелилась сюда приехать.
Вручив электронный ключ от главного входа в башню и от двери апартаментов, служащий осведомился о багаже, и Стефани ответила, что сумка все еще в машине. Он обещал немедленно отправить вещи в номер и пояснил, что ключ служит также пропуском в казино. На этом процедура регистрации закончилась, и портье повел гостью в номер.
Войдя в апартаменты на сороковом этаже, Стефани застыла в изумлении. Номер оказался элегантным и роскошным, с просторной гостиной в мягких бежевых тонах, где поместились диваны, рабочий стол, обеденная зона и огромный телевизор с плоским экраном. Боковая дверь вела в спальню, а сквозь панорамные – от пола до потолка – окна открывался впечатляющий вид на переливающийся всеми цветами радуги город и дальше, на пустыню с горами на горизонте. От красоты и размаха захватывало дух. Номер в отеле «Билтмор» в Санта‑Барбаре выглядел прелестным, но не шел ни в какое сравнение с этой роскошью.
Спустя минуту, пока Стефани бродила и восхищенно осматривала свои владения, другой портье принес сумку. Мраморная ванная комната со стеклянной душевой кабиной, колоссальной ванной и целым арсеналом кремов, шампуней и лосьонов оказалась больше спальни в ее доме. Вдруг захотелось засмеяться, захлопать в ладоши и поделиться радостью хоть с кем‑нибудь, пусть даже с детьми, которые вряд ли поверили бы, что мама способна на подобное безумство.
Времени терять не хотелось, и Стефани решила не переодеваться. Ни на улице, ни даже в холле отеля не встретилось ни одного нарядного человека, если не считать нескольких дам, явно собравшихся провести вечер сначала в концертном зале, а потом в ресторане. Вся остальная публика ограничилась топами, футболками, джинсами и даже шортами. Стефани прекрасно себя чувствовала в белой футболке и джинсах, которые надела еще в Санта‑Барбаре, собираясь вернуться домой. Она схватила сумочку, спустилась на лифте в холл, быстро огляделась и направилась в сторону Эспланады. Здесь сияли витрины дорогих ювелирных магазинов – таких, как «Графф», – рассчитанных на преуспевающих покупателей и на тех из игроков, кому улыбнулась удача. Широко представляла свою продукцию фирма «Шанель», которую так любила Джин. Присутствовали «Бриони», «Оскар де ла Рента» и другие громкие имена – все предлагали смелую одежду, дорогие аксессуары и призывали не жалеть денег.
Стефани воспользовалась электронным ключом, вошла в казино и оказалась в окружении игровых автоматов, предлагавших сразиться в двадцать одно, покер и кости. Всего в зале насчитывалось около двух тысяч автоматов. Вокруг столов толпились люди; Стефани решила немного прогуляться по городу, а потом вернуться и испытать удачу. Вышла из казино и по совету швейцара взяла такси, чтобы отправиться на Фримонт‑стрит и посмотреть, что творится на знаменитой улице. К ее удивлению, все неоновые вывески и рекламные щиты одновременно погасли, а в полной темноте вспыхнул огромный экран шириной в полторы тысячи футов и высотой в девяносто футов. Все здесь казалось новым, необычным и впечатляющим. К тому же радостная толпа поднимала настроение: грусти и одиночеству в Лас‑Вегасе не место. Стефани погуляла по магазинам, побродила по двум торговым галереям и к восьми часам вечера вернулась в отель. «Уинн» предлагал гостям несколько дорогих ресторанов; она изрядно проголодалась, но идти в амбициозное место не захотела. Выбрала демократичное кафе в холле, заказала сэндвич и с интересом посмотрела по сторонам.
В уютном зале ужинали семьи с детьми, успешного вида пожилые господа с тяжелыми золотыми часами на цепочке в компании излишне ярких девиц. Некоторые из них выглядели так, словно находились на работе, и были при этом не старше ее дочерей. Были здесь стайки весело щебечущих женщин и группы мужчин, которые громко разговаривали, так же громко смеялись и с интересом рассматривали проходивших мимо дам. Стефани заметила повышенный интерес к собственной персоне, а один из мужчин даже призывно ей улыбнулся. Впервые почти за тридцать лет возникло ощущение уязвимости, и стало ясно, что больше не удастся прикрыться надежным щитом замужества. Отныне она была одинокой женщиной и чувствовала себя беззащитной. К счастью, никто не попытался подойти и познакомиться. Лас‑Вегас был построен для развлечений, а аромат легких денег и секса витал здесь в качестве искушения для каждого, кто осмелился приехать в город‑праздник. Любой, даже самый привередливый и требовательный гость мог найти занятие по душе. Тот, кто не хотел играть или нуждался в отдыхе, мог посетить концерты знаменитых артистов и музыкальные шоу или просто погулять среди оживленной толпы. Даже детям скучать не приходилось: родители имели возможность оставить малышей на детских площадках под присмотром воспитателей и отправиться в казино, чтобы попытать счастья за столом или возле игрового автомата.
Расправившись с сэндвичем, Стефани вернулась в игровой зал и для начала посмотрела, как играют в двадцать одно. Люди сосредоточенно расставляли фишки аккуратными столбиками. Серьезная пожилая дама уже собрала множество таких столбиков, заметно опережая соперников. Вокруг звучала испанская, итальянская, французская речь. Рядом стояли два немца, а чуть поодаль арабские мужчины общались между собой на родном языке. От партии в двадцать одно Стефани перешла к столу, где играли в рулетку, но уже через несколько минут заскучала. Крупье перекидывались с клиентами остротами, а люди подходили и уходили, чтобы испытать удачу в другом месте. Игра в кости показалась чересчур сложной: участники по очереди бросали кубик и следовали его таинственным рекомендациям. Были в зале и столы для игры в покер, но Стефани до них не дошла, а купила фишек на пятьдесят долларов и присела возле одного из автоматов. Уже во время второй попытки машина внезапно погасла и умолкла. Стефани испуганно вскрикнула, но оказалось, что она выиграла целых четыреста долларов! Три пожилые дамы возле соседних автоматов взглянули с улыбкой.
– Я весь вечер пыталась одолеть это чудовище, – проговорила одна из них с заметным южным акцентом. – Вы только что выиграли мои деньги.
Впрочем, расстроенной она не выглядела и призналась, что вместе с подругами приезжает сюда каждый понедельник. Опыт сказывался: женщина уверенно играла сразу на двух автоматах, хотя внешне напоминала уютную бабушку.
