Екатерина Фёдорова – Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов
Пожалуйста оцените книгу: УжасноПлохоНормальноХорошоОтлично
Загрузка...
Автор:
Серия:
Год выхода:
Издательство:
ISBN:
978-5-907290-77-8
Книга из раздела: История, Книги, Литерат., Прочая образовательная литература
 

О книге
«Екатерина Фёдорова – Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов»

Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа» а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг„ публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Piobatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ.

Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире – развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры.

Оставить комментарий

Your email address will not be published.


*


Яндекс.Метрика