Ольга Кафанова – Переводы Н. М. Карамзина в «Вестнике Европы». Контент, философия, поэтика

Переводы Н. М. Карамзина в «Вестнике Европы». Контент
Пожалуйста оцените книгу: УжасноПлохоНормальноХорошоОтлично
Загрузка...
Автор:
Год выхода:
Издательство:
ISBN:
978-5-00165-862-7
Книга из раздела: Книги, Литерат.
 

О книге
«Ольга Кафанова – Переводы Н. М. Карамзина в «Вестнике Европы». Контент, философия, поэтика»

Монография является итогом многолетних исследований переводческого наследия Н. М. Карамзина; в продолжение книги: Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум вышла в 2020 г. (СПб.: Алетейя). Системное изучение переводов Вестника Европы заставляет пересмотреть сложившееся в трудах многих авторитетных ученых ошибочное представление о журнале как исключительно политическом и ориентированном на Европу. Свою задачу издателя Карамзин видел в диалектическом поиске истины по многим вопросам политической и общественной жизни посредством изложения намеренно противоположных мнений. В качестве источников он привлекал около двух десятков периодических изданий разных стран и направлений, при этом никакой подмены переводного текста собственными суждениями Карамзин не допускал. Представленные в монографии материалы убеждают, что в журнале равноценно присутствуют разделы политики, литературы, истории, известий всемирного характера. Все статьи проникнуты философскими размышлениями о политике, власти, форме правления.

Анализ контента журнала доказывает, что Карамзин пережил важную эволюцию за время издания Вестника, от восхищения достижениями европейской политики до разочарования в ней. И логическим следствием этого стало его обращение к России и ее истории.

В оформлении обложки использован фрагмент портрета Карамзина, выполненный Дж. Б. Дамон-Ортолани (1805).

Оставить комментарий

Your email address will not be published.


*


Яндекс.Метрика