Стефани повозилась с автоматом еще немного, перешла к другому и скоро проиграла половину суммы, хотя все равно осталась в плюсе. Решила, что на этом эксперимент пора закончить, и снова подошла к столу, где продолжалась партия в двадцать одно. Очко казалось самой интересной игрой, но рискнуть пусть даже небольшой суммой Стефани не осмелилась. Она ходила по залу и наблюдала за людьми, в азарте забывшими обо всем на свете.
За весь вечер не возникло ни одного неловкого момента. Многочисленные зрители стояли и наблюдали, обмениваясь добродушными комментариями. Некоторые из игроков тоже разговаривали и смеялись, особенно если находились в плюсе. Крупье и официанты время от времени позволяли себе шутить с посетителями, причем служащие часто менялись. Окон в зале не было, так что потерять счет времени ничего не стоило: праздник продолжался круглосуточно. Посмотрев на часы, Стефани с изумлением обнаружила, что наступила полночь. Она уже успела заказать несколько бокалов кока‑колы, а казино, в свою очередь, регулярно предлагало гостям бесплатные напитки. От внимательного взгляда не укрылось то обстоятельство, что победители непременно платили крупье солидные чаевые. Один из игроков – судя по акценту, англичанин – сделал ставку в тысячу долларов, и рядом с ним на столе вырос забор из разноцветных фишек. Было заметно, что все крупье хорошо его знают. Стефани выяснила также, что казино располагает отдельными кабинетами для самых азартных клиентов, и собственными глазами увидела огороженную территорию, куда допускают только самых щедрых посетителей. Рассказали ей и о том, что за ними нередко посылают самолеты, а отель предоставляет привилегированным гостям бесплатные номера. Огромный бизнес окупает любые затраты и при этом, хотя заставляет вспомнить ветхозаветные Содом и Гоморру, сохраняет приятную, легкую атмосферу. Стефани решила, что отклонение от намеченного маршрута по дороге в Сан‑Франциско вполне себя оправдывает.
Промелькнула мысль, не побывать ли на одном из многочисленных шоу, но в казино оказалось так интересно, что отвлекаться не захотелось. После полуночи Стефани наконец осмелилась сыграть несколько партий в двадцать одно, очень быстро потеряла сто долларов и решила, что программа вечера исчерпана. Она прекрасно провела время и утвердилась в намерении завтра же отправиться домой. К тому же цель поездки можно было считать достигнутой: Стефани доказала себе, что способна действовать неожиданно, не боится неизвестности, а при случае даже готова использовать внезапно открывшиеся возможности. Но повода остаться в Лас‑Вегасе она не видела, а потому собралась с утра прогуляться по магазинам, после чего сесть в машину и поехать домой. Спешить было некуда.
С помощью электронного ключа она вызвала лифт, а следом в кабину вошли пятеро мужчин. Все они, хотя и выпили лишнего, крепко держались на ногах, были хороши собой и беззастенчиво ее рассматривали. Одета Стефани была скромно – в джинсы и белую футболку, косметикой почти не пользовалась и, скорее всего, выглядела так же, как их оставшиеся дома жены. В казино она обратила внимание на молодых женщин в коротких узких платьях с глубоким декольте, в туфлях на шпильках и с вызывающим макияжем. Вид их вызвал улыбку: сама она подумать не могла о подобной одежде. Стефани обладала здоровой, естественной привлекательностью, ощущала себя женой и матерью, а вовсе не сексапильной девицей, хотя и выглядела значительно моложе своего возраста. Отсутствие косметики и простая одежда также создавали впечатление молодости. Мужчины вышли на сороковом этаже вслед за ней, и один из них многозначительно улыбнулся.
– Может быть, выпьем вместе? – предложил он, и на миг Стефани удивилась, едва не обернувшись, чтобы посмотреть, к кому обращается незнакомец. Давным‑давно никто не предлагал ей выпить: она просто не оказывалась в ситуациях, где такое могло произойти, потому что повсюду ездила с Биллом.
– Я… нет, спасибо. Меня ждет муж, – любезно ответила она, стараясь казаться спокойной и не краснеть. Трудно было поверить, что совершенно чужой человек не только бесцеремонно пытается начать разговор, но и предлагает вместе провести время.
– Повезло парню, – с улыбкой заметил незнакомец. – Почему бы ему не подождать? Всего лишь один коктейль, а мужу скажете, что играли на автомате. Если он настолько глуп, что позволяет жене одной разгуливать по Лас‑Вегасу, то поделом ему. – Человек говорил вполне серьезно, и Стефани почувствовала, как по спине струится холодок. Внезапно возникло чувство незащищенности. Вот на что Билл обрек ее своей внезапной смертью: странные люди пытались приставать в лифте, чтобы выяснить, что можно получить в обмен на коктейль. В эту минуту с особой ясностью открылась простая истина: помощи и защиты ждать неоткуда, так что надеяться можно только на себя. Никого не волнует, замужем ли она и ждет ли в комнате муж: окружающие видят только одно: легкую добычу.
– Не думаю, что ему это понравится, – возразила Стефани с вежливой улыбкой и быстро пошла по коридору. Догонять незнакомец не стал, но крикнул вслед:
– Ну же, красавица… один коктейль… никакого вреда не будет.
Стефани взглянула через плечо, покачала головой, отперла дверь и скрылась в номере. Сердце испуганно трепетало. Да, приехав в сияющий огнями город‑праздник, она действительно совершила смелый, если не отчаянный шаг, но при этом попала в чуждую среду. Пришло время возвращаться домой.
К счастью, за закрытой дверью номера можно было ничего не опасаться. Стефани устало опустилась на диван и посмотрела на панораму Лас‑Вегаса: внизу сверкали и переливались миллионы огней. В час ночи город выглядел таким же бодрым и оживленным, как в час дня. Она вспомнила незнакомца из лифта. Таких мужчин повсюду насчитывались миллионы. Возможно, они были отличными ребятами, но ее совершенно не интересовали. Стефани знала, что отличный парень ей не нужен, а нужен только Билл – пусть даже брак их оказался далеким от совершенства. Во всяком случае, мужа она хорошо знала и рядом с ним всегда чувствовала себя в безопасности. А сейчас ей было страшно. Впервые после смерти Билла Стефани не сердилась, а просто горевала.
