МЕНЮ

трудности перевода

Елена Худенко – Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика

Хотите стать переводчиком, но не знаете, что именно вам интересно, на что обратить внимание, с чего начать? Эта книга ответит на все ваши вопросы! Перевод – удивительная сфера, объединяющая [...]

Анастасия Уржа – Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров

Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»? Каждая переводная [...]

Елена Худенко – Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика

Хотите стать переводчиком, но не знаете, что именно вам интересно, на что обратить внимание, с чего начать? Эта книга ответит на все ваши вопросы! Перевод – удивительная сфера, объединяющая [...]

Елена Еремеева, Ольга Еремеева – Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода

Книга содержит авторский взгляд на роль анимации в современном мире. В книге много веселых примеров из практики, которые заставят вас улыбнуться. Вы не представляете сколько нюансов есть в [...]

Татьяна Чеснокова – Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: [...]
1 2 3 5
Яндекс.Метрика