У себя на родине сказки Шахразады в разных социальных слоях издревле встречали разное отношение. Если в широких народных массах сказки всегда пользовались огромной популярностью, то представители мусульманской схоластической науки и духовенства, блюстители «чистоты» классического арабского языка неизменно отзывались о них с нескрываемым презрением. Еще в X веке ан-Надим, говоря о «Тысяче и одной ночи» пренебрежительно замечал, что она написана «жидко и нудно».
Тысячу лет спустя у него тоже нашлись последователи, которые объявляли этот сборник пустой и вредно книгой и пророчили ее читателям всевозможные беды. Иначе смотрят на сказки Шахразады представители передовой арабской интеллигенции. Признавая в полной мере большую художественную и историко-литературную ценность этого памятника, литературоведы арабских стран углубленно и всесторонне изучают его.
Сказка о Хасане басрийском (ночи 816-831) треки 1-16, Сказка о рыбаке Халифе (ночи 831-845) треки 17-31, Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф (ночи 845-863) треки 32-50, Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 863-866) треки 51-54, Исполняет: Александр Клюквин, © перевод М. Салье (наследники), ©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ, Продюсер: Владимир Воробьев
Библиотека электронных книг "Семь Книг" - admin@7books.ru
Оставить комментарий