Она долго сидела неподвижно, затем посмотрела на телефон и увидела пропущенный звонок от Луизы: очевидно, в казино не услышала. В любом случае сейчас уже было слишком поздно: в Нью‑Йорке было четыре часа. Джин тоже звонила; наверное, хотела убедиться, что подруга благополучно вернулась домой. Стефани решила набрать ее номер утром, но задумалась. Разве можно признаться, что провела ночь в Лас‑Вегасе? Джин наверняка подумает, что она сошла с ума. Возможно, так и есть, но только в хорошем смысле: даже инцидент в лифте оказался безвредным. Стефани доказала, что способна о себе позаботиться даже в новом, совершенно незнакомом месте. Она очень устала, но день выдался замечательным и принес неожиданные приключения. Почистив зубы, она легла, выключила свет и постаралась не думать о Билле. Ночью приснился мужчина из лифта, и Стефани спросила себя, как развивались бы события, если бы она согласилась с ним выпить.
Проснулась Стефани в девять, когда в окно уже ярко светило солнце. Посмотрела по сторонам, увидела незнакомую спальню, вспомнила, где находится, и улыбнулась. Приезд в Лас‑Вегас следовало считать безумным поступком, и все же она радовалась, что поступила безрассудно. Легко спрыгнула с постели и снова посмотрела вниз, на город – теперь уже при утреннем освещении. За полоской огней, сияющих даже в этот час, простиралась пустыня. Лас‑Вегас казался миражом; глядя в туманную даль, Стефани внезапно вспомнила о давней мечте, которой не суждено было исполниться: они с Биллом не раз обсуждали возможность поехать всей семьей к Большому каньону, но так и не собрались. И вот сейчас Стефани оказалась неподалеку от величайшего памятника природы. Она спросила себя, суждено ли ей теперь исполнить все, что когда‑то собиралась сделать с мужем, но так и не успела.
Она приняла душ, оделась и спустилась в холл, чтобы позавтракать в закрытом ресторане «Табло», предназначенном исключительно для постояльцев отеля. Желание съездить в Аризону и увидеть каньон не проходило, тем более что дорога должна была занять всего несколько часов. К десяти Стефани полностью собралась и выписалась из отеля. Служащий учтиво поинтересовался, понравился ли гостье номер и довольна ли она пребыванием в Лас‑Вегасе. Ничуть не покривив душой, она ответила, что в восторге. Поставила сумку в багажник и поехала к одной из торговых галерей, а к одиннадцати уже справилась со всеми делами. Купила туфли от Гуччи, сексуальные черные босоножки на шпильке, свитер и пару до нелепости дорогих и в то же время невероятно красивых джинсов. Погрузила ценные трофеи в машину и собралась ехать домой. Причины остаться в Лас‑Вегасе не существовало, да и делать здесь было нечего, однако возвращаться в Сан‑Франциско совсем не хотелось. Кроме работы в приюте для бездомных подростков, никаких полезных занятий не предвиделось, а потому торопиться было некуда. Жизнь простиралась впереди подобно долгой пустынной дороге, а с реальностью связывали только нечастые телефонные разговоры с детьми. Больше о Стефани никто не вспоминал, а мысль о возращении в мертвый дом доставляла страдания. Вдалеке снова замаячил призрак Большого каньона.
На выезде из города Стефани остановилась на заправке. Расплачиваясь, спросила кассиршу, сколько ехать до каньона, и та ответила, что дорога займет четыре часа, но жалеть о потраченном времени не придется.
– Мы с мужем бываем там каждый год. Это необыкновенное творение Господа: на земле нет места прекраснее, – словоохотливо пояснила она и показала лежавшую на прилавке карту. Стефани печально взглянула.
– Мы с мужем тоже все время хотели съездить, – призналась она и неожиданно для себя добавила: – Но его здесь нет.
– Все равно поезжайте, – с жизнерадостной настойчивостью посоветовала собеседница. – Всегда сможете вернуться вместе.
Стефани покачала головой.
– Не смогу. В феврале он умер. – Она ненавидела себя за эти слова, но сейчас почему‑то постоянно возникала необходимость поделиться горем, чтобы люди знали, что она вдова, и проявляли сочувствие. Кассирша посмотрела с особым вниманием и протянула карту.
– В таком случае обязательно нужно ехать. Место магическое, вылечит душу. А это подарок, – она показала на карту. – Вот увидите, будете рады, что поехали. Уверена, что ваш муж одобрил бы поступок.
Смущенная собственным признанием, Стефани молча кивнула: в горле застрял комок величиной с кулак. Она уже успела устать от того, что постоянно рассказывала свою историю чужим людям. Информация была абсолютно лишней, но горе все еще оставалось слишком болезненным, чтобы держать его в себе – даже после ночи в Лас‑Вегасе. Билл не оживал даже при ярком свете дня, так что вдовой предстояло прожить до конца своих дней. Стефани еще не привыкла к новому положению, да и не хотела привыкать. Крепко сжимая в руке карту, она грустно взглянула на участливую собеседницу.
– Спасибо, – поблагодарила она тихо. Вышла на залитую солнцем улицу и вернулась к машине. Расстелила карту на пассажирском сиденье, внимательно посмотрела и попыталась понять, стоит ли ехать в Аризону. Возможно, кассирша не ошиблась, и Билл действительно одобрил бы неожиданное путешествие. В таком случае, если бы он оставался рядом, поехали бы вместе. Но его больше не было. Отныне жизнь принадлежала исключительно ей одной. А если она неожиданно для самой себя добралась до Лас‑Вегаса, то почему бы не продолжить авантюру и не побывать в Большом каньоне? Постепенно созрела странная уверенность в необходимости путешествия. Стефани внимательно посмотрела на дорожный указатель и свернула точно по стрелке. Она понятия не имела, что делает и зачем, но, так же как вчера необъяснимо для самой себя поехала в Лас‑Вегас, сейчас направилась в штат Аризона, чтобы увидеть одно из главных чудес света. Наступил новый день, впереди ярким маяком заманчиво сияло новое приключение, и в эту минуту Стефани ощутила себя совсем другим, новым человеком. Каким именно, она пока не понимала, но не переставала удивляться поступкам неведомой личности.
– Что ж, пусть будет так, – сказала она себе, подчиняясь воле могучей силы. Включила в машине радио и запела, время от времени спрашивая себя, сходит ли с ума или пока остается нормальной. Но что такое норма? Разве смерть Билла в возрасте пятидесяти двух лет – это нормально? И уж точно ненормально, что она внезапно осталась одна и, никому не сообщив, где находится и чем занимается, провела ночь в Лас‑Вегасе, а теперь мчится в сторону Большого каньона. Да, отклонение от привычного курса налицо, но, может быть, это не так уж и плохо? Завтра она вернется домой, и о неожиданном вояже никто не узнает. Даже самой себе Стефани не смогла бы объяснить, зачем отправилась в столь далекий путь, и все же мчалась по пустыне, во весь голос подпевая Норе Джонс.
Раздумья о двух последних днях вызвали смех.
– Стефани Адамс, ты явно не в своем уме, – укоризненно произнесла она, хотя абсолютно не считала себя сумасшедшей: более того, настолько трезво и рационально она еще никогда не мыслила. Не имело ни малейшего значения, что о путешествии подумал бы Билл, одобрил бы или нет. Билл ушел, а Стефани осталась, и ее ожидали удивительные открытия!
Стефани выехала из Лас‑Вегаса по шоссе 93; свернув на юг, попала на федеральную трассу 40, а около трех часов дня пересекла линию, отделяющую штат Невада от штата Аризона, и в последний раз повернула. Остановилась возле туристического центра, расположенного на южном берегу каньона, и с восхищением увидела множество людей в тяжелых ботинках и с рюкзаками за спиной: все они смеялись, оживленно разговаривали и не скрывали счастливого возбуждения. Каньон по праву считается одной из главных точек притяжения не только в стране, но и в мире, а потому всеобщая радость сразу передалась и Стефани. Она оставила машину на стоянке и подошла к информационному столу, чтобы выяснить, какие экскурсии доступны во второй половине дня. Тяжелые долгие маршруты на дно бездны и обратно, тем более на жаре и солнцепеке, ее не прельщали. Просто хотелось побывать в чудесном месте, о котором давно мечтала, и впитать его магическую атмосферу. Интуиция подсказывала, что великолепный пейзаж поможет обрести внутренний мир, которого так отчаянно не хватало. Стефани переобулась в кроссовки, которые привезла с собой (футболку и шорты надела еще в Лас‑Вегасе, опасаясь, что в джинсах будет слишком жарко), взяла бутылку воды и сразу ощутила себя первопроходцем, бесстрашно выступающим в судьбоносную экспедицию. В глубине души она не сомневалась, что должна пройти свой собственный путь. Снарядившись, заняла очередь к информационному столу, чтобы выяснить, существуют ли недлинные и несложные маршруты. Конечно, ничто не мешало вернуться сюда завтра и отправиться в полноценный поход на дно каньона, но Стефани вовсе не была уверена, что хочет именно этого. К тому же вечером предстояло отправиться в Сан‑Франциско. Она любила ездить по ночам, тем более что при необходимости можно было остановиться в мотеле и отдохнуть.
Служащий воспринял вопрос как должное и предложил несколько рекламных буклетов. Множество туристов – будь то родители с маленькими детьми или люди преклонного возраста – не желали напрягаться, спускаясь на дно огромного природного котлована, и собирались ограничиться легкой прогулкой продолжительностью в несколько часов. Собеседник предложил отправиться по Тропе Светлого ангела и заверил, что этот маршрут позволит насладиться красотой пейзажа с нескольких точек и выведет наверх меньше чем через три часа. Подобный вариант вполне устраивал Стефани. Служащий добавил, что все тропы четко обозначены, а также напомнил взять с собой несколько бутылок воды, нанести на кожу солнцезащитный крем и надеть шляпу – желательно с широкими полями. Гид в данном случае не требовался. Офицер подчеркнул, что, хотя прогулка требовала определенных сил, излишнего утомления ожидать не стоило. Взглянув на Стефани, он выразил уверенность в ее отличной физической форме. Стефани, в свою очередь, поблагодарила учтивого консультанта, вооружилась брошюрами с информацией о каньоне и проехала на машине три мили к началу маршрута. Тропа оказалась узкой, но время от времени встречались специально обустроенные участки, где уставших путников ждали скамейки для отдыха. На одной из таких смотровых площадок Стефани долго стояла у парапета, не в силах оторвать взгляд от пейзажа, увидеть который мечтала много лет. Она никуда не спешила, шла ровным, легким шагом и, как обещал служащий, ничуть не устала.
По пути обогнала несколько небольших групп – одна состояла из пенсионеров, другая включала несколько детей лет десяти‑двенадцати. Компания молодых женщин весело разговаривала и смеялась на ходу, но в основном вокруг стояла тишина, которую нарушали лишь крики птиц и жужжание насекомых. Величие Большого каньона потрясало: представить такую красоту не способно даже самое богатое и смелое воображение. Однажды Стефани присела на скамейку, чтобы попить и насладиться видом, и вскоре продолжила путь. Углубляясь, дорога становилась все круче. Служащий предупредил, в какой точке следует повернуть обратно, чтобы ограничить прогулку тремя часами. Дойдя до конца своего маршрута, Стефани снова сделала паузу, чтобы посмотреть вокруг и запомнить пейзаж.
Хотелось продолжить путь, но тропа резко уходила вниз; к тому же путешествие могло затянуться. Туристам, которые заранее не забронировали места в кемпинге на дне каньона, служащие настойчиво рекомендовали вернуться засветло, чтобы не подвергать себя опасности. Стефани не собиралась нарушать заведенный порядок. Она сидела на скамье, со слезами на глазах любуясь видом и радуясь, что приехала. Думала о Билле и сожалела о том, что не удалось побывать здесь вдвоем. Она знала, что муж тоже не остался бы равнодушным, хотя воспринимал природу не так чутко, как Стефани. Большой каньон взволновал ее до слез. Погрузившись в созерцание, боковым зрением она заметила неподалеку движение. Обернулась и увидела, что снизу поднимается человек с длинными волосами, одетый в джинсы и жилетку, не скрывавшую множества татуировок на руках и груди. Был он примерно одного со Стефани возраста и выглядел вполне мирным. Турист приветливо улыбнулся, а она в ответ коротко кивнула, слегка разочарованная тем, что неожиданно появившийся случайный прохожий нарушил ее уединение и молчаливое общение с Биллом. Казалось, что муж где‑то рядом, а истина сосредоточена в магической красоте природы и этого удивительного места. Стефани собиралась начать восхождение через несколько минут, но пока еще не была готова тронуться в путь.
Незнакомец присел на камень возле скамейки и взглянул вопросительно.
– Грандиозно, правда? – произнес он с тягучим южным акцентом, явно стараясь проявить любезность. Вступать в беседу Стефани совсем не хотелось, но грубить она не умела, тем более что здесь любое резкое слово казалось неуместным. Природа располагала к радушию и общению, однако сейчас лучше было бы остаться одной. Незнакомец отличался атлетическим сложением, а на ногах у него красовались солидные походные ботинки. Возможно, путешествие началось еще утром, хотя никаких запасов видно не было: на плече висела только солдатская фляга. Стефани обратила внимание на татуировки: с одной стороны красовался женский портрет, а с другой мощно расправил крылья орел.
– Приезжаю сюда каждый год, чтобы привести в порядок мозги, – признался путник, и она улыбнулась, поскольку и сама явилась сюда с той же целью. Интересно, что привело остальных туристов? Только ли желание приобщиться к красоте мироздания? – Нет на земле места, способного так же излечить душу, как Большой каньон.
– Знаю, – наконец ответила Стефани, даже не пытаясь скрыть воодушевление и восторг. Она сидела на скамейке с собранными в конский хвост светлыми волосами, с сияющими от восхищения и слез голубыми глазами и выглядела не просто молодой, а почти юной. – Давно хотела приехать, но в реальности каньон оказался еще прекраснее, чем в мечтах. Дух захватывает.
Незнакомец сделал несколько глотков из фляги: румянец на лице подсказывал, что в гору он шел очень быстро.
– Я до сих пор испытываю те же чувства. Хотя с юности приезжаю каждый год, впечатление не стирается, а становится ярче и глубже.
Стефани кивнула, отлично понимая, что привыкнуть к величию природы невозможно, как невозможно устать от пейзажа, даже увидев его в сотый и тысячный раз. Оказавшись в каньоне впервые, она уже знала, что будет возвращаться сюда снова и снова.
– А вы издалека приехали? – просто осведомился незнакомец, демонстрируя обычный среди туристов интерес. Разговаривая с приятным, общительным человеком, Стефани не ощущала ни беспокойства, ни неловкости.
– Из Сан‑Франциско. Вчерашний вечер и ночь провела в Лас‑Вегасе, а на обратном пути решила заглянуть сюда. – Внезапно вспомнились страшные рассказы об одиноких туристках, на которых нападали незнакомцы, но этот человек выглядел спокойным и совсем не страшным.
– Забавно, что и я тоже на полдня выбрался из Лас‑Вегаса, – с улыбкой ответил путник. – Пару раз в году приходится там работать.
Судя по внешности, он вполне мог бы оказаться мигрирующим по стране мастеровым: ни украшений, ни дорогих часов не носил, а одежду, скорее всего, купил в одном из магазинов сети «Гудвил». Походные ботинки тоже выглядели потертыми: наверное, повидали немало дорог. Стефани не стала расспрашивать, что именно незнакомец делал в Лас‑Вегасе, а он не поинтересовался, чем занималась там она. Правила общения на туристической тропе требовали дружелюбного отношения без навязчивости, и оба понимали, как важно соблюдать границы дозволенного. В пути могла произойти любая встреча, но в то же время рейнджеры держали маршруты под неусыпным контролем: Большой каньон имел статус национального достояния и заповедника.
Они посидели еще несколько минут, и Стефани взглянула на часы: этот изящный браслет от Картье Билл подарил в последний день рождения, и с тех пор она никогда с ним не расставалась. Стрелки деловито сообщили, что если хозяйка собирается подняться наверх к шести, то настала пора отправиться в путь. Стефани глотнула воды, встала, кивнула на прощание сидящему на камне человеку и начала подъем. Как предсказывал консультант, идти вверх оказалось заметно труднее, чем вниз, и уже через пять минут недавний собеседник догнал, поравнялся и, замедлив шаг, пошел рядом.
– Подъем требует выдержки. Я уже несколько раз спускался на дно, – сообщил он и с видом знатока добавил: – А вылезти из каньона – все равно что забраться на Эверест. – Стефани засмеялась, физически ощущая справедливость сравнения. Обгонять незнакомец явно не собирался, а легко шагал рядом и развлекал непринужденной беседой. В некотором смысле компанию можно было даже считать приятной: опытный турист обращал внимание на такие детали, которых сама Стефани ни за что бы не заметила; один раз даже показал кондора. Долгое время они шли рядом – теперь уже молча, – и ей казалось, что спутник готов помочь, а в случае необходимости и защитить. Присутствие его ничуть не стесняло, а напротив, успокаивало и вселяло уверенность: незнакомец выглядел человеком вполне самодостаточным. Он первым нарушил долгое молчание:
– Почему вам захотелось увидеть каньон именно сейчас?
Стефани могла бы ответить все что угодно и совсем не хотела выглядеть жалкой, как это случилось в разговоре с кассиршей на заправке, но все же решила быть честной: так нередко бывает в присутствии чужих людей, которых видишь в первый и последний раз.
– Четыре месяца назад умер мой муж, вот я и решила, что должна приехать сюда… чтобы примириться с собой. – Она никогда об этом не думала; ответ пришел внезапно, сам собой, и сомневаться в его правоте не приходилось.
Собеседник с пониманием кивнул.
– Повод уважительный. Примите мое сочувствие. – В отличие от большинства, он говорил искренне. – Муж долго болел?
Стефани покачала головой.
– Совсем не болел. Катался на лыжах; во время спуска случился сердечный приступ, и все кончилось. До сих пор пытаюсь что‑то понять и решить, как жить дальше. – Признания давались на редкость легко.
– Здесь хорошо думается. Собственно говоря, за этим я и приезжаю. Работаю в сумасшедшем бизнесе, и время от времени шум становится невыносимым. А здесь царит полная тишина. – Они замолчали и прислушались к звукам природы, которую оба глубоко любили.
– А откуда приехали вы? – наконец с любопытством поинтересовалась Стефани. Спросить о бизнесе она постеснялась, не желая показаться навязчивой. Дело могло быть любым.
Попутчик рассмеялся.
– Родился в Арканзасе, в местечке с населением в семьдесят пять человек, а сейчас живу в Нэшвилле, штат Теннесси. Замечательный город, хотя порою сводит с ума. Из Арканзаса уехал в четырнадцать лет и с тех пор ни разу не оглянулся и не пожалел. Нэшвилл давно стал родным: живу там давным‑давно.
Стефани с интересом прислушивалась к тягучему говору и улыбалась: так мог бы говорить деревенский парень, далекий от ее скучной светской жизни в Сан‑Франциско.
– А что вы делали вчера в Лас‑Вегасе? – в свою очередь, спросил попутчик. Женщины, подобные Стефани, встречались нечасто: от внимательного взора не укрылись дорогие часы, хотя и одежда, и поведение оставались простыми и скромными. Держалась незнакомка серьезно и в то же время свободно – верный признак того, что значительную часть своей жизни провела замужем. На пальце до сих пор мерцало скромное обручальное кольцо; наверное, были и дети.
– Гуляла, смотрела по сторонам, – с улыбкой ответила Стефани. – Забрела в казино, выиграла в автомате четыреста долларов. Попробовала силы в двадцать одно, но скоро соскучилась. Что поделаешь: не азартная. Но мне там очень понравилось; сегодня с утра даже прошлась по магазинам и кое‑что купила.
Вдруг захотелось рассказать, как попала в удивительный город.
– Вообще‑то я ошиблась поворотом и вместо Сан‑Франциско поехала в Лас‑Вегас. Но теперь рада, что так получилось.
Голубые глаза лукаво засветились, и попутчик рассмеялся.
– Да уж, ничего не скажешь: ошибка так ошибка! А откуда ехали?
– Из Санта‑Барбары, с уикенда в компании друзей.
Он снова рассмеялся: крюк немалый. Стефани утаила, что никто из близких не знал, где она находится; подобное признание сделало бы ее совсем беззащитной, хотя страха незнакомец не внушал и откровенничать с ним было приятно.
– Сегодня вечером поеду домой, в Сан‑Франциско.
– А на какое‑нибудь шоу вчера не попали? Некоторые очень хороши. Честно говоря, больше всего люблю представления магов, потому что абсолютно невозможно догадаться, как они творят свои чудеса. Король жанра – Дэвид Копперфилд. Настоящий гений: поднимает людей над сценой. Хоть убейте, не понимаю, как ему удается это сделать!
– Однажды я видела его выступление в Лос‑Анджелесе. Действительно потрясающе, – согласилась Стефани. – После этого сын полгода подряд пытался силой воли приподнять сестру, но так и не смог. – Стефани широко улыбнулась, и попутчик улыбнулся в ответ.
– А какую музыку вы любите? – поинтересовался он. Непростой подъем уже подходил к концу.
– Все понемножку. Баллады. Нору Джонс. Алишу Киз. Короче говоря, тех исполнителей, кому можно подпевать.
– А музыку кантри слушаете?
– Время от времени. Когда приходится, слушаю даже рэп, но сейчас дети уже выросли.
– Любите петь? – Собеседник не пропустил ни слова, и Стефани смутилась.
– Когда‑то пела в хоре, но потом бросила: родились дети, и стало не до пения. Наверное, стоило бы вернуться, но прошло слишком много времени.
– Пение лечит сердце, душу и разум – почти как Большой каньон. Но только до тех пор, пока не начнешь относиться к занятиям слишком серьезно. Некоторые умудряются превратить пение в кошмар, так что лучше ограничиться любительским подходом. Музыка должна всегда идти от сердца и доставлять удовольствие. А если источником творчества становятся голова или кошелек, провал обеспечен, – заключил незнакомец. Стефани засмеялась: рассуждения напоминали сельскую мудрость, но некоторые из обветшавших истин казались справедливыми. Случайный спутник оказался человеком вдумчивым и даже обратил внимание на замечание о пении.
Некоторое время шли молча и уже через несколько минут оказались на смотровой площадке, откуда открывался грандиозный, незабываемый пейзаж. За приятной беседой подъем прошел незаметно, и теперь попутчики вместе направились к стоянке. Среди машин выделялся большой черный блестящий автобус; незнакомец быстро взглянул в его сторону и снова повернулся к Стефани.
– Подождите секунду, – попросил он и быстро, легко зашагал к автобусу. Удивительно, но дверь тотчас открылась, и он скрылся внутри. Трудно было представить, что делает скромный человек в таинственном, роскошном дворце на колесах. В таких монстрах ездят только рок‑звезды. Может быть, он работает у кого‑нибудь из них? Тем временем незнакомец вернулся и протянул два ярких листка.
– Сегодня вечером и еще пару раз выступаю в Лас‑Вегасе. Это контрамарки на концерт – на тот случай, если захотите вернуться. Возможно, вам понравится. – Внезапно смутившись, он представился: – Меня зовут Чейз. Если придете, дайте знать. – Стефани удивленно посмотрела на два билета в первый ряд. – Буду рад вас видеть; программа интересная.
«Может быть, Чейз работает на разогреве у какой‑нибудь знаменитости? – подумала Стефани. – Но тогда откуда же этот великолепный автобус?» Она не прочитала, что написано на билетах, но поблагодарила искренне, хотя и смущенно:
– Большое спасибо. К сожалению, вряд ли смогу вернуться в Лас‑Вегас.
– В Сан‑Франциско ждут какие‑то важные дела? – уточнил Чейз, и Стефани покачала головой. Никаких дел не было. – В таком случае один вечер ничего не решит. Вы заехали очень далеко от дома, а просто так в мире ничего не происходит. Неправильный поворот по пути из Санта‑Барбары не был случайной ошибкой. Повороты вообще не бывают ни случайными, ни ошибочными. Кстати, как вас зовут?
– Стефани, – с улыбкой ответила вдова. Встреча выглядела странной и все же очень приятной, хотя возвращение в Лас‑Вегас не имело смысла. С другой стороны, имело ли смысл возвращение в пустой дом?
– Начало в одиннадцать, в концертном зале отеля «Уинн» – на тот случай, если все‑таки передумаете, – уточнил Чейз. – Постарайтесь не потерять билеты. Свободных мест больше нет.
– Постараюсь, – пообещала Стефани. – Спасибо за то, что составили компанию на подъеме. – Оба улыбнулись.
– Всегда готов, – заверил Чейз. Помахал на прощание и быстро зашагал к автобусу. Дверь снова распахнулась. Он вскочил на подножку, коротко взмахнул рукой в последний раз и исчез. Дверь закрылась, автобус тронулся. Стефани с минуту постояла, глядя вслед, а потом медленно пошла к своей машине. Села за руль, билеты бросила на пассажирское сиденье. Завела мотор, внимательно посмотрела на яркие кусочки картона и на миг замерла в изумлении, чувствуя, что безнадежно отстала от жизни. Как можно было не узнать этого человека даже после того, как он назвал свое имя – Чейз? На билетах значилось: Чейз Тейлор. Стефани только что познакомилась с одним из самых известных исполнителей музыки кантри, чьи песни слышала тысячу раз. Этого певца знал весь мир. Но, встретив знаменитого артиста в необычной обстановке, она его не узнала. Стоило ли удивляться, что все билеты на концерт давно проданы? Стефани со смехом выехала со стоянки и свернула к главной дороге. Внезапно перед ней открылся выбор: отправиться в дальний, скучный до слез путь в Сан‑Франциско или через три с половиной часа снова оказаться в Лас‑Вегасе и пойти на концерт. Приближался перекресток. Конечно, только сумасшедшая могла вернуться в Лас‑Вегас ради того, чтобы послушать певца, с которым встретилась на туристической тропе в Большом каньоне. Но, может быть, Чейз прав, и возвращение логично вписывается в маршрут? Домой ехать не хотелось, и вот внезапно возникла альтернатива. Ощущая себя бродягой, Стефани свернула на дорогу в Лас‑Вегас. В последние два дня она творила одно безумие за другим. Так имело ли смысл останавливаться?
В Лас‑Вегас Стефани вернулась в начале одиннадцатого и снова зарегистрировалась в отеле «Уинн». Апартаменты ей в этот раз не предложили, но предоставили очень красивую комнату с панорамным видом. Поездка в Большой каньон стала почти религиозным опытом и заметно изменила отношение к жизни. Место действительно оказалось магическим, а встреча с Чейзом Тейлором стала нежданной радостью. Решение вернуться в Лас‑Вегас и пойти на концерт слегка смущало: Стефани чувствовала себя великовозрастной поклонницей, но в то же время была готова на все – лишь бы не пришлось возвращаться в Сан‑Франциско, в пустой молчаливый дом. Теперь уже никого не интересовало, там она или нет. Еще один день скитаний ничего не решал, особенно если учесть, как далеко она забралась. Стефани получила несколько сообщений от Джин и ответила на каждое, но так и не сообщила, где находится. Они договорились встретиться за ланчем в пятницу, когда подруга собиралась приехать в город для очередного сеанса ботокса. До этого времени Стефани могла чувствовать себя свободной и делать все что угодно – Джин все равно бы ни о чем не догадалась. Позвонила она в тот момент, когда Стефани одевалась, чтобы пойти на концерт: только что достала из сумки шелковый топ и собиралась надеть его с джинсами.
– Привет, Стеф! Хорошо добралась домой? Прости, что до сих пор не звонила. Мы убираем с патио старое барбекю и ставим новое, намного больше, так что вокруг страшный беспорядок. Одна из лошадей заболела, весь вчерашний день пришлось провести в конюшне вместе с ветеринаром. Ну а ты‑то как?
– Прекрасно, – ответила Стефани, напрасно пытаясь унять угрызения совести. Разве можно было объяснить Джин, что она в Лас‑Вегасе, собирается на концерт, а сюда приехала из Большого каньона? Маршрут казался невероятным даже ей самой.
– Я только что разговаривала с Элисон. Двое старших детей заболели ветрянкой; значит, скоро заразится и младший. Так что наша мамочка совсем замучилась. А чем занимаешься ты?
Стефани хотела придумать какую‑нибудь правдоподобную ложь или ответить неопределенно, но вдруг передумала.
– Я в Лас‑Вегасе, – сказала она лаконично.
– Что‑что? – рассеянно переспросила Джин, полагая, что не расслышала.
– Я в Лас‑Вегасе, – повторила Стефани громко и четко. – По ошибке свернула не на ту дорогу. Домой возвращаться не хотелось, вот я и приехала сюда. – Правдивая версия казалась необъяснимой, а оттого неубедительной. Никто не знал и не мог знать, во что превратилась ее жизнь и как трудно существовать без цели и без направления. Ни детей, ни мужа, ни работы. Даже приют для бездомных подростков не очень нуждался в ее услугах. Никому до нее не было дела. Жизнь подруг текла по давно сложившемуся руслу, а ее жизнь внезапно остановилась.
– Играешь? – ошеломленно уточнила Джин.
– Можно сказать, что нет. Несколько минут посидела возле автомата, прошла два круга в очко и на этом остановилась. Зато сегодня прогулялась по магазинам и даже съездила в Большой каньон. Давно мечтала там побывать: зрелище неповторимое.
Слушая рассказ подруги, Джин прониклась жалостью, в очередной раз осознав, во что превратилась жизнь Стефани без Билла.
– Ты планировала поехать в Неваду и Аризону? Почему нам ничего не сказала?
– Нет, не планировала и даже ни о чем не думала. Решение пришло неожиданно. – Новая жизнь без мужа и детей позволяла действовать спонтанно, о чем раньше даже мечтать не приходилось.
Джин понимала, что Билл был для Стефани не самым лучшим мужем и все‑таки служил надежным якорем. А теперь бедняжка превратилась в корабль без руля и ветрил, безвольно дрейфовавший по воле волн. Особенно невероятной казалась поездка в Лас‑Вегас. Большой каньон представлялся Джин более логичным выбором, поскольку она знала, как подруга любит природу. И все же Стефани производила впечатление одинокого, потерянного человека. Джин пожалела ее и захотела помочь.
– Бедняжка. Ты в порядке? Может быть, прислать за тобой самолет? А машину кто‑нибудь пригонит. Например, отправлю в самолете одного из своих конюхов.
– Нет‑нет, спасибо. Отлично провожу время. Сейчас, например, собираюсь на концерт музыки кантри. – В голосе послышалось оживление.
– О господи! Начинаю всерьез беспокоиться. С какой стати тебя туда потянуло?
– Сегодня днем в Большом каньоне познакомилась с Чейзом Тейлором, и он подарил два билета на свой концерт.
Джин помолчала, обдумывая новую порцию информации, и вдруг рассмеялась.
– Если правильно помню, этот парень неотразим. Значительно лучше Большого каньона. Подожди‑ка: у тебя с ним роман?
Теперь уже рассмеялась Стефани:
– Нет, что ты! Он просто поднимался по той же тропе. Всю дорогу я понятия не имела, кто это, только потом прочитала на билетах. Приятный человек пригласил на свое выступление, так зачем же отказываться? Честно говоря, дома все равно делать нечего. Немножко отвлекусь, а завтра поеду в Сан‑Франциско. В жизни не делала ничего подобного, а теперь хочу посмотреть, что принесут вновь открывшиеся возможности. Думаю, особого вреда не будет.
– Если соберешься переспать с Чейзом Тейлором, то прими мое благословение. Великолепный мужчина!
– С ним все в порядке. Постель не предлагал; подружек у него, должно быть, хватает, как и у всех звезд такого масштаба. Пока поднимались из каньона, я даже не догадывалась, с кем иду, а узнала только тогда, когда он зашел в роскошный автобус и вернулся с двумя билетами.
– Ты безнадежна, – вздохнула Джин. – Даже я его знаю. Черт возьми, ты свободная женщина, а рядом появился шикарный парень. Так действуй же! Почему все радости достаются мужчинам, а нам ничего? – Произнеся эти слова, Джин подумала о Фреде. Она изменила мужу один‑единственный раз, и случилось это десять лет назад с профессиональным игроком в гольф, а больше осложнять себе жизнь не захотела, предпочитая тратить бешеные деньги мужа.
– Не собираюсь с ним спать. Вопрос даже не поднимался. – Стефани засмеялась. – Уверена, что он этого не хочет, как не хочу и я. А вот сходить на концерт – совсем другое дело. Скорее всего, увижу его только на сцене. Послушаю музыку, вернусь в свой номер, а завтра поеду в Сан‑Франциско.
– Что ж, твою жизнь можно по праву назвать интересной, – с одобрением заметила Джин, чем немало удивила. Стефани думала, что подруга придет в ужас, но получилось иначе.
– Не волнуйся. Скоро снова буду разбирать шкафы и стирать белье. И жизнь станет прежней.
– Не спеши возвращаться, – подбодрила Джин.
– А ты ни слова не говори Элисон. Наверняка решит, что я сошла с ума.
– Скорее всего. В любом случае она слишком занята ветрянкой, чтобы с тобой разговаривать. – Подруги не сомневались, что для Элисон подобные смелые свершения находилась за рамками понимания. Джин оказалась более открытой миру и даже советовала Стефани проявить инициативу в отношениях с мужчиной. Элисон, в свою очередь, считала, что оплакивать мужа надо вечно, и даже заявила, что в случае смерти Брэда именно так и поступит. Джин была старше, мудрее и смотрела на жизнь более реалистично. И она считала, что роман со знаменитым исполнителем музыки кантри – это именно то средство реабилитации, в котором в данный момент нуждается измученная, растерянная Стефани.
– Обязательно позвони завтра и расскажи обо всем, что произойдет вечером, – многозначительно распорядилась Джин, и Стефани закатила глаза.
– Ничего не произойдет. Просто собираюсь на концерт, вот и все.
– Этого мало, придумай что‑нибудь еще, – строго возразила Джин. – Учти, что я намерена пристально следить за каждым твоим шагом. Главное, не скучай. Для скуки у меня есть собственная жизнь. Так что веселись!
– Завтра позвоню, – пообещала Стефани, радуясь, что Джин не пришла в ужас от ее похождений; поддержка многоопытной подруги обрадовала. Она оделась, слегка подкрасилась и сунула ноги в туфли на высоких каблуках, которые привезла с собой. В концертный зал пришла как раз вовремя. Капельдинер проводил гостью к месту в первом ряду и шепнул, что билет включает пропуск за кулисы после концерта. Использовать возможность она, разумеется, не собиралась, но не могла не пожалеть, что соседнее кресло остается пустым: Чейз подарил два лучших места.
Поскольку он пригласил к одиннадцати, выступление разогревающей группы Стефани пропустила. Вскоре свет в зале погас, зазвучала музыка, и на сцене появился тот самый человек, с которым она встретилась на тропе Большого каньона. Выступление он начал с одной из самых известных своих песен. Публика реагировала восторженно. Сначала Чейз играл любимую всеми музыку кантри, а потом присел на высокий табурет с гитарой в руках и спел несколько баллад. Стефани смотрела, словно зачарованная, не в силах оторвать взгляд. В конце программы зал аплодировал так неистово, что артисту пришлось спеть еще пару песен. А прежде чем покинуть сцену, Чейз Тейлор в упор посмотрел на Стефани и широко улыбнулся. Теперь она не сомневалась: все это время певец знал об ее присутствии. Как только занавес закрылся, подошел капельдинер и сказал, что мистер Тейлор ожидает гостью за кулисами. Теперь, зная, кем оказался случайный попутчик из каньона, она стеснялась продолжать знакомство, хотя и чувствовала себя обязанной поблагодарить за выступление и за билеты.
Немного нервничая, Стефани пошла следом за капельдинером и вскоре оказалась в длинном темном коридоре. Поднялась по лестнице и неожиданно попала за кулисы, где техники и грузчики разбирали аппаратуру. Капельдинер уверенно вел дальше – туда, где размещались гримерные. Постучал, открыл дверь, и Стефани оказалась в переполненной людьми комнате. Мокрый от пота Чейз стоял в той же самой красной клетчатой рубашке, в которой только что выступал.
– Очень рад встрече, – искренне произнес он и чуть смущенно добавил: – Надеюсь, вам понравилось.
– Очень понравилось! – честно призналась Стефани, сияя счастливой улыбкой. – Вы пели фантастически. Днем, прочитав на билетах ваше имя, почувствовала себя ужасно глупо. Простите за то, что не узнала сразу: не ожидала встретить на туристической тропе такого знаменитого артиста.
– Так даже лучше, – скромно заметил Чейз и повернулся, чтобы познакомить гостью с юной красавицей‑блондинкой, которая стояла неподалеку. Стефани видела девушку на сцене, среди бэк‑вокалистов, а сейчас решила, что это подруга певца, хотя на вид ей можно было дать не больше восемнадцати лет.
– Позвольте представить: Сэнди, моя протеже. – Сэнди улыбнулась и сразу еще больше помолодела. – Придет время, станет яркой звездой. Мы старательно ее учим.
Чейз не скрывал гордости, и Стефани решила, что слово «протеже» обозначает не что иное, как «любовница». Артист был лет на тридцать старше, но удивляться не стоило: такова природа шоу‑бизнеса и успешных мужчин, к числу которых, несомненно, относился Чейз. Во всяком случае, он имел оправдание в совместной работе, в отличие от Фреда, который просто бегал за молоденькими женщинами, потому что не мог устоять против их сексуального обаяния. Девушка с обожанием взглянула на певца и скромно отошла в сторону.
В комнате собралось не меньше дюжины музыкантов; все они только что выступали вместе с Чейзом. Мужчины аккомпанировали на различных инструментах, а женщины – Сэнди и Делия – исполняли вокальные партии. Делия выглядела лет на десять старше Сэнди и тоже обладала выразительным голосом. Концерт действительно прошел великолепно и произвел яркое впечатление. Глубокий мягкий голос Чейза, его искренность и простота покорили зал. Слова песен звучали органично и прочувствованно, а музыка была превосходна. Артист обладал огромным талантом и колоссальным сценическим обаянием. Стефани ни на миг не пожалела о том, что вернулась в Лас‑Вегас и пошла на концерт.
– Может быть, поужинаете вместе с нами? – предложил Чейз через несколько минут. – Вот только должен предупредить, что мои ребята приличной пищи не понимают: все выросли на ребрышках и кукурузных лепешках, а потому согласны питаться исключительно в закусочных. К счастью, здесь неподалеку есть одна вполне приличная. Поедете? – неуверенно спросил он, и Стефани засомневалась. Навязываться не хотелось, но приглашение звучало заманчиво. Компания выглядела дружной: музыканты много шутили и смеялись, радуясь удачному выступлению; все считали, что добросовестно справились с работой. Чейз представил коллегам Стефани, и те встретили ее дружелюбно.
Библиотека электронных книг "Семь Книг" - admin@7books.ru